Translation for "перебоев" to english
Translation examples
Перебои или спады в обслуживании
Interruption or curtailment of services
Большинство населенных пунктов Грузии получают воду с перебоями.
The majority of settlements in Georgia receive water with interruption.
2. Орган уведомляет Правительство о любом случае таких перебоев или спадов, и Стороны консультируются друг с другом на предмет определения масштаба перебоев или спадов и мер, требуемых для возобновления обслуживания.
2. The Authority shall notify the Government of any such interruption or curtailment and the Parties shall consult with a view to determining the extent of the interruption or curtailment and the steps required to restore the services.
Во многих провинциях страны имеют также место перебои с подачей электроэнергии и воды.
There are interruptions of electricity and water supply in many provinces of the country.
Реки часто пересыхают, вызывая перебои с подачей электроэнергии.
Rivers have been drying up frequently thus causing interruptions in hydropower generation.
Также бесплатно предоставляется информация о возможных перебоях в поставках питьевой воды.
Information on possible interruptions in the supply of drinking water is also provided free of charge.
40. В связи с перебоями в электроснабжении Северного района мы хотели бы сообщить следующее.
40. With regard to the interruption of the electricity supply to the Northern Region, we wish to state as follows.
b) разработать процедуры на случай банкротства или прекращения платежей, которые позволяли бы избежать перебоев с оказанием услуг;
Establish procedures in the event of bankruptcy or insolvency that prevent the interruption of services;
В результате этого могут возникнуть существенные задержки и/или перебои в работе государственных служб и частных предприятий.
As a result, significant delays and/or interruptions in public services and private businesses might be expected.
С момента начала поставок 30 лет назад не отмечалось скольлибо значительных перебоев.
Since deliveries began thirty years ago, there has been no major interruption of gas supplies.
"Перебои в смерти" "Каменный плот"
"Death with Interruption" "The Stone Raft"
Возможны такие же перебои, как были обнаружены в лаборатории.
We might find a power interruption.
Никаких перебоев... никакого техобслуживания... только вы и река.
No interruptions... no maintenance schedules... just you and the river.
Вы обратили внимание, что у нас регулярно возникают перебои с товарами?
Have you ever noticed regular interruptions in the supply of goods?
Адаптация для театра "Перебоев в смерти" ...чтение в два голоса послезавтра
THEATER ADAPTATION DEATH WTH INTERRUPTIONS about the reading in two voices the day after tomorrow.
ЭМИ или электромагнитного импульса, при котором возникают перебои во всех источниках электрического тока.
...EMP, or electromagnetic pulse, which causes a temporary interruption of all electrical current within its field.
Завтра в театре Дианы состоится премьера "Перебоев в смерти" с Гаэлем Гарсия Берналем и автором Жозе Сарамаго
Tomorrow, at the Diana Theatre, will be the premiere of Death with Interruption with Gael García Bernal and the author José Saramago.
Приносим извинения за перебои в трансляции из Края Дьявола, но мы все еще не может дозвониться до нашей съемочной группы...
We're sorry for this interruption in our outside broadcast from Devil's End but we still can't get through to our unit...
Россия согласится возобновить поставки нефти и газа всем странам Европейского Союза, незамедлительно и без перебоев, как минимум, на 15 лет.
Russia agrees to restore gas and oil supplies to all European Union countries, effective immediately and without interruption for a minimum of 15 years.
Перебои становятся сильнее.
The interrupts are getting worse.
При этом возникали перебои в подаче энергопитания на заводы и фабрики.
power to the factories was interrupted.
Заглушка, перебои, искажение, плохой сигнал.
There’s overlap, interrupt, distortion, bad signal.
Торговцы стонали из-за перебоев в сухопутной торговле.
Merchants were howling about the interruption of overland trade.
Но такие нелепые перебои вполне во вкусе этой страны;
But an incongruous interruption is quite in keeping with the taste of this country;
Бледно-желтый свет лампочки то и дело гас из-за перебоев с электричеством.
The electric light was a pale yellow, and it was interrupted by the many power cuts.
До Комплекса мне было ближе, чем до Луна-Сити, а связь отсюда даже лучше, чем из города, по крайней мере, без перебоев.
Could reach Complex Under more quickly than L-City and was in as close touch there with anybody as would be in-city--with no interruptions.
Иногда наблюдаются перебои (как у нас в гостинице) с подачей горячей воды, электричества, непорядки в работе лифтов и так далее.
