Translation for "паши" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Мы же просто пашем песок.
We're plowing this pinche beach.
Вот мои орудия: ими я пашу, и сею, и жну;
I plow and I sow and I reap with this gear;
Всякий раз, когда я делал это, у меня было ощущение, словно я пашу мерзлую почву.
Each time I did it was like pulling a plow through hard ground.
Как бы то ни было, они без приключений добрались до лесной опушки, где Винал и Орам почтительно коснулись пальцами лбов. — Дальше, сэры рыцари, ничего, окромя пастбищ да пашен, — сказал Винал.
In spite of it all, though, they rode unthreatened to the edge of the forest, where Vinal and Oram touched their forelocks and Vinal said, "Yonder lies the pastureland and the plowed fields, sir knights."
То, что это насельники не мирного, земледельческого семени, чувствовалось сразу — и по отсутствию пашен, и по маленьким, сторожким оконцам изб, и по сушившимся на плетнях звериным шкурам.
The absence of any plowed land, the small, sentry-box windows of the huts, and the animal skins drying on wattle fences immediately made it clear that these settlers had not come from peaceful farming stock.
verb
Паши, а после - умирай.
Just keep working till you die
Блин, вот так пашу с утра до вечера, этих жуликов полно, как грязи. А потом прихожу домой... Ты всё больше походишь на старую стервозную бабу.
I struggle from dusk till dawn, drowning in criminals, and what awaits me at home?
Цвета зимних лесов, полей и пашен были нежными и восхитительными в мерцающем свете — то тут, то там над редкими фермами и хижинами вился дымок и на отдаленных склонах овцы и коровы казались игрушками, расставленными для детской игры.
The colors of the winter woods, of the fields, and tilled earth, were delicate and lovely in the sparkling light, here and there wood smoke coiled up from the scattered farms and cottages, and sheep and cattle upon the distant slopes looked like toys set down there for a child to play with.
Потом здесь полтора года прослужил Альберт. А уж потом явился Нильс. Нынче здесь только один разговор – вкалывай, паши да вывози навоз, что ночью, что днем, пока не высохнешь от такой жизни. Мы с Нильсом не выдержали и расхохотались. Но Ларс ничуть этим не обиделся, он был скорее доволен, что умеет так рассмешить людей, и, сменивши гнев на милость, рассмеялся вместе с нами.
And after me it was Albert, that was here for eighteen months. But then you, Nils, came along, and now it's toil and moil and ploughing and carting manure day and night, till a man's worn to a thread with it all." Nils and I could not help laughing at this. And Lars was in no way offended; he seemed quite pleased at having said something funny, and, forgetting his ill-will, joined in the laugh himself.
— В этом я могу быть вам порукой, братья, — вмешался в разговор один старый монах. — Вы, друзья мои, очевидно, не очень понимаете, какую пользу можно получить от кающегося разбойника. Во времена аббата Ингильрама — а я помню это время, точно это было вчера, — вольные добытчики были самыми желанными гостями в пашем монастыре. Они платили нам десятину с каждого стада, что им удавалось добыть у южан. А так как порой они малость перебарщивали, то, бывало, отдавали нам и седьмую часть — все зависело от того, как за них возьмется духовник. И вот мы, бывало, видим, с башни, что по долине бредут десятка два жирных быков или движется целая отара овец, а гонят их два-три ражих парня, вооруженных с головы до ног, со сверкающими шлемами, в кольчугах и с длинными копьями. Покойный лорд-аббат Ингильрам, веселый он был человек, еще изволил шутить: «Вот она бредет, наша десятина с дани египтян».
said an aged monk. "Ah, brethren, you little know what may be made of a repentant robber. In Abbot Ingilram's days--ay, and I remember them as it were yesterday--the freebooters were the best welcome men that came to Saint Mary's. Ay, they paid tithe of every drove that they brought over from the South, and because they were something lightly come by, I have known them make the tithe a seventh--that is, if their confessor knew his business--ay, when we saw from the tower a score of fat bullocks, or a drove of sheep, coming down the valley, with two or three stout men-at-arms behind them with their glittering steel caps, and their black-jacks, and their long lances, the good Lord Abbot Ingilram was wont to say--he was a merry man--there come the tithes of the spoilers of the Egyptians! Ay, and I have seen the famous John the Armstrang--a fair man he was and a goodly, the more pity that hemp was ever heckled for him--I have seen him come into the Abbey-church with nine tassels of gold in his bonnet, and every tassel made of nine English nobles, and he would go from chapel to chapel, and from image to image, and from altar to altar, on his knees--and leave here a tassel, and there a noble, till there was as little gold on his bonnet as on my hood--you will find no such Border thieves now!"
verb
- Прикольно. Паш, выключи эту мудянку.
