Translation for "перевес" to english
Перевес
phrase
Translation examples
Необходимость обеспечения равновесия, а затем и небольшого перевеса или превосходства побуждает стороны стремиться к большему совершенству.
The need to find an equilibrium, and then a slight edge or advantage, drives parties to seek greater excellence.
Сирия и по сей день располагает громадным перевесом над Израилем с точки зрения численности регулярных сухопутных войск.
To this day Syria continues to have an enormous quantitative advantage over Israel in standing ground formations.
Он подчеркнул, что демографический перевес молодежи можно рассматривать как своего рода <<демографический подарок>>, поскольку молодежь усиливает связанные с урбанизацией преимущества городов, обеспечивая изобилие товаров и услуг.
He underlined that the demographic youth bulge could in fact be a demographic gift, as young people leveraged the urban advantage of cities, providing abundance of goods and services.
94. Что касается характера соответствующих процедур, то гражданское взыскание, предусматривающее конфискацию и возвращение активов на основе перевеса доказательств, имеет то существенное преимущество, что для него требуется более низкий доказательственный порог, чем в случае уголовного взыскания.
94. As for the nature of the relevant proceedings, civil recovery, allowing for confiscation and recovery based on the balance of probabilities, has the substantial advantage of requiring a lower evidentiary threshold than that needed for criminal recovery.
Отдельный доклад может и не повысить степень выполнения государством-участником своих обязательств по представлению докладов, а усилия, которые потребуются для обновления единого доклада применительно к каждому договорному органу, перевесят любые преимущества единого доклада.
A single report would not necessarily increase the level of State party compliance with reporting obligations, and the effort required to update a single report for each treaty body would outweigh any advantages of a single report.
Тем не менее стало очевидным, что весьма ощутимые преимущества этой процедуры с точки зрения возможностей Организации Объединенных Наций по планированию и осуществлению полевых операций явно перевесили бы потенциальные трудности при условии принятия надлежащих мер по их преодолению.
It has none the less become clear that the very tangible advantages of the procedure in terms of both the planning and the implementing capabilities of United Nations field operations would clearly outweigh potential difficulties, provided the latter are adequately addressed.
5. Тем не менее, преимущества основанного на правах человека подхода вполне могут перевесить его недостатки, в частности в силу того, что закрепление прав человека в условиях городской среды в международном праве наделяет их статусом и авторитетом, которого у них в противном случае не имелось бы.
Nevertheless, the advantages of a human rights-based approach can outweigh the disadvantages, not least because the entrenching of urban human rights in international law gives them a status and authority that they would otherwise lack.
44. Кроме того, Генеральный секретарь считает, что трудности, связанные с введением верхнего предела на число непрерывных контрактов, перевесят любые вытекающие выгоды и что применение верхнего предела станет весьма обременительным делом с административной точки зрения.
44. Moreover, the Secretary-General considers that any advantage that might be linked to the establishment of a ceiling on the number of continuing appointments would be outweighed by its difficulties and that a ceiling would become very burdensome from an administrative perspective.
24. Более того, Генеральный секретарь считает, что трудности, связанные с введением верхнего предела в отношении числа непрерывных контрактов, перевесят любые преимущества, которые могут быть с этим связаны, и что применение верхнего предела станет весьма обременительным делом с административной точки зрения.
24. Moreover, the Secretary-General considers that any advantage that might be linked to the establishment of a ceiling on the number of continuing appointments would be outweighed by its difficulties, and that a ceiling would become very burdensome from an administrative perspective.
8. Точно так же с учетом результатов внутреннего обзора и неофициальных консультаций Администратор рекомендует в настоящее время не производить никаких изменений в использовании существующих критериев распределения, поскольку негативные аспекты, обусловленные внедрением любых из различных новых рассмотренных показателей, похоже, перевесят позитивные.
Similarly, following the internal review and informal consultations, the Administrator recommends no changes in the use of existing distribution criteria at this juncture, because the disadvantages resulting from the introduction of any of the various new indicators reviewed appear to outweigh the advantages.
Перевес в пользу Лизы
Oh! Advantage Lisa.
В поединке элемент неожиданности дает существенный перевес.
The element of surprise is a formidable advantage in combat.
Наш перевес в скорости и маневренности. Но его мощность не включена на максимум.
We have an advantage with speed and maneuverability, but this ship is still far from fully operational.
