Translation examples
verb
"Когда такая тара перевозится для отбраковки, она может также перевозиться под № ООН 3509.".
When such packagings are carried to be discarded, they may also be carried under UN 3509.
а) это вещество перевозится:
(a) The substance is carried:
Автотранспортное средство, способное перевозить замороженные грузы, с прицепом, также способным перевозить замороженные грузы
Automotive vehicle capable of carrying frozen goods with a trailer also capable of carrying frozen goods.
Вертолет перевозил ящики с сигаретами.
The helicopter was carrying cartons of cigarettes.
3.1.2.7 Заменить "указываться" на "перевозиться".
3.1.2.7 Replace "included" with "carried".
На судне перевозятся опасные грузы.
A vessel is carrying dangerous goods.
На судне перевозятся токсичные вещества.
A vessel is carrying toxic substances.
Перевозившим баджорских заключенных.
Carrying Bajoran prisoners.
Что вы перевозите, господин?
What are you carrying?
Что еще ты перевозишь?
What else you carrying?
Он перевозил вещевой мешок..
He carried a grocery bag...
Да, он перевозит пакеты.
Yes, he carries package over.
Директор... мы перевозим заключенных.
Director... we are carrying prisoners.
Корне перевозил испанское золото?
Was Cornet carrying Spanish gold?
- Сколько бункеров вы перевозите?
- How many silos are you carrying?
Она тоже перевозит фильм?
Is she carrying a film, too?
Проблема в том, что никто не должен видеть, как они перевозят дракона, — ведь это незаконно.
Trouble is, they mustn’t be seen carrying an illegal dragon.
Тогда арктуранские грузовые мегалеты перевозили основную часть товаров из Центра Галактики в отдаленные районы.
The Arcturan megafreighters used to carry most of the bulky trade between the Galactic Centre and the outlying regions.
Однако он наиболее непосредственным образом полезен для тех, кто путешествует или перевозит товары из одного места в другое, и для тех, кто потребляет эти товары.
This expense, however, is most immediately and directly beneficial to those who travel or carry goods from one place to another, and to those who consume such goods.
Голландский купец, например, может вкладывать свой капитал в торговлю между Польшей и Португалией, перевозя часть избыточного продукта первой во вторую не на голландских, а на британских кораблях.
A Dutch merchant may, for example, employ his capital in transacting the commerce of Poland and Portugal, by carrying part of the surplus produce of the one to the other, not in Dutch, but in British bottoms.
Шерсть разрешается грузить на лошадь или телегу и перевозить сухим путем на расстояние пяти миль от берега только от восхода до заката солнца под страхом в случае нарушения этого правила конфискации самой шерсти, лошадей и телег.
It cannot be loaden on any horse or cart, or carried by land within five miles of the coast, but between sun-rising and sun-setting, on pain of forfeiting the same, the horses and carriages.
Количество матросов и кораблей, которым может дать занятие данный капитал, зависит не от характера торговли, а отчасти от громоздкости товаров в сравнении с их стоимостью и отчасти от расстояния, на каком находятся друг от друга порты, между которыми они перевозятся, — главным же образом от первого из этих двух условий.
The number of sailors and shipping which any particular capital can employ does not depend upon the nature of the trade, but partly upon the bulk of the goods in proportion to their value, and partly upon the distance of the ports between which they are to be carried; chiefly upon the former of those two circumstances.
В ту пору, как и в некоторых татарских госу- дарствах Азии в настоящее время, во всех европейских государствах пошлины взимались с путешественников и их товаров, когда они проезжали через поместья, переезжали через мосты, перевозили свои товары на ярмарку, сооружали на ярмарке лавочку или ларек для продажи их.
In all the different countries of Europe then, in the same manner as in several of the Tartar governments of Asia at present, taxes used to be levied upon the persons and goods of travellers when they passed through certain manors, when they went over certain bridges, when they carried about their goods from place to place in a fair, when they erected in it a booth or stall to sell them in.