Pasha, turn off that crap.
Эй, дядя Паша, ну давай, уважь!
Hey, uncle Pasha, don't turn me down!
Ай, вот теперь Осман Паша может пообедать.
Now, Osman Pasha gets his turn.
Паша взял кубок, покрутил в руках.
Pasha took the chalice and turned it round in his hands.
— Только что вышли, — ответила Арина не оборачиваясь. — Паша, Лена и Петя.
‘They just left,’ Arina answered, without turning round. ‘Pasha, Lena and Petya.
Если Ходжа направит свои научные знания в этом направлении, Паша его поддержит.
If Hoja turned his passion for science in this direction, then the pasha would support him.
- Убирайся, или я убью тебя, - сказал Бронци своему паше, и перевернулся на кровати.
‘Go away or I shall kill you,’ Bronzi told his bashaw, and turned over in his bed roll.
- орал Бронци. Паша Фо обернулся, чтобы передать приказ, но его голову пробила железная стрела и он упал на лицо.
Bashaw Fho, one of his senior men, turned to relay the order. An iron dart punctured his head and he dropped on his face.
Наконец она медленно спустила шаровары, а затем быстро повернулась к своему взволнованному зрителю лицом. Паша снова улыбнулся.
Loosening the drawstring on her silk pantaloons, she let them slip slowly to the rug and, stepping away from them, she turned quickly to face him. He smiled again.
Оба обернулись к женщине, смотревшей мимо них на изображение в хрустальном шаре Гинты. – Паша Басадони говорил, что это поразительное зрелище. Как великолепно он двигается!
They turned to see the woman staring past them into the image in Giunta's large crystal ball. "Pasha Basadoni told me I would be impressed. How well he moves!"
verb
Мы пашем и сеем.
We plough the fields and scatter.
дни стрижки овец и широких хлебных пашен; дни роста и строительства, когда осушались болота и вспахивались пустыри.
The days of wool shearing and the wide corn lands the days of growth and building when the marshes were drained and the waste land brought under the plough.
— Завтра мы пашем на общинной земле, — лаконично напомнил Ральф.
‘We are ploughing the common field tomorrow,’ Ralph said laconically.
Классические писатели имели тенденцию производить слово urbs («город») от urvum, изгиб лемеха, или от urvo («я пашу кругом»);
The classical writers were tempted to derive the word urbs (“city”) from urvum, the curve of a ploughshare, or urvo, “I plough round”;
Священник быстро занял место за аналоем и, прежде чем Брайан-младший уселся в первом ряду, дал знак органисту играть первый гимн «Мы пашем и мы сеем».
The vicar hastily took possession of the lectern and, before Brian Junior had reached his place in the pew, had signalled to the organist for the first hymn to be sung: We plough the fields and scatter
Ну что, ну столкнулся он с рядом интересных проблем и как раз на том интересном этапе его жизни, на котором, если честно, он почувствовал, что его поимели все, кто только мог, козлы недоделанные, и ведь конца этому не видать, ни хера не видно конца, так что давай, паши.
Like it was an interesting set of problems he was now having to face at this interesting stage in his life when to be honest sometimes he felt totally fuckt by it all, the fucking thingwy, how it was neverending, neverfuckingending, ye plough on.
Это добрые крестьян ские коняги с сильными ногами. II Все больше и больше гостей съезжается в Эвребё, веселью не видно конца. Мы, батраки, вносим удобре ния, пашем и сеем, в полях уже проглянули кой-где мо лодые всходы.
Good country-breds, heavy in the leg. II More visitors arrive, and the house-party goes on. We farm-hands are busy measuring, ploughing, and sowing; some of the fields are sprouting green already after our work--a joy to see.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test