Translation for "пасмурно" to english
Пасмурно
adjective
Translation examples
adjective
У того козла пасмурно.
Grey skies for that dong.
Я знала, что больше шансов убежать было в пасмурную и дождливую погоду.
I knew I would have better chances to escape with grey and rainy weather.
Моя тема - память, этот крылатый призрак, взлетевший надо мною однажды пасмурным военным утром.
My theme is memory that winged host that soared about me one grey morning of war time.
Только под вечер, в пасмурных сумерках, остановились усталые путники на отдых.
It was evening, and the grey light was again waning fast, when they halted for the night.
Утро выдалось пасмурным, а внизу у реки слышался шум: освобожденные от веревок бочки, связывали в плоты поменьше, и вскоре эльфы плотогоны отправят их вниз по реке, в Озерный город.
It was already grey morning, and there was a merry racket down by the river. They were making up a raft of barrels, and the raft-elves would soon be steering it off down the stream to Lake-town.
День был пасмурный.
The afternoon was grey.
Пасмурный, сырой, мерзкий.
Grey, damp and unpleasing.
Море было неспокойное, небо пасмурное.
The sea was heavy, the sky grey.
День занимался сырой и пасмурный.
The day dawned humid and grey.
День стоял пасмурный, но дождя не было.
The day was grey and cold, but it did not rain.
Следующий день выдался на редкость пасмурным и серым.
The next day was colder, sunless, and grey.
Дождь прекратился, но в воздухе повисла пасмурная холодная сырость.
It was no longer raining, but it was grey and cold.
Двадцать четвертого декабря был тихий пасмурный день.
The twenty-fourth of December was still, grey and overcast.
Несмотря на пасмурное небо, в комнату проник серый свет.
Despite the overcast sky, grey light filtered in.
Погода стояла по-прежнему пасмурная, дождь стучал в стекла.
It was a grey morning, that eternal rain still tapping at the window.
adjective
Осмотр производится в дневное время в пасмурную погоду при естественном освещении.
The room is examined in the daytime, ...the weather is dull, the illumination is natural.
Это мелочь, которую нужно пережить, как пасмурный день, но я связываю ее со словом друг.
It's a trifle meant to pass a dull day, but I'll take it along with the word of a friend.
Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко ехал верхом по безотрадным, неприветливым местам - и наконец, когда уже смеркалось, передо мною предстал сумрачный дом Ашеров.
Producer During the whole of a dull, dark and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone on horseback through a singularly dreary tract of country and at length found myself, as the evening drew on, within view of the melancholy House of Usher.
Он был прав: день выдался пасмурным.
It was a dull day, as he had guessed.
Следующий день выдался пасмурным и дождливым.
The following day was dull and rainy.
На улице было пасмурно, небо затянули тучи.
Outside, it was dull, and the sky was thick with cloud.
Рассвет в воскресенье выдался пасмурным и туманным.
Sunday dawned dull and misty on Axe Edge.
Двадцатое июня было жарким пасмурным днем.
June 20 was a hot day, and a dull one.
В пасмурный день это не было бы так эффектно.
On a dull day the effect would never have been so dramatic.
Огни встречных машин пронизывали пасмурный день.
The lights of on-coming cars glared in the dull day.
Она была похожа на пасмурный день на Земле с призраком солнца, проглядывающего через тяжелые облака, только небо здесь было безоблачным, и не было влажности пасмурного дня.
It was like a dull day on Earth, with a ghost of a sun peering through heavy clouds, only the sky wasn't cloudy and there was none of the humidity and closeness of a dull day.
Уже на рассвете она была мрачной и пасмурной, обещая не холод, а бурю.
Even at dawn it had been dull and drear, with the promise not of cold but of tempests.
Это был первый прохладный пасмурный день после затянувшегося ведра.
It was the first cool and dull day after a long period of fine weather.
adjective
"Пасмурный зимний день в старом отеле".
A gray winter day in an old hotel.
В Нью Йорке шел снег и было пасмурно.
It was snowing and really gray in New York.
Дорогой ты должен послушать не разум, а свое сердце: как сделал один дядечка пасмурным декабрьским утром.
Honey, you should listen to your heart and not the voices in your head... like a certain uncle did one gray December morn.
И мы как-то проснулись рано утром, и было такое пасмурное, дождливое, романтичное утро, и мы лежали в постели, вместе, слушали шум дождя, и он потянулся, взял меня за руку и спросил, согласна ли я провести всю свою жизнь с ним.
And we woke up early one morning, and it was just this really gray, and sort of rainy, romantic morning, and we were lying in bed, the two of us, and listening to the rain, and he reached out, and grabbed my hand, and he asked me if I would spend the rest of my life with him.
Не холодное, нет, просто пасмурное.
Not cold, but gray.
Небо было серым и пасмурным;
The sky was gray and sunless;
День был серый и пасмурный.
The day was gray and dreary.
Погода была пасмурная и сырая.
The weather was still gray and damp.
Сегодня пасмурно, накрапывает дождь.
It's a gray, wet day.
День выдался серым и пасмурным.
It was a blustery, gray day.
День был пасмурный, но не холодный.
It was a gray day, yet not really chilly.
День был пасмурный и хмурый, но без дождя.
It was chill and gray out, but not raining.
Наступило холодное пасмурное утро.
Morning came gray and cold.
Но день и вправду выдался мрачный, пасмурный.
It was a gray, dark day.
adjective
День выдался пасмурный.
It was an overcast, murky day.
Мрачным пасмурным утром они покинули это захолустное селение.
They rose early the next morning and rode out of the muddy village in a murky dawn.
Рассвет был темным – воздух был таким пасмурным и плотным, как в центре лесного пожара.
Full light is hardly a fitting description - the air was as murky and thick as that in the midst of a burning forest.
Первое января 1067 года наконец наступило. Солнце медленно, неохотно вставало на пасмурном небе Лондона.
The first day of January 1067 came slowly in the murky skies of London.
 Я открыл глаза, за окном было пасмурно, едва брезжил рассвет, и казалось: утро никогда не наступит.
I opened my eyes and beyond the window a murky dawn seemed to be pondering its eternal return.
Самые камни его шипели, а вместе с дождем пришли преждевременные сумерки, замутившие и без того уж пасмурный Суд.
The very stones hissed and with the rain came a premature darkness which thickened the already murky Court.
Открыв глаза динозаврика, я увидел его мир – пасмурный и расплывчатый, неясный от одолевавшей детеныша усталости и потребности в сне.
I opened the duckbill baby’s eyes and saw its world, murky and indistinct, blurred with the need to sleep.
Его мрачноватое лицо со сверкающими как два кристалла глазами и резко очерченным благородным носом в сумраке пасмурного дня светилось внутренним огнем.
His dark face with its narrow diamond shaped eyes and strong sophisticated nose shone in the murky light with a radiance of its own.
В первые годы Нового Солнца даже пасмурные дни были угрожающе яркими, но сейчас буря была так сильна, что небо потемнело до сумерек.
During the early years of a New Sun, even overcast days were dangerously bright, but this storm was so deep that the sky had darkened down to a murky twilight.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test