Мы выманим его на одно, решающее сражение, в котором у нас будет подавляющее преимущество, и в котором, если повезет, мы нанесем ему сокрушительное поражение, уничтожим его перевес в военной силе, и тогда Нассау будет открыт для вторжения.
We compel him into a single, decisive fight, one in which we have a massive advantage and one in which, with a little luck, we might deal him a catastrophic defeat, break the back of his military strength, and open up Nassau for a direct invasion.
Милиция городов в ту пору не уступала, по-видимому, сельской милиции, и так как при внезапной тревоге она могла быть созвана скорее, то это нередко давало горожанам перевес в их столкновениях с соседними феодальными владетелями.
The militia of the cities seems, in those times, not to have been inferior to that of the country, and as they could be more readily assembled upon any sudden occasion, they frequently had the advantage in their disputes with the neighbouring lords.
Но если в одном из этих отдаленных вложений при обычных условиях, менее выгодных для страны, прибыль почему-либо несколько повысится сравнительно с тем, что достаточно для того, чтобы перевесить естественное предпочтение, отдаваемое вложениям более близким, то такая сверхобычная прибыль будет вызывать отлив капитала из этих более близких вложений, пока прибыли повсюду не вернутся к своему нормальному уровню.
But if in any of those distant employments, which in ordinary cases are less advantageous to the country, the profit should happen to rise somewhat higher than what is sufficient to balance the natural preference which is given to nearer employments, this superiority of profit will draw stock from those nearer employments, till the profits of all return to their proper level.
У нее здесь реальный перевес.
She does hold the advantage here.
Она давала ему громадный перевес над противниками.
It gave him a tremendous advantage over his antagonists.
Из численного или стратегического перевеса, из позиции, которую занимают войска?
Numbers, strategic advantage, positioning?
Войско Антиохии и Алеппо быстро добилось перевеса.
The men of Antioch and Aleppo soon gained the advantage.
Эти картины Барбара уже перевесила на другие места во избежание споров.
Barbara was already rehanging these to advantage to save argument.
Джош уже не мог судить, на чьей стороне перевес.
Josh could no longer tell which way the advantage of the battle went.
У Ханумана слишком большой перевес, и он определенно выиграет эту битву.
Hanuman's advantage is too great, and surely he will win the battle.
В начале 1819 года крюшотинцы явно взяли перевес над грассенистами.
At the beginning of 1811, the Cruchotines won a signal advantage over the Grassinists.
Теперь перевес был на стороне противника. Ловушка захлопнулась. – К бою! – прокричал Сано.
Now the attackers had the advantage, and Sano’s party was trapped. “Fight!” Sano shouted.
Поэтому, несмотря на огромный перевес в вооружении, Адекунле пришлось действовать с осторожностью.
In some ways therefore, despite his enormous weapons advantage, Adekunle had had it easy.
После этого дело будет решаться по принципу перевеса доказательств.
The matter would then be decided on the basis of the preponderance of evidence.
111. Суды принимают к рассмотрению косвенные доказательства на основе признанных принципов перевеса доказательств.
Circumstantial evidence is admissible in court under the accepted principles of preponderance of possibilities.
Можно бы было сформулировать и альтернативный критерий, в котором при оценке контроля учитывалось бы как большинство акционеров, так и перевес акций.
Alternatively a test might be formulated which takes account of both majority shareholders and a preponderance of shares in assessing control.
Здесь возможно принятие двух стандартов: большинство акционеров, т.е. владение более 50 процентами акций, и перевес акций.
Two standards compete for acceptance here: majority shareholding, that is, ownership of more than 50 per cent of the shares, and preponderance of shares.
Это неустанное домогательство военного перевеса обернется тяжкими последствиями для мира и безопасности в Южной Азии, равно как и для региона Индийского океана.
This relentless pursuit of military preponderance will have severe consequences for peace and security in South Asia as well as for the Indian Ocean region.
Кроме того, в том же решении Трибунала по спорам говорится, что при отсутствии перевеса доказательств в ту или иную сторону <<правильнее будет сделать вывод о необоснованности оспариваемого административного решения>>.
Moreover, where there is no preponderance of evidence one way or another, the same Judgement of the Dispute Tribunal held that the "more appropriate rule is that the impugned administrative decision should be regarded as unjustified".
Таким образом, предпочтение должно быть отдано критерию перевеса, который позволит государству, граждане которого имеют наибольшее число акций в компании, иметь право на осуществление дипломатической защиты.
