Translation for "переговорах" to english
Translation examples
прослушивание переговоров, ведущихся с использованием технических средств связи, и иных переговоров
Interception of conversations conducted over electronic means of communication and of other conversations
Прослушивание и запись телефонных и других переговоров
Tapping and recording of telephone and other conversations
о контроле и записи телефонных и иных переговоров;
To monitor and record telephone and other conversations;
Технический департамент прослушивал и записывал телефонные переговоры.
The technical department monitored and recorded conversations.
Переговоры начались беседой президентов в узком кругу.
The talks began with a private conversation between the Presidents.
Переговоры между Эквадором и Перу, Бразилиа, ноябрь 1997 года
Conversations between Ecuador and Peru Brasilia, November 1997
Кроме того, нет аппаратуры для записи переговоров между пилотами и диспетчерами.
Furthermore, there are no recording machines to register conversations between pilots and controllers.
Мы ведем переговоры с ЮНФПА с целью облегчения поездок и распределения средств.
We are in conversation with UNFPA to help facilitate the trip and the distribution.
1) прослушивать телефонные переговоры или аналогичные сообщения (телефонный перехват);
1) Intercepting telephone conversations or similar telecommunications (telephone interception)
Какие переговоры ведутся?
What conversations are going on?
Я готова к переговорам.
I'll have that conversation.
Масса переговоров, совещаний психологов.
So many conversations, counsels psychologists.
- У нас деловые переговоры.
- This is a business conversation.
Никаких переговоров с полицией,
No conversations with the police,
Дай ему провести эти переговоры.
Let him have this conversation.
Эти переговоры явно не задались.
That conversation does not look fun.
- с тобой тяжесть таких переговоров.
- of the weight in those conversations.
По глазам дочерей и князя Щ. он тотчас же догадался, что в доме гроза. Но и без этого его собственное лицо отражало какое-то необыкновенное беспокойство. Он тотчас взял под руку князя Щ., остановил его у входа в дом и почти шепотом переговорил с ним несколько слов.
He immediately judged from the faces of his daughters and Prince S. that there was a thunderstorm brewing, and he himself already bore evidences of unusual perturbation of mind. He immediately button-holed Prince S., and standing at the front door, engaged in a whispered conversation with him. By the troubled aspect of both of them, when they entered the house, and approached Mrs.
На этом переговоры закончились.
That was about the end of the conversation.
– Какая? – Деловые переговоры.
"What's that?" "The deal conversation.
последовали длинные переговоры.
a long conversation began.
Этот адвокат, этот Конверс, эти переговоры!
This lawyer, this Converse, this talk!
Они быстро переговорили между собой.
They conversed briefly among themselves.
Это была расшифровка телефонного переговора.
It was the transcript of a telephone conversation.
(Долгие переговоры на китайском.)
(Long Chinese conversation back and forth)
Они о чем-то переговорили, и старейшина исчез.
There was a brief, inaudible conversation, and the Elder vanished.
Этот разговор сам был метафорой всех этих переговоров.
This conversation was a metaphor for the parley as a whole.
Её задача: провести переговоры.
Her mission: to conduct a conversation.
noun
Переговоры ради переговоров в конечном итоге не принесут желаемых результатов.
Talks for the sake of talks are ultimately not productive.
Эти и другие переговоры, а также переговоры с СБЕС продолжаются.
Both sets of talks, as well as talks with CBES, are continuing.
Атмосфера этого раунда переговоров резко отличалась от мартовских переговоров.
The atmosphere of this round of talks was in marked contrast with the March talks.
Он выдвинул включавшее пять пунктов предложение: обеспечение протекания процесса мирных переговоров в правильном направлении; приверженность мирным переговорам; создание условий, благоприятствующих мирным переговорам; укрепление фундамента для мирных переговоров; и оказание более действенной поддержки мирным переговорам.
He put forward a five-point proposal: keeping peace talks on the right track; committing to peace talks; creating an environment conducive to peace talks; consolidating foundations for peace talks; and enhancing support for peace talks.
Что касается шестисторонних переговоров, мы уже дали ясно понять, что Корейская Народно-Демократическая Республика готова участвовать в многосторонних переговорах, если наши переговоры с Соединенными Штатами пройдут успешно и многосторонние переговоры будут также включать в себя шестисторонние переговоры.
