Translation for "пароме" to english
Translation examples
noun
Статья 3.16, пункт 2: Шлюпка или головной поплавок парома с продольным тросом.
Article 3.16, paragraph 2: Leading boat or float of a longitudinal-cable ferry-boat.
Судно: во внутреннем судоходстве этот термин включает также малые суда, паромы и плавучие средства.
Vessel (synonym: ship): In inland navigation, this term includes also small crafts, ferry boats and floating equipment.
До острова Шоу можно добраться только на пароме или гидросамолёте.
Shaw Island is only accessible by ferry and by float plane.
Ѕуфет будет расположен пр€мо на пристани, но думаю, что наши клиенты и инвесторы получат больше удовольстви€ от шоу, обозрева€ его с этого парома.
The buffet is set up onshore. But I thought that our clients and the investors would have more fun with the show itself by watching it from this float.
– Туго нам придется по эту сторону крепи, – сказал гонец. – От них не оторваться, идут по пятам. На переправе их много побили, но куда меньше, чем надо бы. Они хорошо подготовились: понастроили втайне на восточном берегу уймищу плотов и паромов.
They have paid dear for the crossing, but less dearly than we hoped. The plan has been well laid. It is now seen that in secret they have long been building floats and barges in great number in East Osgiliath.
– А, в Бутс-Лендинг! Ну, а потом? – Она была там в гостях, а к вечеру поехала со своей негритянкой на конском пароме ночевать к своей подруге, мисс… как ее… забыл фамилию; они потеряли кормовое весло, и их отнесло течением мили за две, прямо на разбитый пароход, кормой вперед, и паромщик с негритянкой и лошадьми потонули, а мисс Гукер за что-то уцепилась и влезла на этот самый пароход.
«Yes, Booth's Landing-go on.» «She was a-visiting there at Booth's Landing, and just in the edge of the evening she started over with her nigger woman in the horse-ferry to stay all night at her friend's house, Miss What-you-may-call-her I disremember her name-and they lost their steering-oar, and swung around and went a-floating down, stern first, about two mile, and saddle-baggsed on the wreck, and the ferryman and the nigger woman and the horses was all lost, but Miss Hooker she made a grab and got aboard the wreck.
Он покинул укрытие и поднырнул под днище парома.
He pushed away from the float, curled over and dived under the hull.
Он стоял, обхватив себя руками и дрожа на холодном пароме.
He stood, hugging himself, bare and shivering on the cold float.
Далеко внизу в быстрых коричневых водах перемещались паромы, баржи и рыбачьи лодки.
Far below, ferries, barges, and fishing boats floated on the swiftly flowing brown water.
По реке проплывали паромы и буксиры, и Кизия с Марком смеялись и с детским восторгом махали команде и капитанам.
Tugboats and ferries floated past, and they waved to captains and crewmen and laughed at the sky.
Они раздели его догола на пароме в Кинсейле, поделив между собой одежду и содержимое его рюкзака, ругаясь из-за шести плиток французского шоколада.
They had stripped him bare on the float at Kinsale, parceling out his clothes and the contents of his pack, arguing over who would get the six French chocolate bars.
Стоя у поручней парома, Чеп заметил, что под водой, у самой ее поверхности, плавает раздутый, как воздушный шарик, пластиковый пакет. За пакетом тащилась мокрая веревка.
From the ferry rail he saw a flimsy plastic bag ballooned and floating just beneath the water's surface with a sodden length of rope attached to it.
Это не считая всех тысяч плавучих объектов иных типов, способных выходить на большую воду и не нуждающихся в регистрации: челноков, парусных лодок, буеров, каноэ, резиновых лодочек, надувных матрасов, разных экскурсионных корабликов и старого пыхтящего парома, на котором я теперь плыл, — и все ищут для себя клочок воды, куда могла бы втиснуться лодка.