Thus the test of preponderance, which would give to the State whose nationals hold the greatest number of shares in the company the right to exercise diplomatic protection, is to be preferred.
В целом, если в сфере гражданской ответственности используется концепция <<перевеса доказательств>>, то в сфере уголовной ответственности применяется принцип <<вне всякого обоснованного сомнения>>, т.е. требуется более высокий уровень доказанности.
Generally, where civil responsibility was concerned, the concept of the preponderance of evidence was used, whereas for criminal responsibility, it was that of "beyond a reasonable doubt", requiring a higher level of proof.
К тому же возникают проблемы бремени доказывания и презумпций доказательств, которые могут еще более осложнить контроль в качестве приемлемого стандарта для осуществления дипломатической защиты корпорации, будь то в форме большинства акционеров или перевеса акций.
In addition there are problems of burden of proof and presumptions of evidence that are likely to further complicate control, whether in the form of a majority of shareholding or of a preponderance of shareholding, as the acceptable standard for the diplomatic protection of corporations.
Государство утверждает, что оправдание обвиняемого автоматически не исключает возможности вынесения против него решения гражданским судом, учитывая менее строгие требования в отношении представления доказательств в гражданском иске (принцип перевеса доказательств) по сравнению с уголовным делом (доказательства не должны вызывать разумных сомнений).
It argues that the acquittal of the accused does not automatically preclude a civil judgement against him or her, considering the lower evidentiary requirement in the civil case (preponderance of evidence) against the criminal case (proof beyond reasonable doubt).
Это называется "перевесом доказательств", дорогуша.
It's called "preponderance of evidence," cher.
Может перевес улик И чувство совести заствило его признаться.
Maybe the preponderance of evidence shamed him into confessing.
По закону же перевес доказательств уже является гарантией достоверности, пусть это и более низкий стандарт.
The law only required proof by a preponderance of the evidence, a lower standard.
Это гражданский процесс, и для того, чтобы решить дело в пользу истца, требуется лишь перевес доказательств.
In a civil trial, in order for you to find for the plaintiff, it requires only that a preponderance of the evidence be in favor of the plaintiff’s case.
Огромный перевес Севера стал одним из тех факторов, которые в дальнейшем сделали невозможным создание по-настоящему сбалансированной Федерации.
The enormous preponderance of the North became one of the factors that later condemned the viability of a truly balanced Federation.
Справедливо также, что у нас нет ни перевеса голосов в Страсбурге, ни военной мощи, которую можно бы использовать для чего-либо более зловещего, чем охрана нашего благосостояния.
True as well that we have neither the preponderance of votes in Strasbourg nor the military power to translate it into anything more sinister than our own prosperity.
А пока важно было поддерживать светскую беседу, и он пустился в подробности аварии с Шерри… рассказал и о том, как Люси спасла его в лесу… поговорил о перевесе Ламптонов над другими фамилиями в этом округе.
Meanwhile, it was important to keep the conversation polite, and he steered it through the details of Sherry’s accident… Lucy’s rescue mission in the woods… the preponderance of Lumptons in the Potatoes.
— Вопрос номер два: «Считаете ли вы, в силу перевеса доказательств, что заражение воды явилось непосредственной причиной смерти или смертей — а) Чеда Бейкера и/или б) Пита Бейкера?» Ответ: «Да, в обоих случаях».
Question number two: Do you find, by a preponderance of the evidence, that the contamination was the proximate cause of the death or deaths of (a) Chad Baker and/or (b) Pete Baker?Answer: Yes, for both.
Гансу предписывалось быть на «Борзой», Каменщику - на «Дятле». На «Борзой» был перевес людей, на «Дятле» - Братьев. Паола также ознакомила всех и со вторым, и третьим списками. – Я уже вскоре решу, одобряю ли я такие составы, - пробежав глазами имена, пообещал Ганс.
Hans would be on Greyhound, Stonemaker on Shrike. The preponderance of humans would be on Greyhound with Hans; Brothers, on Shrike. Paola projected these lists as well. “I approve, for now,”
— Вопрос номер пять: «Считаете ли вы, в силу перевеса доказательств, что корпорация „Крейн кемикл“ действовала намеренно либо с грубой неосторожностью, что позволяет наложить на нее штрафные санкции?» Ответ: «Да».