Поэтому, если бы между этими двумя пунктами не было иного сообщения, кроме сухопутного, и из одного из них можно было бы перевозить в другой только такие товары, цена которых весьма значительна в сравнении с их весом, эти пункты могли бы вести между собою лишь ничтожную торговлю по сравнению с тою, которая существует в настоящее время, и, следовательно, могли бы поощрять промышленность друг друга в значительно меньшей степени, чем ныне.
Were there no other communication between those two places, therefore, but by land-carriage, as no goods could be transported from the one to the other, except such whose price was very considerable in proportion to their weight, they could carry on but a small part of that commerce which at present subsists between them, and consequently could give but a small part of that encouragement which they at present mutually afford to each other's industry.
32) простирает свою снисходительность так далеко, что объявляет, что "это не должно мешать кому бы то ни было отвозить домой свою шерсть с места стрижки, хотя бы это было в пределах пяти миль от моря, при условии, что в течение 10 дней после стрижки и перед перевозкой шерсти данное лицо сообщит за своей подписью ближайшему таможенному чиновнику действительное количество шерсти и место, где она хранится, и не будет перевозить ее, не оповестив за своей подписью этого чиновника о своем намерении сделать это за три дня до перевозки".
32), is so very indulgent as to declare that, "This shall not hinder any person from carrying his wool home from the place of shearing, though it be within five miles of the sea, provided that in ten days after shearing, and before he remove the wool, he do under his hand certify to the next officer of the customs, the true number of fleeces, and where it is housed; and do not remove the same, without certifying to such officer, under his hand, his intention so to do, three days before."
И какая разница, что мы перевозим?
What's to worry what we're carry in'?"
Так вы перевозите… нефть?
Ah ha. So, you carry… crude oil?
Корабль, на каком перевозят мертвых.
A ship to carry the dead.
Пиратские корабли перевозили не грузы, а воинов.
Pirate ships didn't carry cargo; they carried warriors.
Там перевозили что-то тяжелое, а потом забрали.
Something heavy had been carried in the car and was then removed.
– Поезда перевозят по воде на кораблях.
The trains are carried on ships across the water.
Я сказала: — Что, перевозить метеориты противозаконно?
I said, “What—it’s against the law to carry meteorites?
Это означает, что корабль перевозил их семена.
That means the ship carried the seeds.
если батарея перевозится от ее места изготовления к месту установки или если она перевозится после демонтажа, она должна отвечать требованиям в отношении испытаний и должна перевозиться под № ООН 3090 или 3480;
If the battery was transported from its place of manufacture to an assembly plant, or if it was transported disassembled, it should meet the test requirements and be transported under UN Nos. 3090 or 3480;
Вы перевозите Судно перевозит вещество класса 1, которое описано в транспортном документе следующим образом:
You are A vessel is transporting a substance of Class 1 described in the transport document as follows:
На барже перевозится гравий.
The barge is transporting gravel.
Будут перевозиться обычные вагоны.
Conventional wagons will be transported.
D Можно ли перевозить пострадавшего.
D Whether the victim can be transported
Они перевозят животных.
They transport animals too.
Теперь перевозит оружие.
Now he transports weapons.
Ладно, давайте перевозить.
Okay, let's transport her.
Их перевозили живыми.
They were transported alive.
Они что-то перевозят.
They're transporting something.
Мануфактурные изделия, в особенности более дорогие, гораздо легче перевозятся из одной страны в другую, чем скот или хлеб.
Manufactures, those of the finer kind especially, are more easily transported from one country to another than corn or cattle.
Это одна из тех больших телег, в которые впрягают больших ломовых лошадей и перевозят в них товары и винные бочки.
It is one of those big carts to which big cart-horses are harnessed for transporting goods and barrels of wine.
Так как мануфактурные изделия при небольшом объеме обладают часто большой стоимостью и их поэтому возможно перевозить из одной страны в другую с меньшими издержками, чем большую часть сырых продуктов, то они почти во всех странах составляют главный предмет внешней торговли.