As for the Six-Party Talks, we have already made it clear that the Democratic People's Republic of Korea is willing to participate in multiparty talks if our talks with the United States go well and the multiparty talks also include the Six-Party Talks.
Стороны продолжают участвовать в переговорах под эгидой Личного посланника Генерального секретаря (2010/2011 год: 5 раундов переговоров; 2011/12 год: 2 раунда переговоров; 2012/13 год: 7 раундов переговоров)
The parties continue to participate in talks under the auspices of the Personal Envoy of the Secretary-General (2010/11: 5 talks; 2011/12: 2 talks; 2012/13: 7 talks)
Переговоры в Ашхабаде
Talks in Ashgabat
А завтра переговорим...
- We'll talk tomorrow.
Эти частные переговоры...
These private talks...
Никаких деловых переговоров.
No business talk.
- Торговые переговоры? - Да.
- The trade talks?
Переговоры закончены, Блэйк.
The talking's over, Blake.
Хорошо, я переговорю.
Well, I will talk.
Начались переговоры между...
Talks have started between...
— И вы не смогли со мной переговорить, когда приезжали к нам на обед?
“You might have talked to me more when you came to dinner.”
Родители уже переговорили между собой о путешествии за границу, осенью, тотчас после свадьбы Аделаиды;
The old people are talking of a trip abroad in the autumn, immediately after Adelaida's wedding;
Искренно жалею, что с вами мало переговорил, да вы от меня не уйдете… Вот подождите только…
I sincerely regret having talked so little with you, but you won't get away from me...Just wait .
сам пожелал, потому что много мы с ним о тебе переговорили… Иначе, от кого ж бы я про тебя-то столько узнал?
he wanted it himself, because I talked about you a lot with him...Otherwise, who would have told me so much about you?
успели оглядеть костюмы, заметить кой-какие странности, переговорить о них, насмешливо улыбнуться.
they examined the ladies' dresses, noticed comicalities and eccentricities among the people, and laughed and talked among themselves.
— Вот с нею я много переговорил и об этом, с нею одной, — произнес он вдумчиво, — ее сердцу я много сообщил из того, что потом так безобразно сбылось.
“With her I used to talk a lot—about that, too—with her alone,” he said, reflecting. “I confided much to her heart of what later came true so hideously.
А помните, как много мы в этом же роде и на эту же тему переговорили с вами вдвоем, сидя по вечерам на террасе в саду, каждый раз после ужина.
And do you remember how much you and I used to talk in the same way, and about the same subject, sitting by ourselves on the terrace, every evening after supper?
Гарри. Я не могу сказать в письме все, что хочу: слишком опасно, вдруг сову перехватят. Нам нужно переговорить с глазу на глаз.
Harry—I can’t say everything I would like to in a letter, it’s too risky in case the owl is intercepted—we need to talk face to face.
— Ага, видел бы ты выражение лица Снегга, когда Каркаров заявился вчера на урок зельеварения! — прибавил Гарри. — Каркаров хотел с ним переговорить и сказал, что Снегг его избегает.
“Yeah, you should’ve seen Snape’s face when Karkaroff turned up in Potions yesterday!” said Harry quickly. “Karkaroff wanted to talk to Snape, he says Snape’s been avoiding him.
Оппенгеймер, переговорив со службой безопасности, получил особое разрешение, благодаря которому я смог прочитать им подробную лекцию о том, что мы делаем, и они страшно разволновались: «Так мы участвуем в войне! Вот оно что!».
Oppenheimer went and talked to the security and got special permission so I could give a nice lecture about what we were doing, and they were all excited: “We’re fighting a war! We see what it is!”
— Хорошо, я переговорю с ним.
Okay, I'll talk to him.
Переговоры с Абалаином...
Talks with Abalayn .
– Переговори с этой секретаршей, как ее там…
Talk to the secretary.
— Ты не переговоришь с ней?
Maybe you could talk to her.
Переговори об этом с Дэниелом.
Talk it over with Daniel.
— Я с ними переговорю.
“I'll talk to them.
Я переговорю с Сэнди.
I'll talk to Sandy.'
Мы ведем переговоры о том, следует ли вести переговоры, как вести переговоры, когда вести переговоры.
We have been negotiating about whether to negotiate, how to negotiate, when to negotiate.
Мы должны прекратить переговоры о переговорах.
We have to stop negotiating about the negotiations.
