Similar context phrases
Translation examples
verb
Я только что научился парировать удар и хочу вам продемонстрировать...
I've just learned a new parry, I'll show you.
А потом ответил порезами и уколами столь быстрыми и точными что Король-отчим не мог парировать.
And then the King did counter with a barrage of slashes and thrusts so fast and precise the Step King had no way to parry.
Я не успею обучить вас всему, что знаю о битве на мечах, но вы можете выучить основы - позиции, как парировать удары и наносить их самим.
I won't be able to teach you everything about fighting with a sword, but you can learn the basics - the stance, how to parry a blow, how to land your own.
Кроме того, он продолжал обдумывать наставления Чани: «Джамис, парировав удар, слегка разворачивается направо вместе с ножом.
And there were Chani's words of instruction still in the front of his consciousness: "Jamis turns to the right with his knife after a parry.
Парировала и атаковала, снова парировала и снова атаковала.
She parried and attacked, parried and attacked, her body tense with the effort.
Следующие несколько минут я помню плохо. Я парировал удары, наносил ответные и снова парировал.
The next few minutes became a blur as I parried, riposted, and parried again.
verb
Лучший способ парировать историю - изменить историю, и единственный способ это сделать - сорвать куш.
The best way to fend off the story is to change the story, and the only way to do that is by winning big.
И от этого труднее было парировать точечные выпады вражеских истребителей.
That made it more difficult to fend off the pinpoint attacks of enemy fighters.
Но инспектор Нарракот искусно парировал угрожающую ему сплетню прошлого месяца.
But Inspector Narracott fended off the impending scandal of last month with considerable skill.
Но его скорость и сила были уже не те, и Питту было нетрудно парировать ослабленные рубящие удары.
But his speed and power were diminished, and Pitt had no problem fending off the weakened cuts.
Он с облегчением посмотрел на меня.Он мог парировать наших инструкторов в бое, но эта ситуация была явно чем-то, что он не понимал. "Не знаю."
He looked relieved to see me. He might be able to fend off our instructors in combat, but this situation was clearly something he was confused about. "No idea."
Чтобы парировать силу смерти, мужчина обязательно должен был оставаться в глубоком состоянии повышенного сознания до тех пор, пока смерть не будет отражена.
If the man was to fend off the force of his death, it would be necessary for him to remain in deep heightened awareness until death had been repelled.
Краем глаза он заметил молниеносное движение, что-то задело край плаща у него за спиной, и он развернулся, едва успев парировать удар кинжала.
A flicker of movement caught the corner of his eye, something tugged at the cloak billowing behind him, and he spun awkwardly to fend off slashes of a curved dagger.
Если она робела, он всячески старался ее ободрить, своим примером показывая, как следует парировать наглые вопросы и направлять разговор в нужное русло.
If she was uncomfortable, he was right there at her side, showing her by example how to fend off impertinent questions politely and ease the flow of small talk if somebody became tongue-tied.
verb
Захваченные возбуждением и ужасом ближнего боя, они парировали удары своими щитами, стараясь найти щели во вражеских доспехах.
they were fending blows with their shields, trying to find chinks in enemy armor.
В субботу на ужине у Алекса Гэв был бесподобен и вел себя идеально. Он флиртовал со всеми женами, подлизывался ко мне и парировал все их коварные выпады по поводу наших «отношений» с ловкостью парня-души компании.
Gav turned out to be completely divine, and behaved exquisitely at Alex's dinner party on Saturday, flirting with all the wives, fawning over me and fending all their trick questions over our 'relationship' with the intellectual dexterity of a Fellow of All Souls.
Снова и снова меня обжигало жаром, и каждый раз, когда она брала верх, я чувствовал запах паленых волос и видел витающий в воздухе дым. Но даже спотыкаясь, я парировал удары и не давал Эвдоксии высвободиться.
Again and again, the heat came to burn me, and I could smell my hair scorched by it, and see the smoke in the air around me, as she made some victory no matter how great my strength. But I fended her off, and I never let go of her.
verb
Правительство парировало заявлением о том, что вооруженные группировки провоцируют правительственные силы, стреляя по ним, и что оно будет и впредь давать отпор.
The Government has countered that armed groups are provoking Government forces by firing at them, and that it will continue to respond.
Г-жа Увимана парировала предъявленные ей обвинения тем, что обвинения в коррупции и покровительстве тем, кто злоупотребляет властью, обсуждались широко и публично.
Ms. Uwimana countered that the charges of corruption and a cover-up were widely and publicly discussed.
Испытание противоспутникового оружия (или ПСС) напоминает нам, что в настоящее время относительно небольшое число стран занимаются исследованием и приобретением потенциалов, позволяющим парировать, подвергать нападению и поражать жизненно важные космические системы, включая системы Соединенных Штатов.
The test of an anti-satellite (or ASAT) weapon reminds us that a relatively small number of countries are exploring and acquiring capabilities to counter, attack, and defeat vital space systems, including those of the United States.
- Ага. Что Коэн парировал словами кинокритика Таймс называющего Френка "национальным достоянием".
Which Cohen countered by bringing in a times film critic who called Frank "a national treasure."
Нет-нет-нет, тебе нужно что-то что сможет парировать любую его атаку!
- No, no, no, no. What you need is something that can counter any of his attacks.
Ну, уж я-то точно знаю толк в таких вещах... Хотя признаться, не ожидал, что тебе удастся парировать - отлично разыграно.
Well, I know a little something about that... although I wasn't expecting you to counter with even better leverage - well-played.
– О да, они очень прямолинейны, конечно, – парировала она.
"Oh, they're straightforward, all right," she countered.
verb
И я парировал, "Что ж, почему бы тебе тогда не пойти со мной и если ты увидишь любовь, то стукнешь меня по голове, и я узнаю, что это она".
And I retorted, "Well, why don't you come along with me and if you see love, you hit me on the head so I'll know."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test