Manufactures, as in a small bulk they frequently contain a great value, and can upon that account be transported at less expense from one country to another than most parts of rude produce, are, in almost all countries, the principal support of foreign trade.
Но ни один товар не приспособляется легче или точнее к этому действительному спросу, чем золото и серебро, потому что ввиду малого объема и высокой стоимости этих металлов никакой другой товар не может быть легче их перевозим из одного места в другое, из пунктов, где они дешевы, в пункты, где они дороги, из пунктов, где они имеются в избытке, в пункты, где они не покрывают этого действительного спроса.
But no commodities regulate themselves more easily or more exactly according to this effectual demand than gold and silver; because, on account of the small bulk and great value of those metals, no commodities can be more easily transported from one place to another, from the places where they are cheap to those where they are dear, from the places where they exceed to those where they fall short of this effectual demand.
Понять, что они перевозят, было невозможно.
It was impossible to tell what they were transporting.
– Может быть, через Денвер перевозят ядерное оружие?
Do they transport weapons through there?
Новичков перевозят на беременных швабрах.
Tyros are transported on the pregnant broomsticks.
Тогда битум режут на куски и перевозят.
The bitumen is then cut into pieces and transported.
подумает, что перевозили деньги.
he thinks that's what's being transported.
– Это грузовики, на которых перевозят ракеты.
Those are the trucks they use to transport the missiles.
Они сказали, что животных перевозят только на грузовиках.
They told me that all animals were transported there on lorries.
Они перевозят нас и наши изделия только ради прибыли.
They’ll transport us and our products for a profit.
Помогал дяде перевозить двуспальную кровать.
Helping my uncle transport a four-poster bed.
— Но ведь голландцы могли бы перевозить туда англичан и европейцев!
Could not the Dutchmen transport Englishmen and Europeans to the colonies?
verb
Посещающие остров суда становятся на якорь в некотором удалении от береговой линии, а пассажиров перевозят на остров баркасы.
Ships visiting the Island remain at anchor some distance from the shoreline and visitors are ferried to the Island in longboats.
Несколько бывших комбатантов «М23» сообщили Группе, что они лично перевозили боеприпасы из Кабуханги, Руанда, в Кибумбу, Демократическая Республика Конго.
Several M23 ex-combatants told the Group they personally ferried ammunition from Kabuhanga, Rwanda, into Kibumba, the Democratic Republic of the Congo.
- У вас есть за перевоз?
- Do you have a ferry?
Мы уже начали перевозить людей через границу.
We already started ferrying people to the border.
Сморкала, Забияка, Задирака, перевозите все, что им потребуется.
Snotlout, Ruff, Tuff, you ferry whatever supplies they need.
На этом траулере перевозили оружие и боеприпасы
Agents say the trawler ferried a load of arms and ammunition
У нас есть корабли и команды, которые могут перевозить большой груз.
We have ships and crews that can ferry heavy cargo.
Это казна, разработки, даже корабли из Папской Армады чтобы перевозить вас.
Its coffers, devisings, even the ships of the Papal Armada to ferry you.
Вечным изгнанником, ее будут перевозить из одной казенной больницы в другую.
She will become a perpetual and ailing exile, ferried from one public hospital to another.
обещает, что будет перевозить до нескольких сотен человек из различных портов вокруг островов.
Promises to ferry a couple hundred people from various ports around the islands.
Частенько он запирал меня на замок и уезжал в лавку мили за три, к перевозу, там менял рыбу и дичь на виски, привозил бутылку домой, напивался, пел песни, а потом колотил меня.
Every little while he locked me in and went down to the store, three miles, to the ferry, and traded fish and game for whisky, and fetched it home and got drunk and had a good time, and licked me.
Затем перевози их к челноку.
Then you wheel them to the ferry ship.
Это там, на набережной, около перевоза.
It's down by the river near the ferry.
А не могли ли они перевозить в корзинах и ящиках из-под овощей краденое?
Weren’t they the ones ferrying stolen merchandise in the baskets and crates of produce?