Этот мир можно достичь путем переговоров и только переговоров.
This peace can be achieved by negotiation, and negotiation alone.
Я внимательно выслушал то, что они сказали, а мысль эта простая и ясная: переговоры, переговоры, переговоры.
I listened carefully to what they had to say, and the message is simple and clear: negotiate, negotiate, negotiate.
Участники переговоров должны выходить на переговоры с чем-то конкретным.
The participants in the negotiations have to put something on the negotiating table.
Переговоры ведутся в рамках Группы по переговорам о правилах.
Negotiations are being undertaken within the Negotiating Group on Rules.
И ей не следует вести переговоры ради переговоров, и уж тем более ей никогда не следует предаваться разглагольствованиям в отсутствие собственно переговоров.
It should not negotiate for negotiation's sake and, what is more, it must never offer mere lipservice without proper negotiation.
Так почему же этот форум лишь ведет переговоры о переговорах, тогда как мировое сообщество требует от нас проведения переговоров по минам?
So why is this body only negotiating about negotiations, when the world demands that we negotiate about mines?
Навыки ведения переговоров для участия в переговорах по вопросам изменения климата
Negotiating skills for participating in climate change negotiations
– Кто будет вести переговоры за тебя, родич? – спросил он.
"Who will negotiate for you, kinsman?" he asked.
– Мы уже ведем переговоры с фрименами, – утвердительно сказал Пауль.
"We're negotiating with the Fremen right now," Paul said.
— Которому мы объявим бойкот! — взорвался Каркаров. — После всех встреч, переговоров, компромиссов я ничего подобного не ожидал!
exploded Karkaroff. “After all our meetings and negotiations and compromises, I little expected something of this nature to occur!
– А не дешевле возобновить переговоры с Гильдией о разрешении вывести на орбиту фрегат в качестве метеоспутника? – спросил Халлек.
Halleck said: "Wouldn't it be cheaper to reopen negotiations with the Guild for permission to orbit a frigate as a weather satellite?"
– Придется искать другие средства, – сказал Хават. – Агент Гильдии не стал вести никаких официальных переговоров.
"We must pursue other avenues for now," Hawat said. "The Guild agent wasn't really negotiating with us.
Во время войны и переговоров советы Мадраса и Калькутты во многих случаях действовали с решительностью и уверенной мудростью, которые сделали бы честь римскому сенату в лучшие дни республики.
In war and negotiation, the councils of Madras and Calcutta have upon several occasions conducted themselves with a resolution and decisive wisdom which would have done honour to the senate of Rome in the best days of that republic.
— Надеюсь, ты наконец образумился и понял, что не стоит лезть на рожон, Гарри, — прошептала Гермиона, едва они открыли книгу на главе тридцать четвертой, озаглавленной «Непротивление и переговоры». — Амбридж сегодня явно не в духе!
“I hope you’ve thought better of what you were planning to do, Harry,” Hermione whispered, the moment they had opened their books to ‘Chapter Thirty-four, Non-Retaliation and Negotiation.’ “Umbridge looks like she’s in a really bad mood already…”
Может, они предпочитают переговоры. – Переговоры?
Maybe he wants to negotiate." "Negotiate?"
— Только после того, как завершим переговоры. — Переговоры?
"Not until we finish our negotiations." "Negotiations?"
Сегодня переговоров не будет.
There would be no negotiation today.
После всех переговоров
after all the negotiating.
— Переговоры с Австралией.
Negotiations with the Australians.
– Для переговоров, разумеется.
To negotiate, of course.
Нет, не к процессу переговоров.
No, not the negotiations exactly.
Переговоры с правительствами
Discussions with Governments
Переговоры продолжаются.
These discussions are continuing.
A. Переговоры с правительствами
A. Discussions with Governments
:: стороны продлят переговоры или
:: Extend the period for discussion, or
Проводятся переговоры с соответствующим министерством.
Discussion with the Ministry concerned.
В настоящее время с ним ведутся переговоры.
Discussions are ongoing with that organization.
Эти переговоры должны и будут продолжаться.
These discussions should and will continue.
Позвони, чтобы переговорить.
Ooh! Call to discuss.
Даже неофициальных переговоров?
Even the off the books discussions?
Это были продолжительные переговоры.
It has been an evolving discussion.
- Может во время деловых переговоров.