Sometimes there are interruptions in the delivery of hot water (the case in our hotel) and electricity, problems with elevators and so forth.
Головная боль была свирепой, В глазах кружились огни. Я чувствовал себя опустошенным. Стуки продолжались, и родители стали похрапывать с перебоями.
I had a violent headache. Lights spuninmy eyes.Ifelt emptyinside.Mybodyfeltodd.Theknockingcontinuedand interrupted my parents’ breathing.
Корабли и караваны с зерном прибывали и уходили без перебоев, торговля велась непрерывно, потому что сама угроза войны создавала условия для роста цен на рынках.
The ships and grain caravans went in and out and business continued without interruption, as if the only threat of war was the possibility of raised prices in the markets.
noun
Хотя в контрактах на строительство могут быть предусмотрены определенные запланированные перебои в строительстве, любые другие предусмотренные перебои в работе приведут к повышению расходов и продолжительности осуществления проекта.
Although certain planned stoppages can be provided for in the construction contracts, any other unforeseen work stoppages will add to the cost and duration of the project.
ii) для ремонта и обслуживания оборудования, аппаратуры и машин, остановка которых может повлечь за собой перебои в работе или временное увольнение большого числа работников;
(ii) In order to repair or maintain equipment, apparatus and machinery the shutdown of which might entail a stoppage of work or the layoff of a large number of workers;
Отдельно стоящие домовладения, фермы и совсем мелкие водораспределительные сети могут испытывать перебои с поставкой воды холодными бесснежными зимами по причине промерзания почвы и замерзания водопроводов.
Single households, single farms and very small-scale water supplies may also experience stoppages in the water supply in cold winters with little snow, due to ground frost and frozen pipelines.
50. В первую неделю марта наблюдатели на местах посетили все 20 хранилищ в 15 мухафазах и сообщили, что на двух из них отмечались задержки и остановки по причине частых перебоев в электроснабжении и отсутствия запасных частей.
50. In the first week of March, geographical observers visited all 20 silos in the 15 governorates and reported that two of them experienced delays and stoppages due to frequent power cuts and a lack of spare parts.
168. Цель законодательства о производственных отношениях в Индии всецело заключалась в том, чтобы определение, данное забастовкам и локаутам, было направлено на их предотвращение или запрещение и на перевод трудовых споров, могущих привести к перебоям в работе, в русло примирительной процедуры и разрешения споров в судебном порядке.
168. The whole purpose of industrial legislation in India has been to define strikes and lock-outs in order to prevent or prohibit them and canalize the industrial disputes that might give rise to work stoppages into the conciliation and adjudication channels.
По причине отсутствия власти в государстве беспорядки усилились настолько, что в середине 1996 года в Бурунди воцарился хаос: бесконечные забастовки, почти повсеместное прекращение работы, закрытие школ, насилие, совершаемое на улицах и в общественных местах, перебои с водо- и электроснабжением и т.д.
The lack of authority on the part of the State prolonged the disorder to the extent that there was total confusion in Burundi by the middle of 1996: continual strikes, work stoppages virtually everywhere, the closing of schools, widespread violence in the streets and public markets, the cutting off of water and electricity and so forth.
Системы водоснабжения как в городских, так и в сельских районах в Южном Ливане, долине Бекаа и южных окрестностях Бейрута были полностью разрушены или же частично повреждены, в результате чего по меньшей мере 1,7 миллиона человек, из которых 40 процентов -- это дети, страдают от перебоев или же полного прекращения водоснабжения их домашних хозяйств.
The water systems in both urban and rural areas in southern Lebanon, Beqaa Valley and the southern suburbs of Beirut were totally destroyed or partially damaged, with at least 1.7 million people, of whom up to 40 per cent were children, suffering either temporary breaks or full stoppage of water supply to their households.
Многие страны и территории региона, включая Китай, Индию, Японию, Филиппины и Таиланд, а также Гонконг (Китай), столкнулись с серьезными задержками и перебоями в оказании ежедневных банковских услуг, оформлении заказов авиабилетов и отправлении сообщений электронной почтой, которые не могли быть удовлетворительным образом устранены без перенаправления трафика через неповрежденные кабели.