Он перевозил измученных беглецов на ту сторону и возвращал им плату;
Beaten runaways? He ferried them and rendered them paid for;
особенно англичане не желали, чтобы их перевозила этакая помойка в человеческом облике.
the English in particular were reluctant to be ferried by a human cesspit.
Он был лодочником и перевозил скот, который пригоняли из Катакаоса.
He was a boatman and he used to ferry across the cattle that came from Catacaos.
Не то чтобы работа на пароме, который перевозит машины, могла сделать из тебя настоящего моряка.
Not that working on car ferries made you a real sailor.
От него людей перевозили на аэробусе к главным историческим местам в округе.
From there, people were ferried by airbus to all the major historical sites in the area.
– А вы хотите, чтобы я тело через весь город к вам в академию перевозил?
Do you want me to ferry the body all the way across the city to your academy?
verb
Грузы, отправляемые из Европы и в Европу, перевозятся с использованием альтернативных видов транспорта − железнодорожного и морского.
The cargo originated or destined from/to Europe is being hauled by making use of railways and sea alternatives.
К 2000 году примерно половина грузов, отправляемых из порта Абиджан в Буркина-Фасо перевозилась железнодорожным транспортом.
By the year 2000, about one half of all Burkina-bound cargo from the port of Abidjan was hauled by rail.
В общем и целом можно предположить, что в будущем произойдет дальнейшее сокращение объема железнодорожных перевозок и что грузы будут и впредь перевозиться автомобильным транспортом.
Overall, it can be assumed that there will be a further decline in rail traffic and goods will continue to be hauled over roadways.
Поскольку поезда будут перевозить контейнеры транзитом, в качестве учитываемой для всего маршрута протяженности обгонных путей следует принимать минимальную протяженность обгонных путей любой из железных дорог, обслуживающих конкретный маршрут.
As trains will be hauling containers in transit, the limiting loop distance to be taken into consideration for the whole route will be the most limiting loop distances when all the railways along the particular route are considered together.
В настоящее время в распоряжении Миссии находится самолет De Havilland Dash 7, на котором можно перевозить до 40 человек или до 7000 кг груза в районе действий Миссии и на небольшое расстояние за его пределы.
The Mission now has a De Havilland Dash 7 aircraft in its fleet to support movements of up to 40 personnel or up to 7,000 kilograms of cargo within the Mission area and for short hauls outside the Mission area.
Наш отец перевозит пиломатериалы.
Our dad hauls lumber.
Так,что мы перевозим?
So what are we hauling?
Перевозя все эти деньги...
Hauling around all that money--
Хобс сказал, что перевозили драгоценности.
Haul of gemstones, Hobbs said.
Но что они собираются перевозить?
What would they be hauling?
Перевозим в этих бочках
Haul 'em down in these oil barrels.
В них можно перевозить много вещей.
They can haul a lot of stuff.
Чеченские экстремисты перевозят ее по городу.
A Chechen extremist was hauling it around town.
Вы сейчас перевозите 20, 30 кило?
You are currently hauling back 20, 30 keys?
Все зависело от того, что перевозил корабль.
It depended on what the ship was hauling.
Они перевозят армии для Империи и Великих Домов;
They haul armies for the Imperium and the Great Houses;
Им ведь также приходится перевозить доспехи и оружие.
They've got to haul the arms and equipment, also."
— Эта штука перевозила пассажиров, — сказал Крейк, — а не грузы.
‘That thing was hauling passengers,’ Crake said. ‘Not cargo.’
Фрей снизил грузовую рампу, и они стали перевозить ящики.
Frey lowered the cargo ramp and they began hauling the crates out.
Большая часть шахтеров предпочитают сами перевозить добытую ими руду.
Most miners prefer to haul their own ore.
Ты ведь знаешь про эти грузовики, которые перевозили вещи с гудвинтеровской распродажи?
You know all those trucks hauling stuff from the Goodwinter sale?
Обычно они перевозили только сыпучие грузы в Бенгальском заливе, наводненном пиратами.
