Translation for "патентов" to english
Translation examples
noun
281. Защита патентов обеспечивается Указом о патентах.
281. Patents are protected by the Patents Ordinance.
:: Процентная доля патентов ИКТ в общем числе патентов
ICT patents as a percentage of total patents
789. Патенты защищаются в Израиле двумя отдельными законами: Законом 1967 года о патентах и Указом о патентах и дизайнах.
789. Patents are protected in Israel by two separate acts: The Patents Law 1967 and the Patents and Designs Ordinance.
Что такое "патент"?
What's a patent?
Я нашёл патент.
I found the patent.
- Заявку на патент?
Patent? No, not yet.
- Питер оформил патент?
So Peter patented it.
Тебе нужен патент.
You wanted the patent.
- Это его патент...
-He owns the patent
- Кому принадлежит патент?
- Who holds the patent?
Самое важное - это патенты.
Patents are crucial.
Это защита патента.
it's a 'patent pending' situation...
- Исследования, патенты, эксперименты.
Years of research, patents, experiments!
Доллар за мой патент!
A dollar for my patent!
— Сэр, ваше имя значится на патенте самолета с ракетными двигателем на ядерном топливе.
“Sir, your name is on the patent for nuclear-powered, rocket-propelled airplanes.”
Тут уж все, у кого имелись патенты, а имелись они у многих, начинают таскаться к капитану Смиту и требовать свои доллары.
Everybody who had one of those patents—a lot of people had been sending them in—everybody comes down to Captain Smith: they want their dollar!
В соответствии с этим в патентах, выданных сэру Вальтеру Ралею, Лондонской и Плимутской компаниям, Плимутскому совету и др., пятая часть добы чи сохранялась за короной.
In the patents to Sir Walter Raleigh, to the London and Plymouth Companies, to the Council of Plymouth, etc., this fifth was accordingly reserved to the crown.
А между тем первые английские поселенцы в Северной Америке предлагали королю пятую часть всего золота и серебра, которые могут быть найдены там, взамен за предоставление им патентов.
The first English settlers in North America, however, offered a fifth of all the gold and silver which should be found there to the king, as a motive for granting them their patents.
— О, — говорю я, сразу сообразив, что это за патент (сейчас я вам эту историю расскажу), а затем: — Простите, но я предпочел бы остаться профессором Корнеллского университета.
“Oh,” I said, and I realized why my name was on the patent, and I’ll have to tell you the story. I told the man, “I’m sorry, but I would like to continue as a professor at Cornell University.”
— Уровень седьмой. Отдел магических игр и спорта, включающий в себя штаб-квартиру Британско-ирландской лиги квиддича, Официальный клуб игроков в плюй-камни и Сектор патентов на волшебные шутки.
“Level Seven, Department of Magical Games and Sports, incorporating the British and Irish Quidditch League Headquarters, Official Gobstones Club and Ludicrous Patents Office.”
А надо вам сказать, существует такая юридическая глупость, — когда вы передаете патент правительству, подписанный вами документ не обретает законной силы до тех пор, пока вы не получите что-либо в обмен на него, и в том, который я подписывал значилось: «Настоящим я, Ричард П. Фейнман, передаю мою идею правительству за вознаграждение в один доллар …»
Now, it’s some dopey legal thing, but when you give the patent to the government, the document you sign is not a legal document unless there’s some exchange, so the paper I signed said, “For the sum of one dollar, I, Richard P. Feynman, give this idea to the government …”
– Какой у папы патент?
“What was Dad’s patent?”
Патенты целиком принадлежат мне.
Those patents are mine.
Японцы патентуют, как сумасшедшие.
The Japanese patent like crazy.
– Когда истекает срок патента?
“When does that patent expire?”
Патенты, авторское право и все такое прочее?
Patents and copyrights and such?
— Говорит, что уже получил патент.
Says he already owns a patent.
Либо тебе не дадут патент.
Your patent application will be denied.
И фирменной марки тоже нет, и номера патента.
No trademark, either; no patent numbers.
– Мама, патенты принадлежат отцу.
“Mother, those patents are Dad’s.
noun
И ПАТЕНТОВ СУДОВОДИТЕЛЕЙ
ship's certificates and boatmasters' licenses
Взаимное признание патентов судоводителей
Reciprocal recognition of boatmaster's licenses
В. Взаимное признание патентов судоводителей
B. Reciprocal recognition of boatmaster's licenses
Я потеряю патент!
I shall lose my license!
