Translation for "пасет" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
30. В Западном Дарфуре 21 ноября, после поступления жалоб на то, что в Тарабебе (85 км к юго-западу от ЭльГенейны) на посевах земледельцев пасется скот кочевников, государственная полиция конфисковала несколько верблюдов.
30. On 21 November, in Western Darfur, following the receipt of complaints about pastoralists' animals grazing on farmers' crops in Tarabeba (85 km south-west of El Geneina), Government police confiscated several camels.
Один из жителей села из Нагорного Карабаха пасет около 30 голов скота для других, включая чиновника из Аскерана, зарабатывая на этом 30 000 драм в месяц и обеспечивая временное использование некоторых строений за счет выплаты своего рода ипотечного кредита.
One man from an NK village grazes some 30 cattle for others, including an official from Askeran, making 30,000 drams per month, and assuring the temporary use of some buildings by paying a kind of mortgage.
Вы должны следить где пасется лошадь.
You should mind where he grazes.
Извините, но я поговорю с коровой, которая тут пасется.
Excuse we while I talk to this cow that is grazing
Миссис Бэнкс, почему бы вам не пойти и не проверить, как пасется буйвол.
Walk over there and make sure the buffalo are grazing properly.
И прихожув ужас, когда думаю о полях, где не пасется мой скот!
It makes me even madder to think there are meadows... where my cattle aren't grazing!
Вы пасете здесь скот? – Да вы что, нет!
Did you have cattle grazing?' 'Hell, no!
Пасется она повсюду, а доят ее в Нью-Йорке.
She grazes everywhere and is milked in New York.
Когда-то здесь жили короли, а теперь не пасется даже скот.
There where kings had lived, not even cattle grazed now.
Можно ли обрабатывать химикатами пастбище, где пасется скот?
Would chemicals be dusted over pastures where cattle were grazing?
— Бык все еще пасется на пастбище у храма, — отвечал я. — Все будет хорошо.
    "The Bull still grazes in the temple pasture," I said. "All will be well.
- Вон там, прямо на север от нас, пасется табунок единорогов, сказал Шишковатый.
“There’s a small herd of unicorns almost directly north,” said the Knurly Man, “moving about and grazing.
Говорят, что старая корова пасется повсюду - и на юге, и на западе, и на севере, и на востоке.
They say the old cow grazes all over--in the south, the west, the north, and the east.
Проснувшись утром, Стайл увидел, что Нейса вновь приняла лошадиный облик и пасется на лугу.
In the morning Neysa was back in equine form, grazing. Stile glanced at her, covertly reflecting on the event of the night.
Встретил Торо. Он пасется по другую сторону изгороди, на минутку отвлекается и смотрит на меня налитым кровью бешеным глазом.
Met Toro. Who looked from his grazing the other side of the fence and gave me a red baleful eye.
— Конечно, уверен! Я побывал в поле, где пасется скот, ветром туда приносит отбросы и мусор из лагеря хиппи.
As sure as I can be. I've been down to the field where the cattle are grazing and there's a fair bit of rubbish been chucked over the fence from the camp.
verb
Я нашел где пасется охрана.
I've got the security feed.
Дэвид стоял, не шелохнувшись, и слушал, как пасется слон.
David had stood still and listened to the elephant feeding.
Он пасется в двух милях к югу отсюда, у заброшенной хижины угольщика; ты легко найдешь его.
– A due mile south, you will find him feeding by a deserted collier's hut;
Они оцепенели, уставившись вперед, слушая сквозь гулкие удары сердец, как пасется слон.
They stood stonily, staring ahead, hearts pounding, and listened to the old bull feeding.
- Увести их! Пусть все, кто видит, как порок наказан, Подумают! Пасется зло, как скот, А разжиреет - на убой пойдет.
To think what your crimes are; away, with them. Let all, that see these vices thus rewarded, Take heart, and love to study them. Mischiefes feed Like beasts, till they be fat, and then they bleed.
И да пасет он Твоих овец, неся свою высокую службу без упрека, трудясь ради Тебя день и ночь, дабы примирить нас с Тобой, и предлагая дары Твоей Церкви.
May he feed Thy holy flock and exercise the high priesthood without blame, ministering to Thee day and night to reconcile us with Thee and to offer the gifts of Thy Church.