They normally hauled nothing but bulk goods in the Bay of Bengal, infested as it was by pirates.
Небольшие «вагоны» перевозили камень, вырубленный при окультуривании пещер Холда.
The smaller ones were useful for hauling stone from excavations within the Hold.
Хэн посмотрел на дредноут, перевозивший их в гиперпространстве последние двое суток.
Han looked up at the Dreadnaught that had been hauling them through hyperspace for the past two days.
verb
1. Опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах, указанных в главе 3.4 ДОПОГ, все чаще перевозятся в качестве неполных/консолидированных партий грузов.
1. To an increasing degree dangerous goods packed in limited quantities of Chapter 3.4 of the ADR are conveyed in part load/consolidated shipments.
Однако переносные цистерны, наполненные до истечения срока действия периодической проверки, могут перевозиться в течение не более трех месяцев после истечения этого срока.
Portable tanks filled prior to expiry of the deadline for periodic inspection may however be conveyed within a period of three months at the most after expiry of this deadline.
Позже мы перевозили их из других мест.
Later on we conveyed them from other places.
Находясь на задании по картографированию сектора мы заодно перевозим делегацию юлианцев на Калдру IV.
While on a mapping survey, we are conveying a delegation of Ullians to Kaldra IV.
- Мы можем сдавать корабль внаем по чартеру, можем перевозить туда-сюда людей, заниматься исследованиями или браться за особые предприятия.
We can let the ship for charter, we can convey folk here and there, perform explorations or special ventures.
Главное его занятие было перевозить ткани с востока на рынки Кельна и других мест, теперь же он, доставив большой груз, намеревался возвратиться в Страсбург.
his main trade was in conveying cloths from the East to the markets of Cologne and elsewhere, and he was about to return to Strasbourg after delivering a large consignment.
В устье реки Льеп, словно кучка водяных насекомых, сновали от одного берега к другому маленькие суда, перевозившие в Жактан тысячи иразцев.
The mouth of the Lyap was covered with small craft, plying back and forth like a swarm of water insects as they conveyed thousands of Irazis across the river to Zaktan.
Шоссе было забито грузовиками, джипами, фургонами, перевозившими грузы из Парижа в Гавр и обратно. Правда, вокруг самой столицы на дорогах было гораздо свободнее, попадались лишь армейские транспортные колонны.
The roads were cluttered with trucks and jeeps and small convoys conveying equipment between Paris and the port. But the situation around Paris had settled down nicely, and apart from the drab color of the army vehicles, the roads looked almost normal as they drove along.
verb
Найдется немного людей, которые перевозят Р22 в больших количествах.
There can't be that many people toting around large quantities of R22.
verb
Кроме того, ежегодно через европейские морские порты перевозится 350 млн. пассажиров.
Also, 350 million passengers pass through European seaports annually.
Сначала их перевозят через различные провинции, где они подвергаются надругательствам и насилию торговцами, с тем чтобы сломить их волю.
They first passed through different provinces, where they were assaulted and raped by traffickers to break their will.
145. Анализ повседневной деятельности свидетельствует о том, что через Роттердам морским путем обычно перевозятся четыре типа отходов:
Day-to-day activities show four types of waste passing through Rotterdam by ship:
Ежегодно через Тихий океан судами из Северной Азии и Европы перевозятся высόкорадиоактивные и токсичные материалы.
Each year, highly radioactive and toxic material passes through the Pacific by ship on its way to and from north Asia and Europe.
Кроме того, в отдельных случаях через Камерун транзитом перевозится оружие, боеприпасы или взрывчатые вещества, предназначенные для соседних стран, не имеющих выхода к морю.
Weapons, munitions and explosives intended for neighbouring landlocked countries sometimes pass in transit through Cameroon.
Пешеход с чемоданом не проскочит через пункты проверки. значит, груз придется ПЕРЕВОЗИТЬ.
And they're not gonna pass a pedestrian checkpoint with a suitcase.
Мне нужно, чтобы ты сказал брату, что запас шептунов перевозят через дорогу Рекуны сегодня ночью.