- Maybe we've discussed business affairs.
Записи моих переговоров с Пираной.
Notes on my discussions with Pirana.
Я уже переговорил с банком.
I'd already discussed financing with the bank.
Надо бы переговорить по поводу казино.
We need to discuss the casino.
Это не продуктивная область ведения переговоров
This isn't the productive area of discussion.
Он настоял на участии в переговорах.
He insisted on being part of the discussion.
Это не наша задача переговоры Закон.
We are not here to discuss the law.
Венецианцы были против, король Испании тоже, с Францией еще велись об этом переговоры, но папа сам выступил в поход, с обычной для него неукротимостью и напором.
The Venetians were not agreeable to it, nor was the King of Spain, and he had the enterprise still under discussion with the King of France;
Услышав, что «еще не просыпался», но «всё отлично», Пульхерия Александровна объявила, что это и к лучшему, «потому что ей очень, очень, очень надо предварительно переговорить».
Having heard that “he was not awake yet” but that “everything was excellent,” Pulcheria Alexandrovna declared that it was all for the better, “because she needed very, very, very much to discuss things first.”
Вероятно, вы сами, мадемуазель, не откажетесь подтвердить и заявить, что призывал я вас, через Андрея Семеновича, единственно для того только, чтобы переговорить с вами о сиротском и беспомощном положении вашей родственницы, Катерины Ивановны (к которой я не мог прийти на поминки), и о том, как бы полезно было устроить в ее пользу что-нибудь вроде подписки, лотереи или подобного.
Probably, mademoiselle, you yourself will not refuse to state and corroborate that I summoned you, through Andrei Semyonovich, for the sole purpose of discussing with you the orphaned and helpless situation of your relative, Katerina Ivanovna (whom I have been unable to join for the memorial meal), and how useful it would be to organize something like a subscription, a lottery, or what have you, for her benefit.
После этого мы сможем переговорить.
Afterward, we can have a discussion.
– Сообщу, что переговоры оказались плодотворными.
The discussions were fruitful.
— Насчет этого я переговорю с госпожой Штейн.
I'll discuss it with Mrs. Stein.
После недолгих переговоров согласие было достигнуто.
After a short discussion, they reached an agreement.
– Вот об этом мистер Висконти как раз сейчас и ведет переговоры.
     'That is what Mr Visconti is discussing now.'
После долгих переговоров они решились.
They'd had long, serious discussions about it, and she was ready.
— Я скажу, что переговоры еще не завершены.
I will tell him that our discussions here remain unfinished.
Поначалу переговоры проходили в дружественной обстановке.
These early discussions were quite friendly.
noun
Эта декларация, которая была принята путем консенсуса после многих дней бурных обсуждений, дипломатических утрясок и переговоров на высоком уровне, не имеет юридической силы, но в мире, где все острее встает проблема опасных химических веществ, любое движение в направлении ослабления их воздействия на окружающую среду может расцениваться только как правильное и созвучное цели 7 Декларации тысячелетия -- обеспечение устойчивого природопользования.
This declaration, which was arrived at a consensus after days of hectic deliberations, diplomatic nitpicking and high-level parleys, is not legally binding, but for a world that is increasingly bearing the brunt of hazardous chemicals, any move to reduce their impact on environment can only be construed as good, falling in line with the Millennium Development Goal 7 ensuring environmental sustainability.
Что насчёт переговоров?
Let's parley.
Мне подходят переговоры.
Parley's just fine.
- Кто объявил переговоры?
- Who called a parley?
Международный символ переговоров.
International symbol for parley.
Они просят переговоров.
They request a parley.
Хотят вести переговоры.
They want to parley.
Нам нужно начать переговоры.
We need to parley.
- Она хочет вести переговоры.
- She wants to parley.
- Мы здесь для переговоров.
- We're here to parley.
И поменьше людей бери с собой, Теоден, – не на битву едем, на переговоры.
But do not command many men to go with you, Théoden. We go to a parley not to a fight.
Он взглянул на восток, на бледнеющие небеса – и поднял руку ладонью вперед, в знак переговоров.
As he looked forth he saw the eastern sky grow pale. Then he raised his empty hand, palm outward in token of parley.
