Translation for "переборок" to english
Переборок
noun
Translation examples
noun
Особые требования, касающиеся поперечных переборок
Specific requirements concerning transverse bulkheads
i) на всех палубах быть расположены в корму от плоскости таранной переборки и, если они расположены ниже палубы переборок, в нос от плоскости кормовой переборки, и
on all decks, be located aft of the level of the collision bulkhead and, as long as they are below the bulkhead deck, forward of the level of the aft-peak bulkhead, and
i) на всех палубах быть расположены в корму от плоскости таранной переборки и, если они расположены ниже палубы переборок, в нос от плоскости кормовой переборки,
on all decks, be located aft of the level of the collision bulkhead and, as long as they are below the bulkhead deck, forward of the level of the aft-peak bulkhead;
В конечной стадии затопления палуба переборок не должна быть погружена в воду;
The bulkhead deck shall not be immersed in the final stage of flooding.
Слышу хруст переборок.
I hear bulkheads collapsing.
И никаких переборок вокруг.
No bulkheads around me.
И половина переборок приоткрыта.
So half the bulkheads are torn open.
Половина дверей и переборок сплавились.
Half of the doors and bulkheads are fused.
У интерьерных переборок низкий фактор напряжения.
The interior bulkheads have a low stress factor.
Мы предполагали поставить несколько переборок и поперечных распорок.
We've been figuring on doing some bulkheading and cross-bracing.
Силовые поля вокруг переборок и охрана за дверями.
There are force fields around the bulkheads and a guard outside the door.
Ладно, полковник, мы эвакуировали все секции около антенной решетки и герметичных переборок.
Alright, Colonel, we've evacuated all sections in the vicinity of the array and sealed the bulkheads.
Инженеры тех дней построили ряд специальных переборок - наподобие сот - они изолируют затопленное место, если судно получает пробоину.
The engineers of the day constructed a series of special bulkheads-- sort of like a honeycomb-- that would lower into place if they suffered a major hull breach.
Вы уже знаете, что город полностью под моим контролем, а между мной и ближайшей вашей поисковой командой несколько герметичных переборок.
By now you're aware the city is entirely under my control, and there are several bulkhead doors between me and your nearest search team.
А здесь двери нет, и переборок только две.
But there is no door, and there are only two bulkheads.
Ужасный ветер завыл по ту сторону переборок, и в мгновение ока самих переборок не стало.
A monstrous wind shouted outside the bulkheads, and in the wink of an eye the bulkheads themselves vanished.
Ни одна фотография не украшала переборок;
Not a single photograph frame ornamented the bulkheads;
Вдоль одной из переборок выстроились телемониторы.
TV monitors flanked one bulkhead.
Но затем его заинтересовал болт в одной из переборок.
But then he was distracted by a bolt in one of the bulkheads.
У одной из переборок стоял письменный стол красного дерева;
A mahogany desk stood against one bulkhead;
Сложную систему переборок невозможно обнаружить невооруженным глазом.
There’s a system of closing bulkheads that’s quite impossible to detect by the naked eye.
Цвета палуб и переборок тоже были странными, в основном мутно-синими и коричневыми.
The colors of the decks and bulkheads were wrong, mostly muddy blues and browns.
Я уложил пленных вдоль переборок, как фрукты в ящик… — Хорошо.
I’d pile ‘em all up along the bulkheads like fruit in a dropped crate - “ “All right.
Он с гордостью осмотрел аккуратный шов на последней из фальшивых переборок.
He glanced with pride back up the neat seam that sealed the last false bulkhead into place.
6-2.12.8 При проходе кабелей через переборки или палубы механическая прочность, водонепроницаемость и огнестойкость этих переборок и палуб не должны нарушаться уплотнениями кабелей.
6-2.12.8 When cables pass through partitions or decks, the mechanical strength, watertightness and fire resistance of these partitions and decks shall not be affected by the seals.
9-2.12.8 При проходе кабелей через переборки или палубы механическая прочность, водонепроницаемость и огнестойкость этих переборок и палуб не должны нарушаться уплотнениями кабелей.
9-2.12.8 When cables pass through partitions or decks, the mechanical strength, watertightness and fire resistance of these partitions and decks shall not be affected by the seals.
Для переборок, отделяющих камбузы, с одной стороны, и холодильные камеры или продовольственные кладовые, с другой стороны, достаточно перегородок типа В15.
B15 is sufficient for the partitions between galleys and cold-storage rooms or food storage rooms.
Панели для переборок были сухие и старые, как и многое другое на этом спасательном корабле.
The panels for the partitions were dry and old like much of the rest of the lifeship parts.
В следующий момент Рохан понял, что означала округлая дыра, выжженная в одной из переборок рулевой рубки"Кондора».
Suddenly Rohan realized the significance of the round scorched hole in one of the partition walls of the Condor's command center.
Пожалуй, только отсутствие обитых тканью переборок на стенах и молчаливых плакатов, побуждающих к продуктивному труду, спасало участок от полного сходства с «Системами наземных коммуникаций».
The absence of fabric-panelled wall partitions and empty team-speak pep posters saved the precinct from resembling Landover Communication Systems.
И тут зажегся свет, и я оказался в большом помещении, стены, потолок и пол которого казались почти точной копией переборок "Кухулина". Мы были "внутри".
And then lights came on all around us, and I found myself standing in a big room whose walls, floor and furnishings looked like nothing more than the internal partitions and fixtures of the Cuchulain. We were "inside."
Но и лейтенант Литтл, и капитан быстро пришли к единодушному мнению, что присутствие женщины всего через несколько тонких переборок и раздвижных дверей от спящих мужчин крайне нежелательно и даже вредно.
But both Lieutenant Little and his captain had quickly agreed that the presence of a woman just a few thin partitions and sliding doors away from the sleeping men would be unhealthy.
Другим предметом обстановки было странное длинное сооружение из множества полочек и переборок; оно стояло у юго-восточной стены, по левую сторону от Эс, сидящего на обрезке бревна спиной к круглому окну, через которое можно было наблюдать за особняком.
The other piece of furniture was a long arrangement of shelves and partitions which stood along the south-east wall, on S’s left hand as he sat on the log with his back to the round window that commanded a view of the house.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test