I need you to tell your brother a shipment of Whisperers is coming through the Rekuna Pass tonight.
Когда ее перевозили, она находилась в сознании достаточно, чтобы видеть, как наверху мелькают плитки потолка и огни ламп.
When they moved her, she was clearheaded enough to watch the ceiling tiles and lights pass by overhead.
Двигаясь параллельно шоссе, перегороженному постом, Борн то и дело уворачивался от погрузчиков, перевозивших на своих вилах огромные ящики от одного склада к другому.
As he moved toward the area parallel to the roadblock on the other side of the buildings on his left, he passed a couple of forklifts, dodging several others loaded with large crates that scooted from one loading dock to another.
По узкой грязной дороге мимо фермы Джонсов шла, казалось, бесконечная колонна карет «скорой помощи», перевозивших пораженных в больницы и госпитали, срочно выстроенные на окраине Денвера.
Along the narrow dirt road past the Jones’ farm passed a seemingly endless convoy of emergency vehicles, on their way to hospitals and wards erected outside of Denver.
verb
с) на упаковках, в которых перевозятся только батареи, содержащие гидроксид калия, имеется надпись "ОТРАБОТАВШИЕ БАТАРЕИ";
(c) Packages with solely batteries containing potassium hydroxide shall bear the inscription: "USED BATTERIES"
d) на упаковках, в которых перевозятся совместно батареи, содержащие гидроксид калия, и литиевые элементы или батареи, имеется надпись "ОТРАБОТАВШИЕ ЛИТИЕВЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ">>.
(d) Packages with a mixture of batteries containing potassium hydroxide and lithium cells or batteries shall bear the inscription: " USED LITHIUM CELLS"."
"5.1.2.4 Каждая упаковка, имеющая маркировку положения в соответствии с предписаниями подраздела 5.2.1.9 и помещенная в транспортный пакет или крупногабаритную тару, должна перевозиться в положении, соответствующем этой маркировке".
"5.1.2.4 Each package bearing package orientation markings as prescribed in 5.2.1.9 and which is overpacked or placed in a large packaging shall be oriented in accordance with such markings.".
"5.1.2.3 Каждая упаковка, имеющая маркировку положения в соответствии с предписаниями подраздела 5.2.1.9 и помещенная в транспортный пакет или крупногабаритную тару, должна перевозиться в положении, соответствующем этой маркировке".
"5.1.2.3 Each package bearing package orientation markings as prescribed in 5.2.1.9 and which is overpacked or placed in a large packaging shall be oriented in accordance with such markings.".
- Чья это была светлая мысль перевозить белого медведя?
Whose bright idea was it to ship a polar bear?
Хочешь быть самостоятельным – хорошо, но эту медведицу нельзя перевозить.
You wanted to be your own man, fine, but that bear cannot be moved.
То же самое случилось со мной, кроме того, что я перевозил меч на собрание Кэнга.
The same thing happened to me except I was hunting sabre bear out on Kang's Summit.
Он, должно быть, входил в состав эскадры, сопровождавшей караваны торговых кораблей или знаменитых галеонов, перевозивших в Европу золото, добытое в богатых рудниках Перу и Мексики.
He must have been part of some team in charge of escort some convoy of merchant ships or the famous galleons, bearing in Europe the gold extracted from the rich mines of Peru and Mexico.
К две тысячи двадцать пятому году, – говорила мать, – между заселенными людьми планетами будут летать космические корабли с ядерными двигателями, будут перевозить воду и ценные минералы, добытые на астероидах.
By the year 2025, her mother used to say, nuclear-powered spacecraft would be plying between the colonized planets, bearing water and precious minerals mined from asteroids.
Вся мебель в парсонаже принадлежала приходу, так что Демпстерам и перевозить-то было почти нечего, однако некие сострадательные люди собрали для их нового жилища кое-какую мебель, стараясь по мере возможностей не афишировать свое участие в этой затее.