Question number five: Do you find, by a preponderance of the evidence, that the actions of Krane Chemical Corporation were either intentional or so grossly negligent as to justify the imposition of punitive damages?Answer: Yes.
Судья Харрисон медленно и громко зачитал: — Вопрос номер один: «Считаете ли вы, в силу перевеса доказательств, что указанные подземные воды были заражены корпорацией „Крейн кемикл“?» — Коварно выдержав паузу, которая длилась не более пяти секунд, он произнес: — Ответ: «Да».
In a slow, loud voice, Judge Harrison read: “Question number one: Do you find, by a preponderance of the evidence, that the groundwater at issue was contaminated by Krane Chemical Corporation?After a treacherous pause that lasted no more than five seconds, he continued, ”The answer is Yes.
Эти ситуации могут объясняться различным образом, в частности численным перевесом той или иной группы в том или ином регионе.
Such situations could be explained in many ways, in particular through the numerical superiority of a group in a given region.
Таким образом, простой численный перевес той или иной группы населения не может сам по себе представлять акт дискриминации и не является несовместимым со статьей 26 Пакта.
Thus, the mere numerical superiority of a population group could not constitute per se an instance of discrimination and was not incompatible with article 26 of the Covenant.
В более старших возрастных группах численный перевес женщин еще более заметен - так, в возрастной группе 65 лет и старше доля женщин достигает 62,6 процента.
In older age groups, women's superiority in numbers is even more marked - in the 65 and over age group, women make up as much as 62.6 per cent.
Поскольку соотношение между юношами и девушками среди абитуриентов учебных заведений примерно одинаковое, с небольшим перевесом в пользу девушек в средних и высших учебных заведениях, позитивные меры ограничены, в частности, такими группами, как коренное население, сельские жители, жители коричневого цвета кожи, жители африканского происхождения и инвалиды.
Given the overall parity in enrollment by gender, with a slight superiority for women in secondary and higher education, affirmative measures are confined to groups such as indigenous, rural population, browns, African descents, the disabled, among others.
Сэр, у нас перевес в оружии 10 к 1.
Sir, we have warhead superiority of 10 to one.
Как я уже сказал, господин президент, наше перевес в ЯО 10 к 1.
As I said, Mr. President, we have nuclear superiority of 10 to one.
Но превосходство высоких людей с севера было так велико, что даже с перевесом сил тысяча к одному они одержали полную победу над горными племенами, населявшими регион.
But so great was the superiority of these tall people from the north that, although outnumbered 1,000 to one, they established complete domination over the mountain tribes which inhabited the region.
Перевес в силе придает патриотам уверенность.
Superior force is very reassuring to patriots.
Лесные жители все еще чувствовали значительный численный перевес неприятеля, хотя их оружие было превосходно и они блестяще могли владеть им.
The woodlanders were still greatly outnumbered, though their weapons and fighting skills were superior.
С наступлением дня в рядах бургундцев был восстановлен порядок, и на их стороне оказался перевес, который им давало строгое соблюдение дисциплины.
while the Burgundians, with returning day, had begun to show the qualities which belong to superior discipline.
— Когда противник одолевает числом, ищи силу в стратегии, — процитировал Дрибек. — Хотя не зазорно иметь перевес и в силе, и в стратегии.
"When outnumbered, look to strength in strategy," Dribeck quoted. "Though there's no harm in having superiority in strength and in strategy.
Тактика Кейна не позволяла обороняющимся воспользоваться численным перевесом: едва сопротивление усиливалось, как смертоносная сила кольца уничтожала оплот горожан.
The circumstances of Kane's attack hindered the defenders' effective use of their superior numbers, and wherever resistance toughened, the deadly power of Kane's ring turned their stand into terrified rout.
Я напряженно размышляла о том, что перевес в различии характеров и превосходство в положении всегда на стороне большинства — куда входят и тупые, низкие директора школ — и толкает это большинство к жестокой расплате.
I reflected acutely that the sense of such differences, such superiorities of quality, always, on the part of the majority—which could include even stupid, sordid headmasters—turn infallibly to the vindictive.
В таком городе, как Лондон, на таком острове, как Британия, где полиция, хотя и с некоторыми оговорками, все же имеет существенную власть, перевес все же на стороне пленника, если только он сам это понимает.
In a city like London, on an island like Britain, which for all its vagaries still possesses a police force superior to most, the prisoner has the upper hand so long as he is aware of it.