This is in addition to all the thousands of other types of floating objects that may be out on the water and don’t need to register – dinghies, sailboats, sailboards, canoes, inflatables, li-los, various excursion steamers and the old chugging ferry I was on now – all of them searching for a boat-sized piece of water.
Господин Кавамицу важно кивнул и налил еще чаю. Возвращаясь обратно на пароме, она опять сидела под открытым небом, глядя на вздымающееся, бушующее море под свинцовыми тучами, изливавшимися темными полосами дождя. Опять она прижимала к себе футляр со старенькой виолончелью и наблюдала с пустынной палубы, как волнуется холодное море, уткнувшись подбородком в плечо дешевенького, но такого дорогого для нее футляра, то и дело сотрясаемая ознобом. Через некоторое время она встала, покачиваясь, прошла по шаткой палубе к самому борту, подняла футляр с виолончелью высоко над головой и швырнула в воду.
Mr Kawamitsu nodded slowly, and poured more tea. On the ferry back she sat outside again, watching the pitching, ragged sea, and the dark veils of distant squalls. Once more, she clutched the old cello case to her, looking across the empty deck and out over the cold turbulence of sea, resting her chin on the shoulder of the cheap but — to her — precious old case, and shivering every few seconds. After a while she stood up, crossed unsteadily to the rail on the shifting deck, lifted the cello and its case up over her head and threw it into the water. It fell flat to the waves and hit with a thud she thought she heard. It floated off, falling astern, tossed and blown across the cold grey sea like some strange up-ended boat.
noun
Категория парома - catfry
Category of ferry - catfry
Переезд на пароме/поезде
Ferry/train crossing
Обеспечение безопасности пассажирских паромов
Passenger ferry security
ii) Паромы, не идущие
(ii) Ferry boats not navigating by radar
Паромы (для организации речных переправ)
Ferry boats (river crossing)
g) на участках прохода паромов;
(g) On the course of ferry-boats;
- Поезда, парома, автобуса...
Train, ferry, bus...
- Ха. На пароме.
- Ha! "The ferry."
Или на пароме.
Or the ferry!
Взрыв на пароме.
The ferry bombing.
Поезда и паромы.
Trains and ferries.
Расписание паромов НОРТВЕСТЕРН.
Ferry Running Times NORTHWESTERN
- На взрыв парома.
The ferry bombing. - Right.
Она на пароме.
She's on the ferry.
- Да, на пароме.
- Yeah, on the ferry!
До парома было больше пяти миль.
It was five miles or more from Maggot’s lane to the Ferry.
И они шли за мной до самого парома, представляете?
They chased me all the way to the Ferry.
Фродо глядел в огонь и думал: как же теперь до парома-то?
Frodo sat for a moment looking at the fire, but his only thought was how on earth would they reach the Ferry.
Затем, вместе с целой грудой ящиков и посылок, отправили на паром. С парома он попал на большой железнодорожный вокзал;
he was carted about in another wagon; a truck carried him, with an assortment of boxes and parcels, upon a ferry steamer;
Думаете, как бы по-тихому добраться до парома, так? – Думаю, – признался Фродо. – Только думать тут нечего, надо идти, и будь что будет.
Perhaps you are thinking it won’t be too easy to get to the Ferry without being caught?’ ‘I was thinking so,’ said Frodo. ‘But we have got to try and get there;
Там уже вовсю хозяйничали мастеровые – чинили паромы и наплавные мосты, которые враги второпях не успели разрушить, отстраивали и заполняли склады;
There all the workers and craftsmen that could be spared were busy. Some were strengthening the ferries and boat-bridges that the enemy had made and in part destroyed when they fled; some gathered stores and booty;
Паромы отходят регулярно.
The ferries are regular.
Несчастный случаи на пароме.
An accident to the ferry.
причалы паромов и реку.
the ferry landing and the river.
На этом пароме бывает ужасно.
That ferry can be awful.
И стоял, поджидая парома.
And stood waiting for the ferry.
Но этот был слишком мал, даже для парома.