The parsonage had been furnished, so they had little enough to move, but a few people who could not bear to think of them in destitution mustered furniture for the new place, without letting it be too clearly known who had done it.
И там, в подземном мире, проходишь свой путь с запада на восток – через двенадцать часов тьмы, к дальнему восточному пределу, дабы явиться вновь и, как было определено, от начала времен до последнего дня перевозить через реку времен обновленное и вечно юное царственное Солнце.
the boat of the dying sungod Ra, tacking down the western sky to the source of the dark river that runs through the underworld from west to east, through the twelve hours of the night, at the far eastern end of which the boat will tomorrow reappear, bearing a once again youthful, newly reignited sun.
Это были и нашедшие себе применение старые военные суда, обременявшие налогами на их содержание жителей страны, и самые современные самоокупающиеся флотилии кораблей, на борту которых было достаточно места для плановых перевозок и военных учений, при том, что они к тому же перевозили грузы и почту с континентов на далеко разбросанные острова Пан-Америки.
These are the utility naval vessels that have transformed the navies of old, which burdened the peoples with taxes for their support, into the present day fleets of self-supporting ships that find ample time for target practice and gun drill while they bear freight and the mails from the continents to the far-scattered island of Pan-America.
К середине 2008 года до Сомали дошли 27 судов, перевозивших более 118 000 метрических тонн продовольствия для приблизительно 1,2 миллиона человек.
By mid-2008, 27 ships carrying over 118,000 metric tons of food for approximately 1.2 million beneficiaries reached Somalia.
За последние 12 месяцев 23 судна, зафрахтованные ВПП и перевозившие свыше 353 657 тонн гуманитарной помощи, без происшествий проследовали в место назначения под охраной, обеспеченной в рамках операции <<Аталанта>>.
During the past 12 months, 23 WFP chartered vessels carrying over 353,657 tons of humanitarian aid sailed under Atalanta protection without incident.
verb
13. В правило о персонале 107.27 "Перевоз покойных" вносятся изменения для упрощения действующего правила.
13. Staff rule 107.27, Removal costs, is amended to simplify the current rule.
Затем они получают пособие для перевоза личного имущества и не оплачивают новую квартиру в течение первого месяца.
They then receive a domestic removal allowance and are granted a rent-free period of one month.
Серийные номера на оружии были удалены до его отправки, и как оружие, так и боеприпасы перевозились в мешках из-под риса.
The serial numbers of the weapons had been removed prior to shipment and both weapons and ammunition were shipped in rice bags.
144. Если активы не перевозятся в другое место, то право, действующее в месте нахождения активов, будет, как правило, совпадать с законом суда.
144. If the asset is not removed to another place, the law of the location of the asset will normally coincide with the law of the forum.
(1) 7.2.4.13.1 Если остатки перевозившегося ранее груза могут вступить в опасные реакции со следующим грузом, то все такие остатки должны быть полностью удалены.
(1) 7.2.4.13.1 When residues of the previous cargo may cause dangerous reactions with the next cargo, any such residues shall be properly removed.
:: В течение отчетного периода из перевозившихся автоколоннами ВОЗ партий грузов были изъяты лекарственные средства и медицинское оборудование, предназначенные примерно для 57 000 жителей труднодоступных районов, что стало следствием отсутствия необходимых разрешений, проведения изъятий либо переадресации соответствующих предметов медицинского назначения.
:: During the reporting period, medicines and medical equipment for approximately 57,000 people in hard-to-reach areas was removed from WHO convoys owing to lack of approval, removal, or diversion of supplies.
Иначе не стремились бы перевозить ее.
Or else you would not be so eager to remove it.
Хорошо, если отдел уголовных расследований умыл руки, разрешение на перевоз тела даю я.
Okay, if the division detectives have signed off, I will authorize removal of the body.
Ёто все нова€ компани€, котора€ перевозит пианино на вертолетах, что переехала в дом пососедству. "Ѕеспечные јвиалинии"
It's that new helicopter piano removal company that moved in next door. Careless Airways.