Я подумал, что смогу получить патент на эти разработки.
It was my own research. I thought I could license the findings.
"Моим рукам-скитальцам дай патент" "Обследовать весь этот континент" (Дж. Донн.
License my roving hands and let them go before, behind, between, above, below.
Я потратил часы, чтобы объяснить ей что Лили Энн имеет определенный, э-э, поэтический патент на факты.
I spent hours explaining to her that Lily Anne takes a certain, uh, poetic license with the facts.
Да, я бы с радостью рассказывал такую историю про себя, но теперь у него на нее патент.
Yeah, it sounds like a tale I'd tell about me self, which tells me he's taking a bit of license.
Не кричите так громко, дружище, иначе услышит кто-нибудь из властей и отберет у меня патент.
Don't be so loud, my good man. In case any member of the government might be passin'. Then I could lose my license.
Я могу потерять патент на этом пустячке.
I could lose my license on this little gam­bit.
– Хотите проверить документы и патенты, майор?
Do you wish to inspect the papers and licenses, Major?
Окей?» «Окей.» «Выяснилось, что рассекречивание патентов – плохая идея.
"Okay . "Now, licensing is a bad idea.
– У этого паренька, Филипса, был патент частного детектива.
“This fellow Phillips,” I said, “had a license as a private detective.
Концерн и сам займется изготовлением препарата, и продаст патент другим фирмам.
They would manufacture it themselves, and license it out to other companies as well.
— Удрал, — говорит старик с багром. — Дурной человек, сударь, человек без патента!
"He ran away, signore," said the old boatman. "A bad lot, a man without a license.
Мейлин сказал, что как человек, имеющий патент доктора медицины, он обязан осмотреть Кейлога.
Mallin began insisting that, as a licensed M.D., he had a right to treat Kellogg’s injuries.
Чтобы разделаться с этим раз и навсегда, он резко произнес: — У меня нет патента на то, чтобы заниматься делами корпораций.
To squash it once and for all, he said, flat out, "I'm not licensed to practice corporate law, you know.
Закон КНДР об изобретении определяет конкретные вопросы, связанные с заявкой о регистрации изобретения, его рассмотрением и регистрацией, охраной права на изобретение и патента.
The Law of the DPRK on Inventions regulates specific matters concerning the application for the registration of an invention, the examination of an invention for registration and protection of invention and patent rights.
Права владельцев интеллектуальной собственности на эту собственность и патенты священны, однако, когда дело касается защиты интересов развивающихся стран в области биоразнообразия, все сразу меняется.
The property and patent rights of the holders of intellectual property rights are sacred, but when it comes to defending the interests of the biodiversity of developing countries, then again it is another story.
Так, после неисполнения А своего обязательства обеспеченный кредитор ОК1, находящийся в государстве Y, может уведомить А, находящегося в государстве Х, о намерении реализовать свое обеспечительное право в правах на патент, защищаемых согласно законодательству государств Х, Y и Z. Затем обеспеченный кредитор ОК1 может дать объявление об отчуждении права на патент в государствах Х, Y и Z или же опубликовать его в Интернете для всеобщего сведения.
So, upon A's default, SC1, located in State Y, may notify A, located in State X, that it will enforce its security right in its patent rights protected under the laws of States X, Y and Z. SC1 may then advertise the disposition of the patent right in States X, Y and Z; indeed, it may advertise the disposition worldwide by means of the Internet.
Я передам права на патент на всё за последние два года.
I'll turn over patent rights on everything from the last two years.
Том Норрис финансировал Норрис БиоТех на плоды от прошлых био-патентов, так?
Tom Norris funded Norris BioTech from the windfall he made on past bio-patents, right?
FDA и PhRMA быстро осознали, что если открытие др. Буржински пройдет справедливый процесс оценки, то не только химиотерапия и облучение канут в Лету, вызвав финансовый паралич индустрии, но ещё это будет значить, что впервые в истории вся прибыль потечет мимо PhRMA прямо в руки одного учёного, эксклюзивного держателя патента.
The FDA and PhRMA quickly realized that if Dr. Burzynski's discovery would be given a fair review process, not only would chemotherapy and radiation dwindle into obscurity, financially crippling the industry, but it would also mean that for the first time in history, all of that income would funnel away from PhRMA and into the lap of one single scientist who holds the exclusive patent rights.
Джо сказал: – Прошу прощения, Понс, – и объяснил ему, что понимается под патентом, авторскими правами и монополией.