But it was small, even for a ferry.
Я буду там. Я отплываю на пароме.
I'm going on the ferry.
— Не сегодня же. До утра парома не будет.
“There’s no ferry until tomorrow morning.
Как мне показалось, он «коллекционировал» паромы.
He ‘collected’ ferries, it seemed.
И это не считая парома.
And that doesn’t count the ferry ride.
Технические характеристики паромов "Эфори" и "Мангалия":
Specifications of the ferryboats "Eforie" and "Mangalia", respectively:
- бесплатное время простоя на паромном терминале в порту Констанца для вагонов, ожидающих отправки паромов;
waiting time in the ferryboat terminal of the Port of Constanta is free of charge for the wagons waiting for the departure of ferryboats;
- мини-отель для водителей грузовых автомобилей, перевозимых на паромах;
Mini-Hotel for the truck drivers that use ferryboats;
Количество тонн груза, перевезенного на паромах компании "РЖД Марфа"
Years Tons transported with ferryboat ships to "CFR Marfa"
Паромный терминал порта Констанца обеспечивает железнодорожное сообщение между паромами и основными железнодорожными линиями в Румынии и остальной части Европы.
The Ferryboat Terminal of Constanta provides the railway connection between the railway tracks on the ferryboat vessels and the railway main lines in Romania and the rest of Europe.
- обеспечивается бесплатный транзит по территории Румынии для грузовых автомобилей, перевозимых на паромах
provides free of charge transit permits through Romania for the trucks that use the ferryboats
- обеспечиваются высокие стандарты для проживания, питания и отдыха водителей грузовых автомобилей как на пароме, так и в мини-отеле, расположенном на паромном терминале порта Констанца
provides good standards for accommodation, meal and rest for truck drivers, both on the ferryboat and at the Mini-Hotel located in the ferryboat Terminal of Constanta.
- предложено внести поправку в правовые документы для содействия развитию интермодальных перевозок с использованием паромов;
it proposed the amendment of the legal framework in view of developing the intermodal transport, with the utilization of the ferryboat vessels;
- осуществление регулярных междугородных железнодорожных и автомобильных пассажирских перевозок, а также некоторых видов перевозок паромами;
ར Scheduled interurban railway and road passenger transport, as well as ferryboat transport with restrictions,
В Сиеттле есть паромы
Seattle has ferryboats.
Поэтому тут есть паромы
- Hence the ferryboats. - [Elevator bell dings]
-Какое время следующего парома?
-What time is the next ferryboat ?
Я помешан на паромах
I have a thing for ferryboats.
Я имю ввиду мою любовь к паромам.
This thing I have for ferryboats, I mean.
Вот ты, например. Плыла когда-нибудь на пароме?
For example, have you ever boarded a ferryboat, darling?
Вы встретили её на пароме, возвращаясь из больницы.
You met her on the ferryboat coming back from the hospital.
Возьмём выходной и будем... кататься на пароме целый день.
We're just gonna take a day and... ride the ferryboat... all day if we want.
Я живу здесь 6 недель, и до сих пор не знал, что тут есть паромы
I've been living here six weeks. I didn't know there were ferryboats.
Так вы не любите материк или поездки на пароме? И то и другое.
So you--you don't like the mainland, or you don't like the ferryboat ride?
Проплывая мимо, я увидел, что это горит фонарь на большом пароме.
As I went by I see it was a lantern hanging on the jackstaff of a double-hull ferryboat.
И если б вы подъехали туда со своим паромом… – Куда это «туда»? Где они? – На разбитом пароходе.
and if you'd take your ferryboat and go up there-« «Up where? Where are they?» «On the wreck.»
Я рассказал Джиму обо всем, что произошло на пароходе и на пароме, и сообщил ему, кстати, что это и называется приключением;
I told Jim all about what happened inside the wreck and at the ferryboat, and I said these kinds of things was adventures;
Его зовут Уилл Таппер, и он правит паромом.
