Translation for "переваренной" to english
Переваренной
Translation examples
Мои лобстеры не переваренные.
My lobster is not overcooked.
- Сухое мясо и переваренный рис.
Dried meat and overcooked ...
Это похоже на переваренные носки.
They look like overcooked socks.
Скажем, переваренные спагетти.
All you really got, you're shooting with, like, overcooked spaghetti.
-У него вкус переваренных свиных костей.
The soup tastes like overcooked pork bones.
- А переваренная свинина похожа на картон.
That's right. And the overcooked pork is like cardboard.
Женщина Michonnet прибыла с ее переваренной выпечкой.
The Michonnet woman arrived with her overcooked pastries.
У него между ног что-то типа огрызка переваренной макаронины.
It's just like a piece of overcooked penne between his legs.
Это здорово, ты хочешь научить Сару своему рецепту переваренной каши?
Oh, that's great, are you gonna teach Sarah your recipe for overcooked mush?
Я просто буду молчать и есть самые переваренные лобстеры на свете.
I'll just be quiet and eat the most overcooked lobster on earth.
Переваренная брюссельская капуста. Гнилой лук.
Overcooked sprouts. Rotting onions.
Кольчужная рубаха выглядит на нем, как кожура на переваренной сосиске.
The hauberk fits him like the skin on an overcooked sausage.
Он смешивался с еще более резким запахом переваренной пищи, явно уже несъедобной.
This mixed with a stronger, more recent scent of food overcooked and inedible.
Кожа краснеет, покрывается пузырями, вздувается и начинает лопаться, как переваренная сосиска.
Skin turns bright red blistering and swelling to the point of bursting like an overcooked frankfurter.
Но Мэри Роуз быстро овладела собой и стала преспокойно есть переваренную морковь.
Mary Rose calmly picked up her fork and cut up an overcooked carrot.
Мама приготовила рагу из баранины с рисом — как всегда, переваренным, слипшимся в комки, — и зеленый салат.
Mum had made a neck of lamb stew, with rice-overcooked so it stuck together in lumps-and a green salad.
Маделин медленно сошла вниз, держась за перила, потому что собственные ноги напоминали ей сейчас переваренную лапшу.
Slowly she went downstairs, holding the banister because her knees felt like overcooked noodles.
Ноги богатыря обмякли, как переваренная капуста, колени подогнулись, и он осел на землю, лязгнув доспехами.
The big man’s knees went limp as overcooked cabbage. He fell, and his armor clattered about him.
"Раз, два, три..." Зажав нос, Гарри в два больших глотка выпил содержимое своего стакана, напоминающее по вкусу переваренную капусту.
“One — two — three —” Pinching his nose, Harry drank the potion down in two large gulps. It tasted like overcooked cabbage.
Соус был так себе, макароны — какие-то водянистые, переваренные. Но она проглотила эту кучу за милую душу, подобрав ломтиком черствого хлеба все мясо до последнего кусочка.
It was a mediocre sauce, and the noodles were soggy and overcooked, but she devoured it all, sopping up every particle of meat with the stale bread.
Переваренное лишь частично.
Only partially digested.
Да-да, частично переваренную.
Yeah, partially digested.
Едва переваренное содержимое желудка.
Barely digested stomach contents.
Присутствует частично переваренная пищевая субстанция.
Presence of a partially-digested bready substance.
На основе степени переваренности этой пиццы,
And based on the digestion of that pizza,
Образец содержал стул и переваренную кровь.
The sample contains stool and digested blood.How did you guess?
Хмм, что переваренный пекан будет делать на стене?
Well, what digested pecan would be on the wall?
Мне сказали, это из-за плохо переваренной желчи.
I've been told I don't quite digest my bile.
Содержимое желудка... 60 грамм арахиса, частично переваренные крендели.
"Stomach contents. "Two ounces of peanuts, partially digested pretzels,
Чудище проглотило его целиком и отрыгнуло не переваренное.
The beast swallowed him whole and then vomited up what it couldn't digest.
За это муравьи получают от тлей наполовину переваренный ими растительный сок, называемый «медвяной росой».
In return the ants get partially digested aphid juice, called “honeydew.”
Масса на столе выглядит разжеванной, но не переваренной.
The stuff on the table looks chewed, but not digested.
Содержимое твоего желудка составил полностью переваренный завтрак, включавший в себя яичницу и бутерброд с лососиной, а также обед – частично переваренная лазанья.
Your stomach contained a fully digested meal of scrambled eggs, lox, and bagels, and another meal, only partly digested, of lasagne.
Мы нашли переваренные остатки внутри них, но не поймали пока ни одной живой особи. А переваренные фрагменты не много дают нам, чтобы продолжить исследования.
we've found the digested remnants inside them, but haven't captured any live specimens of it yet The digested fragments don't offer us much to go on.
Сомневаюсь, чтобы организм человека смог переваривать ее, а если даже это так, то скорее всего он не в состоянии усваивать переваренные здешние растения.
I doubt that human beings could digest it, or that they could assimilate even if they could digest it.
И какая смерть: оказаться съеденной заживо, быть переваренной в сознании и при памяти.
And how she would come to that death: eaten alive, digested while still awake and aware.
Это были плодовые тела, грибы, выросшие на переваренных останках целой экосистемы.
They were fruiting bodies, mushrooms sprouting atop the digested remains of an entire ecosystem.
Гениталии бедняги были обнаружены у него в желудке, частично переваренные, – его заставили их проглотить.
His testicles were found in his stomach, partly digested—they forced him to swallow them.
Внутри него есть души, — догадалась она. — Много кусочков старых душ, переваренных, склеенных вместе.
There are souls inside it, she realized. Many pieces of old souls, all digested and smeared together.
Померанц наклонился поближе к Майрону, обдавая его неприятным запахом плохо переваренной пищи.
Pomeranz leaned very close to Myron, his breath reeking of a poorly digested meal.
Я торопливо бежала вдоль тоннеля, стены которого были покрыты слоем пережеванной и переваренной древесной массы.
I raced along tunnels lined with chewed and digested wood pulp.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test