– Кто знает, что ему готовит новый день, – сказал Арагорн. – Уносите-ка лучше ноги подобру-поздорову. – Спускайся со стены, а то подстрелим! – заорали в ответ. – Это не переговоры, ты тянешь время и просто мелешь языком! – Имеющий уши да слышит, – отозвался Арагорн. – Никогда еще Горнбург не видел врага в своих стенах, не увидит и нынче.
‘None knows what the new day shall bring him,’ said Aragorn. ‘Get you gone, ere it turn to your evil.’ ‘Get down or we will shoot you from the wall,’ they cried. ‘This is no parley. You have nothing to say.’
– Если он говорит, что прибыл для переговоров, то, значит, для переговоров.
“If he says he came here to parley, he came here to parley.”
Ты согласен на переговоры?
Are you willing to parley?
– Я переговорю с их вождем.
I'll parley with their chief.
Переговоры поведу я.
‘I’ll parley with them.
Они хотели вести с нами переговоры.
They wished to parley.
Кажется, они хотят начать переговоры.
It seems they wish to parley.
– Вы ведете с ними переговоры?
            “You parley with them?”
Ты хочешь вступить в переговоры.
You wanted to parley.
Казалось, что это были переговоры между равными.
It was a parley as between equals.
— Подайте сигнал к переговорам!
Run up a parley flag.
noun
Техасцы! Пропустите меня! Мы хотим переговоров!
we want a treaty.
Теперь я агент, ведущий мирные переговоры...
I broker peace treaties these days...
Первый День благодарения – это космические переговоры?
The first Thanksgiving was a space treaty? !
Верховный канцлер хочет продолжить переговоры.
The high councillor wishes to continue with the treaty summit.
Капитан, вы, что, умудрились сорвать переговоры с тенаксианами?
Captain, did you manage to broke a treaty with the Teenaxi?
Я допросил советников - только трое знали о переговорах.
I have questioned the counselors. Only three were aware of the treaty.
Теперь ведутся переговоры о новом?
So was a new treaty being made?
О переговорах в Риме ничего не было? – Ни единого слова.
They say anything about the treaty stuff in Rome ?” “Not a word.
Мы знаем, что такое мирные переговоры с Омнией.
We know about peace treaties with Omnia.
Малышу надо бы поручить переговоры с цетагандийцами.
The kid should be put to work beating out treaties with the Cetagandans.
— Мирные переговоры, — услышал он голос Фриды.
“The peace treaty,” he heard Frieda say. She was listening along with him.
noun
Если они забьются в пещёры, нам предстоят длительные переговоры.
If they are holed up in caves we'll have a lot of palavering to do.
– Он в Португалии, ведет переговоры о разрешении.
'Oh, he's stayed behind in Portugal to sort out all this planning permission palaver.'
Но как поступили бы вы, Сергей, будучи на их месте, когда вам потребовалось бы отправиться в лагерь противника для переговоров?
But what will you do, Sergei, when you are required to enter a stranger's camp to palaver?
И вот после долгих переговоров и добродушных препирательств мы пришли, так сказать, к компромиссу.
So after a great deal of palaver and good-natured argument, we reached what might be called a compromise.
После долгих, секретных переговоров они с Портой приходят к соглашению, и Порта пригоняет ЗИСы.
After a long and secretive palaver Porta and Wolf come to an agreement and Porta brings up the Zims.
Одно время они, похоже, заспорили, но вопрос был разрешен удовлетворительно, поскольку переговоры быстро завершились.
Once they seemed to get into an argument, but the matter must have been settled satisfactorily, for the palaver soon quieted down.
Они пропустили меня в комнату, но я тут же оказался в ней один, так как все они вышли на переговоры, с улицы доносились лишь обрывки фраз.
She brought me right in, but then I was alone, because she and the other three went out in the street to have a palaver, and I could partly catch what it was.
Продолжая с остановками двигаться вдоль берега, они однажды высадились на берег в землях Кро-лу, чтобы поохотиться. Здесь они сразу же наткнулись на отряд вооруженных луками и стрелами воинов, атаковавших их такой яростью, что пришлось прибегнуть к помощи огнестрельного оружия. Все попытки провести с ними переговоры оказались безуспешными.
They moved very slowly with frequent stops and once they landed in the Kro-lu country to hunt. Here they were attacked by the bow-and-arrow men, whom they could not persuade to palaver with them. So belligerent were the natives that it became necessary to fire into them in order to escape their persistent and ferocious attentions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test