Translation for "парение" to english
Translation examples
noun
Я говорю о парении в облаках, когда вокруг тебя лишь воздух.
I'm talking about soaring with the air beneath you.
Воздух струится под моими крыльями, опьяняющее чувство парения над верхушками деревьев...
The air currents beneath my wings the exhilaration of soaring above the treetops.
А я, как парень, который дергает стоп-кран после первого же свидания, могу сказать, что я просто на небесах.
Well,for a guy who usually pulls the rip cord after the first date, I'm soaring through the clouds.
— Во время парения я могу скользить и прослеживать тепловые потоки.
I ride on towers of heat when I soar.
А потом я начал уходить: парение… яркая белизна… скольжение… снег… падение…
And then I was departing—soaring, bright white, drifting, turning to snow, falling...
— Простите! — крикнул парень, помахав им рукой. Алекс подняла диск и бросила его обратно.
“Sorry,” the boy called, waving. Alex picked it up and sent it soaring.
Так бывает, когда сбрасывают тягу антиграва, переводя машину в режим низкого парения.
This happens when anti-gravity is thrown off, putting the car in low soaring mode.
– Смотри, второй заход! Они еще немного полюбовались птицей, восхищаясь ее парением, изящными нырками и взлетами.
They watched the bird for a minute, marvelling together at the buoyancy of it, its graceful swoops and soars.
Они наблюдали за парением воздушных шаров над Альбукерком на знаменитой «шахматной» гонке 2019 года.
They watched hot-air balloons soar out of Albuquerque in the celebrated “checkerboard” race of 2019.
До английской армии трое драконов добрались через два часа полета и парения в разных направлениях.
It took the three of them a couple of hours of alternately flying and soaring to reach the location of the English army.
Этот удар ввел меня в состояние парения в лучезарном свете, в чистом источнике, исключительно мирном и благодатном.
That blow sent me soaring into a radiant light, into a diaphanous source of the most peaceful and exquisite beatitude.
Карло хотел прыгать снова и снова… Тишина… парение… и лицо мамы в белых облаках.
Carlo could not get enough… the silence… the floating… seeing his mother’s face in the billowing white clouds as he soared to earth.
noun
Включи режим парения.
Yes! Engage hover mode.
Активирую режим парения для лестниц.
Activating stair-negotiation hover mode.
Парень на трассе парящего купола.
The guy on the hover dome track.
Сейчас я перемещаюсь на кресло для парения.
Now, I'm switching to the hover seat.
Вертолет завис сверху и парень с мегафоном прокричал:
A helicopter was hovering overhead and a guy with a megaphone shouted:
А ещё... постоянный полёт, который, как все считают, похож на парение.
And then there's... Stationary flying, Which admittedly, is similar to hovering.
Но иногда я пресыщаюсь моим духовным бытием... вечного парения в невесомости.
But sometimes I'm fed up with my spiritual existence... of forever hovering above.
Капитан, у меня там парень из таможни и иммиграции перевернул всё у меня на столе.
Captain, I got a guy from I.C.E. hovering around my desk.
Просто я так хотел испмытать с тобой гель для парения в воздухе.
It's just, I was looking forward to testing out the hover gel with you.
Мой план - вести фургон обычно, с обычного сидения, оттуда и потом ты подключаешь с этого сидения режим парения.
My plan is to drive the van normally from the normal seat over there and then you switch to this seat for hover mode.
это парение наверху; бесчеловечное небо;
this up-here hovering; the inhuman sky;
Но потом парень медленно расслабился. — Да. Глава 55 Весь пентхауз был заполнен дымом.
Slowly, it relaxed. "Yes." 55 The smoke hovered.
— Леди, вы уже обедали? — спросил он. — Если нет, пожалуйста, будьте нашими гостями. — Эй, — улыбнулась Ренни. — Вот и хороший парень, для разнообразия. Появился официант.
"Have you ladies dined? If not, please be our guests." "Hey!" Rennie smiled. "A nice guy for a change." The waiter reappeared, hovering.
Словно в трансе, он отпустил дроссель и мягко вывел «Фаеркроу» в парение, отпустив его висеть в воздухе, оставаясь на поверхности благодаря аэриумным бакам.
As if in a trance, he cut back the throttle and gently brought the Firecrow to a hover, letting it float in the air, resting on the buoyancy of its aerium tanks.
Яркость ковров смягчала строгость мебели и вместе с тем позволяла каждому предмету щеголять своей чистой простотой, создавая иллюзию парения над красной пестротой.
It softened the starkness but also made individual pieces stand out in their pure simplicity, almost as if they hovered over the varied redness below.
Потому неверная, что от парения над смертными схватками, в дыму и огне сражений засорились клапаны этого благородного инструмента, и далеко не всегда он звучит верно и стройно.
Doubtful, because from its long hovering over scenes of violence, the smoke and steam of death have clogged the keys of that brave instrument; and it is not always that its notes are either true or tuneful.