His name’s Will Tupper, and he runs the ferryboat.
Паромы развозили сотни рабочих по домам в их деревни.
Ferryboats carried the hundreds of workers home to their villages.
Слышались пронзительные гудки буксиров и гулкий рев паромов.
it brought with it the shrieks of tugs and the more resonant calls of ferryboats.
Стрела плюхнулась в воду в двух саженях от носа парома.
The arrow splashed into the water two yards from the ferryboat’s bow.
Он знает, что я отплываю на пароме назло ему? — Думаю, да.
Does he know I'm going on the ferryboat, in spite of him?" "I think so.
Волна, поднятая паромом, легла белой ленточкой на зеленой поверхности воды.
The wake of a ferryboat made a white streak on the green water.
Из Чивитавеккия на Сардинию можно попасть на пароме, перевозившем пассажиров вместе с их машинами.
There was a ferryboat that ran between Civitavecchia and Sardinia, carrying passengers and automobiles.
— Вся эта дребедень насчет твоего отплытия на пароме в Англию.
Oh, all that bullshit about your coming to England on the ferryboat.
На этот раз нильфгаардец взял слишком высоко. Стрела просвистела над паромом.
This time the Nilfgaardian shot too high and the arrow whistled over the ferryboat.
Вам повезло, что они не убили вас еще на пароме, как вашего друга Питта.
Consider yourselves lucky they didn’t murder you on the ferryboat like your friend Pitt.
noun
Помогите мне сойти с парома.
Help me off the raft.
Он протянул длинную веревку от одного конца парома на южный берег, завел ее за столб и перебросил обратно на северный берег — там она проходила через барабан и возвращалась к другому концу парома.
A long rope ran from the south end of the raft across the river, around a post, back across the river, around a drum and back to the raft, where it was attached again at the north end.
К всеобщему облегчению, кошмарные создания оттолкнулись от борта парома и скрылись в волнах.
To his relief, the creature pushed away from the raft and vanished into the waves.
Сделанный из бревен плот нырнул и поднялся с налетевшей волной, и люди, стоявшие на канцийском берегу, стали готовиться к подходу парома.
The log raft dipped and rose with a wave, and the men at the Kance side prepared for its landing.
За это время мы встретили лишь одну значительную реку — Каракаш. В нескольких местах я видел на ней паромы, а на каменистых отмелях — лошадей и ослов, которых табунщики перегоняли вброд.
We sighted only one stream of importance, the Kara-kash, on which appeared a few drifting rafts, and files of horses and asses at the fords between the pebbly banks.
Мартин никогда не забудет лето, когда отец вернулся из Вашингтона - они тогда исследовали реку на пароме, лес вокруг дома, много гуляли, разговаривали, и его отец, обычно молчаливый и неприступный для Мартина, вечно занятый работой, на этот раз был полон энтузиазма и сам, казалось, не прочь был подурачиться.
The later years, spankings much less frequent—none after he was six—and the days of togetherness in the summers before Earth’s death, after his father’s return from Washington, D.C., investigating the river in a raft, exploring the forest around the house, talking, his father taciturn and solemn at times, at other times ebullient and even silly.
Так как зрелища вроде собора Святого Павла, Тауэра или музея Буллока не вызывали у Феликса ничего, кроме презрения, Джессами пришла в голову счастливая мысль предложить поездку на пароме по Большому соединительному каналу из Паддингтона в Аксбридж, и Феликсу пришлось бы согласиться на это путешествие (которое для испытавшего все радости пребывания на пароходе не могло не показаться смертельно скучным), если бы он не узнал в своем путеводителе о существовании Пирлесс-Пул.
Such counter-attractions as St. Paul's Cathedral, the Tower, or Bullock's Museum having been unequivocally scorned by Felix, he had the happy notion of proposing a trip from the Paddington Basin by passage-boat on the Grand Junction Canal to Uxbridge;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test