При реальной опасности все ценное перевозили в крепость и люди уходили туда же, вслед за своим скарбом.
In time of real danger, valuables were removed to the keep and the people followed their goods at the first sign of attack.
Затем приходили зондеркоманды, составленные из таких же заключенных, которые разгружали газовые камеры и перевозили трупы к печам.
Then came the Sonderkommandos. These were clean-up squads of inmates from Auschwitz. They emptied the gas chambers and removed the corpses to the crematoriums.
Может, он перетрудился, пакуя чемоданы и укладывая книги в ящики, лучше бы оставил это рабочим, которые будут его перевозить.
Perhaps he’d worked too hard at filling cases and stacking books in boxes when he should have left it all to the removal men.
В случае ухудшения ситуации, появления признаков аритмии больного нужно будет перевозить в отделение интенсивной терапии, то есть эвакуировать с острова.
They would be monitoring the situation, knowing that if there were further signs of sudden arrhythmia, the patient would have to be removed to an ICU on the mainland.
verb
- арестованы in flagrante delicto 14 лиц, перевозивших иммигрантов морскими судами;
Arrest in flagrante delicto of 14 persons running boatloads of immigrants;
Однако там, где источники воды находятся на довольно большом расстоянии от расположения опорных пунктов, воду целесообразно перевозить в цистернах как единственно безопасным способом, поскольку эксплуатация и содержание трубопроводов, проложенных на больших расстояниях через районы проживания местных общин, потребуют регулярного патрулирования для их охраны от актов вандализма.
However, where water sources are situated at some distance from team sites, trucking is the only secure option, as the operation and maintenance of long pipelines running through local communities necessitates regular patrols to protect them from vandalism.
Карл перевозил наркотики?
Karl was running drugs?
Просто перевозил для других товар.
Just running dope, they say.
Думаешь, Глисон перевозит наркотики?
You think Gleason's on some kind of drug run?
Он перевозит контрабанду в Грецию.
He's making a smuggling run to Greece.
Перевозит оружие для тихуанского картеля.
He runs guns for the Tijuana cartel.
Я для него наркотики перевозил.
I used to run dope for him.
В первый раз она перевозила сама.
First time, she did the run herself.
- Они наверняка перевозят доламайд. - И что из этого?
- They're definitely running dolamide.
Иногда мы перевозим рецидивистов для федералов.
Sometimes we run violent felons for the Feds.
Итак, я знаю, что вы перевозите оружие.
So, I know you guys run guns.
Служил юнгой на финском паруснике, перевозившем чилийские нитраты.
Served his time as a boy on Finnish windjammers on the Chilean nitrate run.
На их судне, курсирующем между Вирджинией и Африкой. Перевозит рабов. – Я не верю этому.
On their Virginia-Africa run. Slaving.” “I don’t believe it.”
– Вы уверены, что мы не перевозим оружие? – спросил Эллиот, когда они остались вдвоем.
“You sure we aren’t running guns?” Elliot asked when they were alone.
или что у них не было грузовиков для того, чтобы перевозить из Энугу в Авгу ежедневно поступающие грузы;
or that they did not have the trucks to run a shuttle of 300 tons a day from Enugu to Awgu;
К двадцати годам Струан уже являлся капитаном собственного судна, на котором перевозил опиум.
By the time Struan was twenty he was captain-owner of his own ship on the opium run.
Потом они служили перевалочными пунктами для бутлегеров, перевозивших бухло из Канады в годы Сухого Закона.
Bootleggers used them as a transfer point for running booze in from Canada, back in the Prohibition days.
Во-первых, такого спроса на нефть не будет, и, следовательно, этим мифическим танкерам нечего будет перевозить.
In the first place, there's not going to be that big a demand for oil, so those mythical tankers of his will run empty.
– Кахега думает, что мы перевозим оружие, – сказала Росс. – Он просто не может поверить, что это не так. Кахега засмеялся.
“Kahega thinks we are running guns,” Ross said. “He just can’t believe we aren’t.” Kahega was laughing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test