Translation for "патана" to english
Патана
Translation examples
patana
77. На том же заседании с заявлениями на уровне министров выступили Клод Визелер, министр общественных служб (Люксембург) (от имени государств -- членов Организации Объединенных Наций, являющихся членами Европейского союза); сенатор Иан Кэмпбелл, министр охраны окружающей среды (Австралия); др Мок Марет, государственный министр и министр охраны окружающей среды (Камбоджа); Хафиз Уддин Ахмед, министр водных ресурсов (Бангладеш); Ставрос Димас, уполномоченный по вопросам окружающей среды (Европейская комиссия); Патан Рантетодинг, заместитель министра по вопросам развития сельских районов (Индонезия); Лена Сомместад, министр охраны окружающей среды (Швеция); Миклош Першани, министр охраны окружающей среды и водного хозяйства (Венгрия); Томас Зелтнер, государственный секретарь и директор Швейцарского федерального управления здравоохранения (Швейцария); Тахир Икбал, министр охраны окружающей среды (Пакистан); Мамаду Ламин Ба, министр по вопросам профилактики, санитарии и гигиены (Сенегал); Франсиску Нуниш Коррейа, министр окружающей среды, территориального планирования и регионального развития (Португалия); и Томас Новотный, заместитель министра окружающей среды (Чешская Республика).
77. At the same meeting, ministerial statements were made by Claude Wiseler, Minister of Public Works (Luxembourg) (on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the European Union); Senator Ian Campbell, Minister for the Environment (Australia); Dr. Mok Mareth, Senior Minister of Environment (Cambodia); Hafiz Uddin Ahmed, Minister for Water Resources (Bangladesh); Stavros Dimas, Commissioner for Environment (European Commission); Patana Rantetoding, Deputy Minister for Rural Development (Indonesia); Lena Sommestad, Minister of Environment (Sweden); Miklos Persanyi, Minister for Environment and Water (Hungary); Thomas Zeitner, Secretary of State and Director of the Swiss Federal Office for Health (Switzerland); Tahir Iqbal, Minister for Environment (Pakistan); Mamadou Lamine Ba, Minister of Prevention, Public Hygiene and Sanitation (Senegal); Francisco Nunes Correia, Minister for the Environment, Territorial Planning and Regional Development (Portugal); and Tomas Novotny, Deputy Minister of Environment (Czech Republic).
В рассматриваемом случае как Окружной суд, так и Апелляционный суд Патана переложили бремя доказывания в ущерб автору, нарушив тем самым пункт 2 статьи 14 Пакта.
In the present case, both the District Court and the Patan Appeal Court have shifted the burden of proof to the detriment of the author, thereby violating article 14, paragraph 2, of the Covenant.
3.4 Автор полагает, что при рассмотрении Апелляционным судом Патана вынесенного Судом первой инстанции приговора не были соблюдены минимальные процедурные гарантии, предусмотренные пунктом 5 статьи 14 Пакта.
3.4 The author considers that the review carried out by the Patan Appeal Court of the First Instance judgement did not follow the minimum procedural guarantees, under article 14, paragraph 5 of the Covenant.
Комитет с беспокойством отмечает содержащийся в решениях как Окружного суда, так и Апелляционного суда Патана тезис о том, что если то или иное лицо утверждает, что во время инцидента оно находилось в ином месте, то ему надлежит доказать это, и если оно не в состоянии привести доказательства, то их отсутствие не может быть использовано против него.
The Committee is concerned to note the assertion in both the District Court's and the Patan Appeal Court's judgements that if the person claims that he was in another place during the incident, then he has to prove it and if he cannot, then it should not be held against him.
3.7 Автор также утверждает, что отсрочка, которую Верховный суд предоставил Апелляционному суду Патана на том основании, что действующее законодательство об иммиграции может быть ретроактивно применено в отношении предполагаемого посещения автором территории Непала в 1975 году по фальшивым документам, является нарушением пункта 1 статьи 15 Пакта.
3.7 The author also contends that the deferment by the Supreme Court to the Patan Appeal Court, on the ground that existing immigration laws could apply retroactively to the author's alleged entry into Nepalese territory in 1975 under a false identity, violates article 15, paragraph 1, of the Covenant.
В письме, датированном 13 августа 2009 года, автор отметил, что в своем предшествующем решении от 4 августа 2005 года Апелляционный суд Патана констатировал, что в 1975 году никакого специального Закона об иммиграции не было, никакой иной законодательный акт не требовал обязательного получения визы для посещения Непала, и новый Закон нельзя ретроактивно применять в отношении инкриминируемых деяний.
In a letter submitted on 13 August 2009, the author noted that in its previous decision dated 4 August 2005, the Patan Appeal Court had already established that no particular immigration law existed in 1975; no other legislation required a visa to enter Nepal; and that the new law could not apply retroactively to the incriminated facts.
2.5 27 февраля 2009 года автор направил Комитету еще одно письмо, в котором сообщалось, что 13 января 2009 года еще не вынесший свое решение Верховный суд принял постановление об отсрочке, предписав Апелляционному суду Патана установить, посещал ли автор территорию Непала нелегально с использованием фальшивого удостоверения личности в декабре 1975 года.
2.5 On 27 February 2009, the author sent an additional letter to the Committee stating that on 13 January 2009, the Supreme Court, which had not yet returned its verdict, adopted a deferment, ordering the Patan Appeal Court to decide whether the author had entered Nepalese territory illegally and using a false identity in December 1975.
7.6 Касаясь жалобы по пункту 1 статьи 15 и пункту 7 статьи 14, Комитет отмечает, что Верховный суд отложил разбирательство в Апелляционном суде Патана, предписав ему установить, применяется ли подпункт 2 пункта 1 статьи 5 нового Закона 2009 года об эмиграции в отношении нелегального посещения автором территории Непала в 1975 году.
7.6 As to the claim under article 15, paragraph 1, and article 14, paragraph 7, the Committee notes that the Supreme Court adopted a deferment to the Patan Appeal Court, ordering it to determine whether article 5, paragraph 1 (2) of the new Immigration Act 2049 applied to the alleged entry of the author into Nepalese territory in 1975.
Данное Верховным судом Апелляционному суду Патана предписание отменить его собственное постановление от 4 августа 2005 года и констатировать, что упомянутое новое законодательство может быть ретроактивно применено в отношении рассматриваемых деяний, которые не квалифицировались в 1975 году как уголовное преступление, означает, что оправдание автора Апелляционным судом по этому конкретному пункту обвинения было аннулировано по распоряжению Верховного суда.
The Supreme Court's imposition on the Patan Appeal Court to quash its own decision dated 4 August 2005 and establish that this new legislation could retroactively apply to facts, which did not qualify as a criminal offence in 1975, implies that the acquittal of the author with regard to that particular charge by the Appeal Court was reversed upon the order of the Supreme Court.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test