о том, как к западу отсюда, ближе к Монтиба, на черных от ночи лугах пасется олененок. И как пролагают пути через пастбища взрослые, тяжелые олени — в темноте они кажутся белыми, как мел
About how, over westward, Montiba way, the little deer may be feeding on the night-black plants, and how sometimes the heavy cattle, white as plaster in the dark, break their way from the corrals…
Весь вечер мы не могли успокоиться, потому что видели сразу трех носорогов, а рано утром, во время завтрака, явился Друпи и сообщил, что на опушке, менее чем в двух милях от лагеря, пасется стадо буйволов.
We were excited that night because we had seen the three rhino and early the next morning while we were eating breakfast before starting out, Droopy came in to report a herd of buffalo he had found feeding at the edge of the forest not two miles from camp.
Гостиница «Центральная». Трехэтажное каркасное здание, со всех сторон окруженное верандами; сбоку выгул, на котором пасется серый пони, а позади гостиницы два дворика: в одном стоит низенький домик для слуг-китайцев, в другом — конюшни и место для стоянки двуколок и колясок, на которых приезжают постояльцы из других уголков острова.
The Central Hotel. A frame building of three storeys, with verandas all round it, a paddock on one side in which feeds a grey pony, and behind, a couple of yards in one of which is a bungalow for the Chinese servants and in the other stalls for horses and spaces for the traps and buggies of men coming from other parts of the island. The principal room in the hotel is a bar divided into two parts;
verb
Господь пасет меня и ни в чем не даст мне нуждаться.
The Lord is my shepherd. I shall not want.
Кто-то мог спокойно смотреть, как пастух пасет овец.
Others might look on sheep and a shepherd as a pastoral scene.
Джаггер заплатит целое состояние, чтобы восстановить его, достаточно для парня и его экипажа, чтобы жить, как Цезарь до тех пор, пока добрый господин не пасет их дома.
Jagger will pay a fortune to recover it, enough for a fellow and his crew to live like Caesar until the good lord shepherds them home.
Только не переоборудованный «купец», который только тем и занимается, что транспорты и грузовые суда пасет…»
Not a converted merchantman shepherding transports and supply ships...
Баран оголяет луг, на котором пасется, а пастух оголяет барана, стрижет с него шерсть.
The field is shorn by the sheep, the sheep by the shepherd.
И к сему этому сия пастушка похоти пасет свое стадо у меня в постели!
Despite which, she's also a shepherd of lusts and pastures her flock between my sheets!"
Пусть Рейна отсюда еще не видно, до него целый час езды поездом, но и широкие, мягко очерченные склоны, покрытые пашнями и фруктовыми садами, а ниже виноградниками, и фабричный дым, запах которого доносится даже сюда, и поворот дорог и рельс на юго-запад, и поблескивающие, мерцающие пятна в тумане, и даже пастух Эрнст в красном шарфе – вон он стоит, одной рукой подбоченясь, одну ногу выставив вперед, точно он командует целой армией, а не пасет обыкновенное стадо овец, – все это говорит о том, что до Рейна уже недалеко.
Even though you couldn’t see the Rhine from there since it was still an hour’s train ride away, everything here already indicated that the river wasn’t far off: the wide, sloping hillsides with their farm fields and fruit trees and grapevines farther down, the factory smoke you could smell all the way up here, the turning of the train tracks and streets to the southwest, the glittering, shimmering spots in the fog, as well as the shepherd with his bright red neckerchief standing with one arm on his hip, one leg thrust forward as if he weren’t watching his sheep but an army.
verb
Хасан сейчас корову как раз пасет.
Hasan's pasturing his cow
- Ну что, Джим? - Он пасется на нижних пастбищах.
- He's loose in t'lower pastures.
На паствах зеленых пасет он меня, к водам тихим меня приводит.
He maketh me lie down in green pastures: He leadeth me beside the still waters.
Это спокойная страна, где медлительный баск в плоском берете, подпоясанный красным кушаком, обрабатывает свой жалкий участок земли или пасет своих тощих овец на склонах холмов.
A quiet land is this-a land where the slow-moving Basque, with his flat biretta-cap, his red sash and his hempen sandals, tills his scanty farm or drives his lean flock to their hill-side pastures.
