Translation for "пеняли" to english
Пеняли
verb
Translation examples
verb
И нечего на зеркало пенять, если видишь в нем кривое отражение.
If an ugly image appears, one should not blame the mirror.
Делегации, которые пеняют на <<коренные причины>>, поощряют взрывы, совершаемые самоубийцами; эту практику необходимо искоренять.
Delegations which blamed "root causes" were encouraging suicide bombings, a practice which must be eradicated.
Поскольку мы не можем пенять на Рабочую группу открытого состава или на бывшего Председателя Генеральной Ассамблеи, или на посла Танина и его команду, приходится признать, что вся ответственность за сложившуюся ситуацию всецело лежит на нас самих.
Since we cannot put the blame on the Open-ended Working Group or, I imagine, on the former President of the General Assembly or on Ambassador Tanin and his team, we are compelled to acknowledge that the full responsibility falls entirely to us.
Ладно, пеняй на себя.
Well, blame yourself
Пеняй на своего парня.
Blame your boyfriend.
Пусть пеняют на себя.
They have themselves to blame.
- Ну тогда пеняй на себя!
-You have yourself to blame!
Не пеняй на погоду, парень.
Don't blame the weather, guy.
О, не надо пенять на правила.
Oh, don't blame the rules.
Если вы не сдадитесь, пеняйте на себя.
If you don't surrender then, I'm not to blame.
Тогда пеняйте на себя, если потом ей станет хуже.
Well, don't blame me if she's struggling later.
- Они пеняют на "Кодак" или камеру. - Кого они пытаются обмануть?
- They blame it on Kodak or the camera.
Тогда не пеняйте на Джиованни, если портрет не понравится.
Don't blame The Giovanni when the painting, she's no good.
В противном же случае принужден буду обратиться к мерам весьма серьезным, тогда… пеняйте уже на себя-с!
Otherwise, I shall be forced to take quite serious measures, in which case...you will have only yourself to blame, miss!
Там есть одно выражение: «пеняйте на себя», поставленное очень знаменательно и ясно, и, кроме того, есть угроза, что он тотчас уйдет, если я приду.
There is this one phrase: 'you will have only yourself to blame'—very significantly and clearly put; and then there is the threat that he will leave at once if I come.
Имею честь при сем заранее предуведомить, что если, вопреки просьбе, встречу Родиона Романовича, то принужден буду немедленно удалиться, и тогда пеняйте уже на себя.
With that I have the honor of forewarning you beforehand that if, contrary to my request, I do encounter Rodion Romanovich, I shall be obliged to withdraw at once, and in that case you will have only yourself to blame.
Смотри же, потом не пеняй на меня.
Don't blame me later, please.'
Но пенять он мог только на себя;
But he had only himself to blame;
Он развел руками: дескать, тогда пеняйте на себя.
He spread his hands: they say, then blame yourself.
— Если кого-то из вас убьют, — сказал он, — пеняйте на себя.
“If one of you gets murdered,” he said, “you’ll only have yourself to blame.”
Если вас пристрелят, как этих рабов, — пеняйте на себя.
If you are shot, as these slaves will be shot, you will have only yourself to blame.
– Пеняй на свою шинель или на свои эполеты, а зачем же обвинять ее?
Blame your overcoat or your epaulets, but why accuse her?
И не пеняйте на это дьяволу — мы сами придумали заклятье, как и все остальное.
And don't blame the Devil for it; we thought it up ourselves."
Не согласишься, и пеняй потом на себя, если твоя мечта не сбудется.
Do not, and you have only yourself to blame if all you dream of goes awry.
Я понимал, что пенять не на кого, как только на самого себя, ведь я сам ее избрал.
I knew I had only myself to blame, since I had chosen her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test