Many countries and territories in the region, including China, India, Japan, the Philippines and Thailand as well as Hong Kong, China, experienced severe delays and outright stoppages in day-to-day banking services, airline bookings and e-mail communications that could not be satisfactorily resolved by rerouting traffic through undamaged cables.
ii) работодатель вправе увеличить установленную действующим Законом о труде продолжительность рабочего времени, чтобы справиться с нагрузкой, необычно возросшей из-за наступления праздничных дней или сезонного характера работы и т.д.; для ремонта и обслуживания оборудования, аппаратуры и машин, остановка которых может повлечь за собой перебои в работе или временное увольнение большого числа работников; чтобы избежать нанесения ущерба материалам или продукции; или для проведения ежегодной инвентаризации.
(ii) The employer may increase the working hours prescribed in the provisions of the current Labour Law in order to cope with exceptional pressure due to public holidays or seasonal work, etc; in order to repair or maintain equipment, apparatus and machinery the shutdown of which might entail a stoppage of work or the layoff of a large number of workers; in order to avoid damage to materials or products; or in order to conduct the annual inventory.
19. Хотя электростанция в Газе теперь восстановлена до 85-процентного уровня ее прежней мощности (благодаря Египту и Швеции, а не Израилю, который несет ответственность за обеспечение живущего в условиях оккупации народа электроэнергией), не следует забывать, что в течение нескольких месяцев после воздушного удара по этой электростанции 27 июня 2006 года население Газы изза перебоев в подаче энергии испытывало трудности во всех аспектах своей жизни: освещение, холодильники, лифты, водопровод и канализационная система все выходило из строя; больницы не могли работать в нормальном режиме и т.д.
19. Although the Gaza power plant has now been restored to 85 per cent of its former capacity (thanks to Egypt and Sweden, and not to Israel which is responsible for supplying electricity to an occupied people), it must not be forgotten that for several months following the bombing of this power plant on 27 June 2006, the people of Gaza suffered in all aspects of their life from power stoppages: lighting, refrigerators, elevators, water supply and sewage were all affected; hospitals were unable to operate properly; and so on.
Перебои в электроснабжении не позволяют промышленным предприятиям работать на полную мощность.
An irregular supply of electricity means that manufacturing operations cannot operate at full capacity.
Кроме того, отмечаются перебои в доставке основной продовольственной помощи в рамках Всемирной продовольственной программы (ВПП).
In addition, delivery of basic food aid by the World Food Programme (WFP) was irregular.
Экономия на коммунальных услугах была достигнута вследствие перебоев в электроснабжении, в результате чего упор был сделан на эксплуатацию генераторов.
There were savings on utilities because of the irregular supply of electricity, resulting in reliance on generators instead.
В ряде стран поставки некоторых видов лекарств осуществляются с перебоями, а многие лечебные учреждения являются переполненными.
In some countries the provision of certain medicines is irregular, many of the health institutions are overcrowded and there are long waiting lists for special treatment.
Этот процесс сдерживают отсутствие инфраструктуры, перебои с выплатой заработной платы гражданским служащим и незаконная эксплуатация природных ресурсов.
This process has been hindered by the lack of infrastructure, the irregular payment of salaries of civil servants and the illegal exploitation of natural resources.
Неблагоприятное положение с точки зрения безопасности и перебои с поставками продовольственных пайков в северную Уганду способствовали усилению оттока беженцев из поселений.
Continued insecurity and an irregular supply of food rations in northern Uganda have contributed to the movement of refugees from the settlements.
Например, в странах Африки к югу от Сахары основным препятствием, мешающим использованию ИКТ в сельской местности, являются перебои с электроснабжением или его полное отсутствие.
In sub-Saharan Africa, for example, irregular or non-existent electricity supplies in rural areas are a major barrier to the use of ICTs.
Комитет также обеспокоен перебоями в продовольственном снабжении в Мали, которые обусловлены не только нерегулярностью осадков, но и перекосами на рынке сельскохозяйственной продукции.
The Committee is also concerned about the precarious situation of the food supply in Mali, caused partly by the irregularities of rainfall but also by malfunctioning of the market in agricultural products.
Я постоянно слышу этот ужасный стук с перебоями.
I keep hearing this horrible irregular thumping noise.
Место, куда мы направляется, производит электромагнитные перебои, которые затрудняют работу лифта.
Where we are going, there are certain electromagnetic irregularities that make elevators... problematic.
Он чувствовал, как сердце с перебоями забилось у него в груди. Не только он ощутил эту энергию.
