Translation for "парчой" to english
Парчой
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Выделенные к настоящему времени кредиты способствуют реализации ряда эффективных моделей создания рабочих мест, таких как ремесленное производство, вышивка по парче, производство изделий из керамики и реализация проектов по развитию фермерского хозяйства или выращиванию морской рыбы в садках.
The loans made have thus far facilitate a number of effective models for job creations such as handicraft production, brocade making, ceramics production and development of farming economy or sea-cage fish farming projects.
Регистрация ГУ была обеспечена для изделий с аппликацией "пипли" из Орисы, вышивки "чиканкари" из Лукноу, сари "уппада джандхани" из провинции Андхра-Прадеш, сари и изделий из парчи из Варанаси, хозяйственных товаров из Каннура, набивных тканей "санганири" и тканей "баларамапурам" из провинции Керала и ковров из Бхадохи.
GI registration was secured for Pipli Applique Craft of Orissa, Lucknow Chikankari, Uppada Jamdhani Sarees of Andhra Pradesh, Banarasi Sarees and Brocades, Kannur Home Furnishing, Sanganeeri Hand-block Prints and Balarampuram Fabrics of Kerala, and Bhadohi Carpets.
Светло-голубая парча.
Baby blue brocade.
Парча и норка
Brocade and mink.
Ты прав насчет парчи.
You're right about the brocade.
А это китайская парча.
Ah, this is Chinese brocade.
Мою голубую в золоте парчу.
My blue and gold brocade.
Что-то вроде парчи.
So I'm thinking, like, a fabulous brocade.
Ему нужен образец золотой парчи.
He wants the sample of gold brocade.
Лорасу нравится зелёная и золотая парча.
Loras likes green and gold brocade.
Кругом парча, шелк и прочая дрянь.
All brocade and silk and stuff. Awful.
Эти мануфактуры являются, таким образом, отпрысками иностранной торговли, и таково было, как кажется, происхождение старинных мануфактур шелка, бархата и парчи, которые процветали в Лукке в XIII веке.
Such manufactures, therefore, are the offspring of foreign commerce, and such seem to have been the ancient manufactures of silks, velvets, and brocades, which flourished in Lucca during the thirteenth century.
Клочок серебряной парчи.
A shred of silver brocade.
— Похоже на каменную парчу.
It looks like stone brocade.
Слепой убийца: Красная парча
The Blind Assassin: Red brocade
Много парчи, шелка и всякой дряни.
A lot of brocade and silk and stuff.
Бороды и джинсы, парча и кудри.
Beards and jeans or brocades and hair.
Мебель обита желтой парчой.
There was a great deal of yellow brocade.
При дворе все носили парчу и лен.
In the court he had dressed in brocades and linens.
Денди восемнадцатого века, в париках и парче.
These eighteenth-century dandies with their perukes and brocade.
стены и притолоки украшала золотая парча.
the walls and lintels bore swags of gold brocade.
Думаю, розовый бархат с кремовой парчей.
Rose velvet and cream brocade, I think.
noun
Здесь была розовая венецианская парча, лиловый китайский шелк, тяжелые камчатные ткани, зеленые и синие.
There were silks in rose samite, violet sendal, and a heavy green and blue damask.
Рядом со Столпом маялся в ожидании лысый седобородый человечек в мантии из переливающейся оттенками голубого муаровой парчи.
Beside the Milestone waited a small, bald, gray-bearded man in a robe of shimmering blue samite.
Ретта была одета в платье из темно-зеленой парчи и бархата, отороченное соболем и подходящим к ее меховой мантии.
She’d been dressed in a gown of dark green samite and velvet, trimmed in sable that matched her fur mantle.
На нем была мантия из чистейшей парчи, и он нес разросшуюся, покрытую зеленой листвой ветвь дерева как скипетр в изгибе руки.
He wore a robe of purest samite, and carried a gnarled wooden rod like a scepter in the crook of one arm.
Ему понадобилась одежда, чтобы прикрыть от непогоды свою безволосую тщедушную плоть, — и он выткал мантии для мудрых судей, и одеяния для великих королей, и парчу для юных рыцарей!
He needed cloth to cover up his hairless, puny flesh against the seasons--and he wove the robes of Solomon, he made the garments of great kings, he made the samite for the young knights!
«Святая Мария» входила в гавань Бостона, везя полный трюм товаров с ярмарки в Шампани: дорогие итальянские ткани, шелковый дамаст, венецианскую парчу и тонкий хлопок.
The St Maria/Miriel sailed into Boston, her hold full of plunder from the Champagne fairs: expensive cloth of Italian manufacture, silk damask, samite, and fine-spun cotton.
Она бы не удивилась, когда б миссис Пьюси, облаченная в белую парчу, таинственная, великолепная, вдруг соткалась из воздуха, дабы восстановить порядок и иерархию в своем понимании, а также благословить дозволенные утехи воскресного дня.
She half expected Mrs Pusey to materialize, clothed in white samite, mystic, wonderful, to restore her own sense of order and hierarchy, and also to inaugurate the day’s legitimate distractions.
Маллин и Соресина, надевшие роскошные украшения и одежды, выехали навстречу, чтобы с почетом встретить прибывшее трио. (Блэзу случайно стало известно, как дорого стоят здесь такие одежды, например наряд из парчи с золотой нитью, отделанный мехом.) Блэз увидел коней — двух вороных и серого.
Mallin and Soresina, splendidly jewelled and attired (a great deal more expense there; Blaise happened to know exactly what fur-trimmed Portezzan samite with gold thread in the weft would have cost), rode out to honour the arriving trio. Blaise saw a brown horse, a grey, a rather magnificent black.
Желтое шелковое одеяние — куртка, брюки и саронг, на голове черная феска с аппликациями золотой парчи, расшитой фальшивыми бриллиантами.
He was dressed in yellow silk, a coat, trousers and sarong, and on his head he wore a black fez decorated with an appliqué pattern of gold cloth enriched with imitation diamonds.
На главном занавесе из золотой парчи были вытканы буквы СССР – аббревиатура названия Коммунистической партии и даты всех крупнейших событий истории Советского государства.
The main curtain was of gold cloth, and woven into it was cccp, the Russian initials for the Communist Party, and all sorts of numbers, the great historical dates of the Soviet Communist past.
Дело могло кончиться плохо – судя по виду, многие из зевак только рады были бы попинать прохожего, и никто не в состоянии был, глядя на изможденного, оборванного перворожденного, осознать, насколько опасной может стать подобная попытка, но тут сквозь толпу протолкался рослый мужчина в черной с серебром кольчужной рубашке, а за ним плечистая камнеплетка в юбке из алой с золотом парчи.
It might have turned uglier—some in this crowd looked to be the sort to enjoy a casual stomping, and none of these could see any hint in this ragged, exhausted-looking primal of just how lethal the attempt might turn out—but shouldering through the crowd came a tall man in a chainmail byrnie of black and silver, and a thickly muscled stonebender in a scarlet-and-gold cloth kirtle. “All right, all right, shove it over,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test