Joe said, "Sorry, Ponse," and explained the ideas behind patent rights, copyright, and monopoly.
индейцы-полукровки гнули спину на бразильских кофейных плантациях, а витавшие в облаках изобретатели вдруг узнавали, что патент на их детище присвоен другими, — все они и еще многие платили Николь свою десятину. То была целая сложная система, работавшая бесперебойно в грохоте и тряске, и оттого, что Николь являлась частью этой системы, даже такие ее действия, как эти оптовые магазинные закупки, озарялись особым светом, подобным ярким отблескам пламени на лице кочегара, стоящего перед открытой топкой.
half-breed Indians toiled on Brazilian coffee plantations and dreamers were muscled out of patent rights in new tractors—these were some of the people who gave a tithe to Nicole, and as the whole system swayed and thundered onward it lent a feverish bloom to such processes of hers as wholesale buying, like the flush of a fireman’s face holding his post before a spreading blaze.
noun
УДОСТОВЕРЕНИЙ И ПАТЕНТОВ СУДОВОДИТЕЛЕЙ
of ship's certificates and boatmasters' licences
СОГЛАСОВАННАЯ ПРОЦЕДУРА РАССМОТРЕНИЯ ЗАЯВОК НА ПРИЗНАНИЕ СУДОВЫХ СВИДЕТЕЛЬСТВ И ПАТЕНТОВ СУДОВОДИТЕЛЕЙ: ВЗАИМНОЕ ПРИЗНАНИЕ ПАТЕНТОВ СУДОВОДИТЕЛЕЙ
Harmonized procedure for consideration of applications for recognition of ship's certificates and boatmasters' licenCes: Mutual recognition of boatmasters' licences
a) заверенную фотокопию торгового патента;
(a) Certified photocopy of the business licence;
b) заверенную фотокопию торгового патента;
(b) Certified photocopy of the business licence;
А) В моем жилом помещении вместе с моим патентом.
A In my accommodation, with my licence
Я заплачу за патент завтра.
I'll pay the licence tomorrow.
— Как и все, что она говорит, — возразил мистер Тэпли, — без этих качеств «Дракон» так же не мог бы обойтись, как без патента.
'She can't say anything as does not possess them qualities,' returned Mr Tapley; 'which as much belongs to the Dragon as its licence.
Эти последние слова, надо вам сказать, не совпадали со старинной формулой, по которой обыкновенно составлялись такие патенты, привилегии и свидетельства, до сих пор выдававшиеся в подобных случаях сословию повивальных бабок.
These last words, you must know, were not according to the old form in which such licences, faculties, and powers usually ran, which in like cases had heretofore been granted to the sisterhood.
а если это так, то ясно как день, что уже в первый год он десятикратно покроет все издержки по оплате патента; — — каждый может теперь судить, с какими намерениями совершил он это доброе дело».
and if it was so, 'twas plain as the sun at noon-day, he would pocket the expence of the licence ten times told, the very first year:—So that every body was left to judge what were his views in this act of charity.'
Для последних, во всяком случае, отношение редакторов Дома Буша к Биафре объяснялось тем, что ежегодный бюджет Би-Би-Си формировался не из денег держателей патентов, а платежей из казны, через МИД и Министерство по делам Содружества.
For the former at any rate the editorial attitude at Bush House towards Biafra was explained by the fact that the annual budget of the B. External Services was not met by the British licence-payer, but by an ex gratia payment from the Treasury through the Foreign and Commonwealth Office.
К такому наглому выскочке, к такому рвачу, наживающемуся на инфляции запахов, стоило бы применить самые драконовские меры. Отнять бы у него патент, запретить соваться в парфюмерное дело… и вообще, пусть этот мошенник сперва кое-чему научится!
Made you wish for draconian measures against this nonconformist, against this inflationist of scent. His licence ought to be revoked and a juicy injunction issued against further exercise of his profession… and, just on principle, the fellow ought to be taught a lesson!
По правде говоря, священник тоже принял участие в этом предприятии и, чтобы устроить все как полагается, то есть предоставить бедной женщине законные права на занятие делом, которому она обучалась у его жены, — — с большой готовностью заплатил судебные пошлины за патент, составившие в общем восемнадцать шиллингов и четыре пенса;
In truth, the parson join'd his interest with his wife's in the whole affair, and in order to do things as they should be, and give the poor soul as good a title by law to practise, as his wife had given by institution,—he cheerfully paid the fees for the ordinary's licence himself, amounting in the whole, to the sum of eighteen shillings and four pence;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test