У нас перевес в две тонны.
We're two tons overweight.
А я думал что у тебя перевес.
I thought you were so overweight.
Однако останется еще около 250 кг перевеса.
Which would still leave us at least 150 pounds overweight.
Рудольф впервые почувствовал бремя супружества, когда они сдавали багаж и выяснилось, что у Джин перевес почти в сто фунтов.
Rudolph’s first husbandly moment came when they checked in and Jean’s luggage was nearly a hundred pounds overweight.
– Доброе утро, миссис Толк, – весело приветствовал ее он. – Надеюсь, тут перевеса не будет? Миссис Толк приняла официальный вид и занялась оформлением посылки.
“Good morning, Mrs Sweetiman,” he said cheerfully. “Hope these aren't overweight?” Mrs Sweetiman attended to the parcels in her official capacity.
Фольгер их всех тогда чуть не приговорил тем, что припрятал на борту четверть тонны золота. — Балластная тревога означает, что на корабле перевес, а потому Дилан с доктором Барлоу все эти часы проводят в грузовом отсеке.
Volger had almost doomed them all by smuggling a quarter ton of gold aboard. “A ballast alert means the ship is overweight, and Dylan has been in the cargo bay with Dr. Barlow all afternoon.
Впрочем, я пришлю за ней человека. Все. Она вернулась к проверке счетов с клерком, оперировавшем на не слишком хорошо отлаженной счетной машинке. Это занятие то и дело прерывалось ее резким голосом, разносившимся по пыльному помещению: — Здесь вы перевесили на целый грамм.
I won't support a man, though. That's all." He watched her disconsolately for a while, as she went on calmly superintending the clerks who were manipulating the old, no longer accurate measuring machines. Twice her voice echoed through the dust-filled interior, each time with a sharp: "That's overweight, a gram at least.
Все. Он смотрел на нее полным печали взглядом, в то время как она снова начала отдавать распоряжения работникам, возившимся со старыми и неточными мерными автоматами. Ее резкий голос эхом отражался от покрытых пылью стен: — Здесь перевес по крайней мере на грамм. Смотри на весы.
He watched her disconsolately for a while, as she went on calmly superintending the clerks who were manipulating the old, no longer accurate measuring machines. Twice her voice echoed through the dust-filled interior, each time with a sharp: "That's overweight, a gram at least.
noun
- Мне нравится перевес.
I like my odds.
Кажется перевес сместился
It appears odds have shifted.
Перевес очевиден Почему?
- The odds are not acceptable. - Why?
Перевес на вашей стороне.
The odds are in your favor.
Перевес на нашей стороне.
The odds are in our favor.
А кто в ответе за перевес?
Who sets the odds?
Таков перевес при голосовании
The odds of them gaining the upper hand were always favorable.
Так, верно, перевесит эта чаша.
And with that odds he weighs King Richard down.
На этот раз перевес оказался на стороне хазмозавра.
The odds are now stacked in the Chasmosaur's favour.
Если взять кровь, перевес будет на стороне сена.
We draw blood, odds are we're just gonna come up with hay.
Перевес слишком велик.
The odds are too great.
– Да, но Бог может победить при любом перевесе сил.
Yes, but God can win against any odds.
Темный эльф и его пантера позаботятся о том, чтобы устранить этот перевес.
The dark elf and his panther tended to even such odds.
При таком численном перевесе не выстоят даже лучшие нефилимы.
Even the best Nephilim can't hold out against those odds.
Их дюжина, и это большой перевес, так что нам понадобятся все люди.
A dozen’s long odds, so we’ll need every man.
Разумеется, они вовсе не обязаны помогать ему, только если перевес был не в их пользу.
Of course, they wouldn’t necessarily help him get out of trouble, not if the odds weren’t right.
Мы оба знаем, что шансы у нас не равны: перевес на моей стороне. Немец заколебался.
We both know the odds.' The German hesitated.
Калганцы дерутся только тогда, когда имеют перевес пять к одному в свою пользу.
The Kalganians don’t fight, unless they have odds of five to one or better in their favor.
И Сара становилась между ними и мной, чтобы хоть немного уменьшить перевес в силе.
Sara put herself in front of me to weight the odds more equally.
Глаза всадника блеснули, когда он подчитывал перевес сил, потом сузились и засияли.
His eyes flicked as he counted up the odds: narrowed, glittered.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test