Ты знаешь способы, как заставить людей говорить. — Конечно, это часть моей работы. Но когда они находятся под присмотром докторов и сестер... — Так парень в больнице? — В него стреляли.
You have ways to make a person talk.” “Sure, under the right circumstances, but not when they’re in the hospital with doctors and nurses hovering over them.” “Oh?” “The guy’s been shot.
Парень в гравикресле технической школы, осторожно зависая, завершал лазерное сканирование отпечатков пальцев на краю и крышке широкого круглого бака, который торчал в коридоре как раз на такой высоте, чтобы невнимательный прохожий мог удариться об нее голенью.
The shorts-and-shirt man in the tech school floater, hovering carefully, finished a laser scan for fingerprints along the edge and top of a large square bin sticking out into the corridor at a convenient height to bang the shins of the unwary passerby.
Катер прошелся по кругу и завис в парении, ожидая освобождения посадки. – Джакара, можно выключить свет? – спросил он и она застыла рядом… – И если ты имеешь бинокль или телескоп или что-нибудь в этом роде, – быстро продолжил он, – пожалуйста дай их мне.
The vessel swung through a slow, circular pattern, then hovered as though awaiting landing clearance. "Jackara, would you turn the light out?" he asked, and she stiffened beside him. And if you have binoculars, or a telescope of some kind," he continued quickly, "please get it for me.
Казалось, Крайгат' вот-вот напорется на мачту шлюпа — который показался Бриджли не таким уж и маленьким, — но бронзовый дракон завис в парении, перепугав двух моряков, которые наблюдали за тем, как Ричуд, держа согнувшуюся почти пополам удочку, пытается вытащить пойманную рыбину.
Just as it seemed as if Craigath would impale himself on the mast of the sloop—which wasn’t all that small to Bridgely’s mind—the bronze went into hover, startling the two crewmen who were watching Richud struggle with a pole bent almost double by his efforts to land the fish he’d hooked.
Дивная музыка, ощущение подъема, парения в вышине… и затем невыносимо тяжкое возвращение на землю, и после этого боль, самая настоящая физическая боль при пробуждении.
The music, the feeling of being uplifted, the soaring flight…and then the terrible drag, the pull back to earth, and afterwards the pain, the actual physical pain of the awakening.
noun
Где тот парень, который хотел оправиться на Гаити и рискнуть?
Where's that guy that wanted to sail off to Haiti and take a risk?
Там был один парень... он просто перелетал с одной горы на другую в Йосемити.
There was this guy... he just sails from mountain to mountain in Yosemite.
Этот парень совершил плавание через океан... и привез с собой Золотое руно.
He was the fellow who sailed across the ocean... and brought back the Golden Fleece.
В один момент, я, тихо плыву по течению, парень, который никогда, никогда не изменял жене.
One minute, I am sailing along, I'm being the guy who would never, ever cheat on his wife.
Я была на корабле "Северная Звезда". Мой парень добился того, чтобы я отплыла, и благодаря этому я жива.
I went to the French ship, my boy is managed to get me before I sailed and thanks to that I was alive.
– Слушай, парень, ты, наверное, не знаешь, с кем поплывешь.
“Listen, lad, you obviously don’t know who you are sailing with.
— Пока у нас есть судно, мы всегда сможем уйти, парень. Через болото проходит канал.
“As long as ’ere’s a ship to sail, we’ve a way out, lad.
— Если ты, парень, собираешься управлять кораблем не выспавшись, мы наверняка налетим на скалы.
            "If you try to sail us half asleep, lad, you will run us on a rock for certain.
– Пойдем, парень, – сказал Начальник Порта и повел его к причалу, где «Тень» готовилась поднять паруса.
said the Harbormaster, and took him down the waterfront to the pier where Shadow was making ready to sail.
- Сэр, вам нужен парень толковый, который будет рад служить на вашем пароходе.
      "What you want, sir, is a chap with no nonsense about him, who would be content to be your sailing-master.
Парень заставил свою яхту соскользнуть вниз по склону волны, словно опровергая законы ветра и морского волнения.
The man really was sailing his boat downhill as though a joke against the laws of wind and wave.
Говорит, вот-вот отплывет. Клянусь костяными сосцами Астис, тебе повезло, парень! Оно отправится в путь сегодня вечером, если ветер будет подходящий.
Says he'll cast off—by Astis' ivory teats, lad, ye are in luck! She hoists up sail this even, if the wind be fair.
Парень, который разговаривал с Фал утром, когда яхта медленно отплывала от материка к острову, увидел ее теперь и подошел поговорить.
The boy who had been talking to her during the morning, when the yacht was sailing slowly out from the mainland towards the islands, saw her sitting there, and came to talk to her.
Но что значит весь этот разговор? – гадал Лео, глядя, как Тони выплывает через дверь. – Вне сомнения, парень сам не мог бы прийти к мысли о том, чтобы попытаться уехать отсюда.
And what was that all about? Leo wondered, watching Tony sail out the door. Surely the boy could not be thinking of trying to strike out on his own?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test