His heart had started a slow, irregular thump in his chest. Someone else had also felt that energy.
Потом звук стал медленно нарастать, уже не оставляя у нас никаких сомнений, становился все громче и громче, и наконец с оглушительными выхлопами, с перебоями невыносимо тарахтящего мотора грузовик прошел позади нашего укрытия и дальше по дороге.
Then it moved slowly nearer, unmistakable now, louder and louder until, agonizing in a clank of loud irregular explosions, it passed close behind us to go on up the road.
Они без конца напоминали, что в районе имеют место перебои с поставками продовольствия, народ бедствует, голодает и пухнет, и еще не пришло время таких грандиозных и непосильных для местного бюджета проектов.
They incessantly reminded everyone that the district suffered delays and irregularities in deliveries of foodstuffs, that the people were destitute and swollen-bellied from hunger and the time was not yet right for grandiose projects that were too great a burden on the local budget.
noun
Наши двусторонние усилия по урегулированию этой проблемы с Бутаном на основе переговоров продвигаются медленно и с перебоями.
Our bilateral efforts to find a negotiated settlement with Bhutan have been slow and halting.
Перебои в снабжении электроэнергией объектов водоснабжения и санитарии также приводили к прекращению работы насосов, обеспечивавших снабжение питьевой водой граждан в условиях жаркого климата.
The disruption of the supply of electricity to water and sanitation stations also halts the pumping of the drinking water citizens need in hot weather.
При этом не исключается, что силы правительства Руанды своей стрельбой с закрытых позиций могли бы вызвать перебои в работе аэропорта или приостановить его функционирование, однако их представители заверили специальную миссию в том, что СПР не будут вмешиваться.
The Rwandan government forces could, however, disrupt or halt operation of the airport with indirect fire, but assured the special mission that they would not interfere.
Ситуация в области безопасности в одном из крупнейших государств-экспортеров нефти -- Ливии, ставшая причиной практически полной остановки нефтедобычи в стране, вызывала особо серьезные опасения по поводу перебоев с поставками.
The security situation in Libya, which almost halted crude production in one of the largest crude oil-producing States, in particular raised fears of supply disruption.
Хотя мы не располагаем исчерпывающей информацией о военной ситуации на местах, ясно, что в настоящее время инициатива, пусть и с перебоями, принадлежит оппозиционным силам, поддержку которым в ее сохранении время от времени оказывают воздушные силы НАТО.
While we do not have a detailed understanding of the military situation on the ground, it is clear that the initiative, although halting, is now with the opposition forces and is supported at times by NATO air power.
В период послевыборного кризиса перевозка осуществлялась с перебоями, в конечном счете она была прекращена полностью, что привело к снижению объема услуг по перевозке на 45 процентов в период с декабря 2010 года по апрель 2011 года; перевозка была возобновлена в апреле 2011 года
Operation of shuttle services was disrupted during the post-electoral crisis and eventually led to the halt of services, resulting in a 45 per cent decrease in the shuttle service between December 2010 and April 2011; the shuttle service resumed in April 2011
Меры, введенные в отношении Ливийской Арабской Джамахирии в соответствии с резолюциями 748 (1992) и 883 (1993) Совета Безопасности, привели к чрезвычайно серьезным негативным последствиям, которые, в своей совокупности, обусловили перебои в производственных процессах и остановку производственных линий на многих фабриках в этом секторе, в результате чего возник дефицит многих товаров, производимых на местах перерабатывающими отраслями.
The measures imposed on the Jamahiriya pursuant to Security Council resolutions 748 (1992) and 883 (1993) caused heavy losses that, when combined, disrupted the production process and halted production lines in many factories in the sector so that many locally produced manufactured goods were in short supply.
5.2.1.5.2 Кроме того, накопители энергии, которые находятся за этим устройством, должны быть таковы, чтобы в случае перебоя с подачей энергии после четырехкратного приведения в действие рабочего тормоза в условиях, предписанных в пункте 1.2 приложения 7 к настоящим Правилам, при пятом нажатии педали транспортное средство можно было остановить с эффективностью, предписанной для аварийного торможения.
Furthermore, storage devices located down-circuit of this device must be such that in the case of a failure in the energy supply after four full-stroke actuations of the service brake control, under the conditions prescribed in paragraph 1.2. of annex 7 to this Regulation, it is still possible to halt the vehicle at the fifth application, with the degree of effectiveness prescribed for secondary braking.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test