Translation for "пельменей" to english
Пельменей
Translation examples
Ответчик из Польши вступил в деловые переговоры с китайской компанией с целью заключения договора на покупку пельменного оборудования.
The Polish defendant, entered into business negotiations with a Chinese company aiming at a contract for the sale of machines to produce "dumplings".
-Это запеченные пельмени.
-It's baked dumplings.
Борщ, пельмени, пиво
Borscht, dumplings, beer.
Пельмени, это ответ.
- Dumplings, is the answer.
- Припаси мне пельменей.
- Save me some dumplings.
Пельмени в "Судо"?
Dumplings at Sudo's, bro?
Лицо последнего было мягким и круглым как пельмень;
       His face was as soft and round as a dumpling.
Она подцепила палочками пельмень и забросила в рот.
She picked a dumpling up from her plate with her chopsticks, popped it into her mouth.
— Тут несколько пельменей для тебя, поправляйся. — Помахал ей один из матросов.
"Some dumplings for you. Put a little meat on your bones." One of the sailors on the boat waved to her.
Вместо этого, упрямо строя из себя шута, он дохнул ей в лицо селедкой, пельменями и борщом, безысходностью деревень, лишенных света и знания, и несуразными суевериями недалеких Мойше и Менделей.
Instead, aggressively playing the fool, he breathed herrings, dumplings, borscht, into her anxious little face, the fatalism of villages unvisited by light or learning, the broken-backed superstitions of shmendricks called Moishe and Mendel.
За столом в углу другой слуга Захаровой, молодой крепкий парень, доедал пельмени - кусочки мяса, завернутые в тесто - со сметаной и маслом. Он в ошеломлении уставился на влетевших в кухню незнакомцев.
In the corner, another of Madame Zakarova’s servants, a young, strongly built man, sat finishing his dinner, a bowl of pelmeni—meat dumplings smothered in sour cream and rich butter. He looked up in astonishment as they came hurrying past him.
Как жаль, что это происходит не на самом деле: черная муха размером с небольшой пельмень — и прямо ему в глотку, в самый ответственный, завершающий момент потрясающей воздух речи, этого образчика ораторского искусства: «В атаку — вверх и вперед… уффф…».
Too bad it’s not happening in real life: a black fly the size of a small dumpling straight down his throat—right at the climax of one of his stemwinding speeches. “Attack—onward and up… ugh—”
Дзёкио резко присела у подноса с мисками, сняла с них крышки, взяла палочки и начала очень аккуратно распределять по красным глиняным тарелочкам традиционную для Обона еду: лапшу, рис, приготовленный с лепестками лотоса, пельмени, сладкие пирожки, маринованные баклажаны и фрукты.
She lifted the lids, revealing traditional Obon foods: noodles, rice cooked with lotus petals, dumplings, sweet cakes, pickled eggplant, and fruit. With extreme care, she picked up a pair of chopsticks and divided the food onto small platters made of unglazed red earthenware.
Свиные ребрышки и пельмени, кунжутная лапша и жареный рис, соевый творог в коричневом соусе, утка по-пекински и воздушные пампушки — выбор был богатым, и как только он познакомился с сокровищницей китайской кулинарии, то понял, что все время живет ожиданием, что новенького принесет ему Генри.
Spareribs and dumplings, seasame noodles and fried rice, tofu in brown sauce, braised duck and lighter-than-air won tons: the variety was endless, and once he had been initiated into the glories of Chinese cooking, he could scarcely contain himself at the thought of what Henry would be bringing him next.
– Что за убогое зрелище! – упрекнул его Кицунэ. – Да я зубочисткой по пельменю и то бы громче колотил. Где гулкость, где напор? Где чувство ритма? Тануки подавил острое желание огреть Кицунэ пустым кувшином и, забыв о гордости, перечислил весь скорбный список постигших его в городе поражений.
“What a pathetic excuse for tummy-thumping!” Kitsune chided him. “I could produce better pla-bongas by beating a steamed dumpling with a toothpick. Have you completely dissipated your sense of rhythm?” Resisting an impulse to bludgeon the kitsune with the empty sake jar, Tanuki instead embarked upon a mournful litany of urban failures, not caring that he was losing face by the bucketful.
- Ты ела пельмени?
- You ate raviolis?
- Ну это же пельмени.
- But this is ravioli.
Мы тут... пельмени ждем.
We're waiting for the ravioli.
Ты чего хочешь? Я - пельмени.
I feel like Ravioli.
Каждый пельмень свернёшь.
On each ravioli, you make the fold well.
Лучшие жаренные пельмени в округе.
Best toasted ravioli in the state.
Я, твой брат, поем пельмени!
I, your brother, bite the ravioli.
И сделаешь 2 пельменя для своего брата.
You make two raviolis for your brother.
Долгое время она не хотела есть ничего, кроме пельменей.
For a long time she wouldn't eat anything except ravioli.
Посмотрим насадки для пельменей к его машинке для макарон.
Follow me. We'll check out the ravioli attachments for his pasta maker.
– Почти как деньги. Два молодых человека с пельменями расположились за соседним столиком.
"Almost like money." Two young men settled at the next table with bowls of ravioli.
Джим приготовил пельмени по-итальянски — ему всегда удавались незатейливые блюда.
Dinner that night was multinational – homemade ravioli done by Jim, who was so good at fiddly dishes;
Обычный мясной пельмень, но… — Гурий откусил половину, проглотил, а вторую половину показал Аркадию. — Ну и что? — спросил тот.
The usual turd-shaped, meat-stuffed ravioli, but...' Gury bit, choked down half the pilmeni and displayed the remaining half. 'So?' Arkady asked.
– Привет, Ричард, – сказал Лайнус. – Оцени. Мы разлили краску по «пельменям», а их прицепим поверх шашек для направленного – наружу – взрыва.
"Hey Richard," Linus said. "Check this out. We put the blood into these little ravioli cubes and then attach them to an outward bursting charge."
Для утоления голода у него были свои припрятанные запасы, но он не отказывался от тарелки супа или пельменей, когда какая-нибудь добрая душа, приставив лестницу, подавала их ему прямо наверх.
For eating he had certain mysterious arrangements of his own, but he would accept offerings of minestrone or ravioli when some kind soul brought these up to him on a ladder.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test