Но дети, как и многие взрослые, как будто наслаждаются мыслью, что их «бифштексы с кровью» действительно берутся от живых существ – хотя, конечно, не от тех, кто пасется на лугу выше школы. У этих совсем другая, особая, цель.
But human children, like human adults, seemed actually to relish the thought that the bloody "steaks" they ate actually came from living animals— though not, to be sure, the ones on the pasture just above the school, because they were a prize herd devoted to special ends.
Эйле вовсе не хотелось убивать робких и беззащитных зверюшек, что разделяли ее уединение, к тому же они были слишком малы. Но она сомневалась, что из пращи ей удастся подбить оленя. К удивлению своему, она обнаружила, что небольшое оленье стадо до сих пор пасется на одном из ближайших горных лугов.
She hated the thought of killing one of the gentle shy creatures that had shared her retreat for so long, and she wasn't sure if a deer could be killed with a sling. She was surprised they still used the high pasture when she saw the small herd, but decided she had to take advantage of the opportunity before they moved to lower elevations.
verb
Около 40 семей пасет в общей сложности примерно 1500 оленей.
About 40 families herd a total of approximately 1,500 reindeer.
Туз не знал, но казалось, будто там пасется целый табун.
He didn’t know, but it felt like a whole herd of them.
– Почему вы пасете острова? – спросил я у фигур с бутылочными носами, круживших в пронизанной отблесками света воде. – Зачем вам они нужны?
“Why do you herd the islands?” I asked the bottle-nosed shapes circling in the dappled light. “How does it benefit you to stay with the isles?”
Тот, кто не хочет сражаться, сидит дома в Дании, возделывает землю, пасет овец, выходит в море за рыбой, но не поднимается на корабль, чтобы отправиться на войну.
If you do not want to be a warrior you stay home in Denmark. You till the soil, herd sheep, fish the sea, but you do not take to the ships and become a fighter.
— Точно так же, как не всякий, кто одевается в шелк, пьет чай и пишет на кандзи — китаец, так и не всякий, что ездит верхом, пасет стада и живет на приволье — монгол.
Just as everyone who wears silk, drinks tea, and writes kanji is not Chinese, so, too, not everyone who rides a horse, follows the herds, and lives free is a Mongol.
Его отделяет теперь от этого места полдня пути по равнине, он рыщет там, где пасется стадо, быть может, уже настигает новую жертву, готовый вонзить ей в шею свои сабли и высосать кровь.
It would be already half a day’s journey away over the plain, hanging round the skirts of the herd, perhaps racing forward to sink its sabres in the neck of another victim and suck the blood.
Но Джослин в эту пору Великого поста готовился к решительной битве и, поглощенный приготовлениями, был бессилен перед веселой армией, как девчонка, которая пасет слишком много гусей. Он беспомощно слушал, как они распевают свои песни, беспомощно видел, как передразнивают Пэнголла, беспомощно смотрел на Роджера и Гуди в шатре. И все твердил:
But Lent was a time of girding for Jocelin who knew that soon he would be in battle; so in that preoccupation, he was helpless before the cheerful army as a girl herding too many geese. Helplessly he heard the songs; helplessly he saw Pangall aped through the crossways; helplessly, he saw Roger and Goody in the tent.
verb
Больше чем тот кто пасет коз.
More wages than come from tending goats.
Он пасет коз, играет на свирели и зовется Фонсином.
He tends goats and plays the panpipes. He is called Foncín.
Почему он не в своей деревне и не пасет свой скот?
Why is he not in his own country tending his cattle?
Он пасет своих коз, собирает травы и хранит молчание.
He tends his goats, and gathers herbs, and keeps his silence.
Я двинул по рюкзаку локтем. — А где Джорам? — спросил Сарьон. — Пасет овец.
I gave the knapsack a whack. “Where is Joram?” Saryon asked. “Out tending the sheep.”
Он называл отца Дэвид, а не Дэниел, когда видел, как тот пасет овец. — Хелен? Это был Таннер. Он стоял рядом со мной.
“He called my father David instead of Daniel when he saw him tending the sheep.” “Helen?” It was Tanner. He was close to me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test