Translation for "парадигматический" to english
Парадигматический
Translation examples
7. Парадигматический пример дает бомбардировка в 1999 году территории Союзной Республики Югославии.
7. A paradigmatic example is offered by the bombing in 1999 of the territory of the Federal Republic of Yugoslavia.
Во многих отношениях они парадигматически отражают то, на достижение чего направлены неимперативные нормы, и поэтому они положительным образом изложены во внутреннем праве многих государств.
In many ways, they paradigmatically reflect what non-mandatory rules are meant to accomplish, which is why they are explicitly stated in the national law of many States.
Парадигматическому переключению основного внимания на развитие, предложенному Генеральным секретарем, должно предшествовать адекватное рассмотрение преимуществ и недостатков, присущих этим новым парадигмам.
The paradigmatic shift for development that the Secretary-General has suggested must be preceded by an adequate examination of the advantages and disadvantages inherent in new paradigms.
21. Уголовные законы, предусматривающие наказание за искусственный аборт и его ограничение, являются парадигматическими примерами недопустимых препятствий на пути реализации права женщин на здоровье и должны быть упразднены.
21. Criminal laws penalizing and restricting induced abortion are the paradigmatic examples of impermissible barriers to the realization of women's right to health and must be eliminated.
В последние три десятилетия, прошедшие с момента наступления эры постиндустриального общества и в особенности после недавнего исчезновения парадигматической альтернативы формулы "демократия и рынки", почти каждое из национальных государств на планете предпринимает, ценой больших усилий, попытки приспособиться к этим новым реалиям.
Over the past three decades, since the advent of post-industrial society and especially since the recent disappearance of the paradigmatic alternative to the formula of “democracy and markets”, almost all national societies on Earth have been making efforts, at great cost, to adapt to these new realities.
Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья в своем докладе от 3 августа 2011 года заявил, что <<уголовные законы, предусматривающие наказание за искусственный аборт и его ограничение, являются парадигматическими примерами недопустимых препятствий на пути реализации права женщин на здоровье и должны быть упразднены.
The Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, in his report of 3 August 2011, stated that "Criminal laws penalizing and restricting induced abortion are the paradigmatic examples of impermissible barriers to the realization of women's right to health and must be eliminated.
В связи с этим мы считаем необходимым рекомендовать рассмотреть в межсессионный период рекомендации, представленные Специальным докладчиком Совета по правам человека по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, где указывается: "Уголовные законы, предусматривающие наказание за искусственный аборт и его ограничение, являются парадигматическими примерами недопустимых препятствий на пути реализации права женщин на здоровье и должны быть упразднены.
In this respect, we deem it important during this session that the Commission should consider the recommendations made by the Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, dealing with the issue of abortion, in which he specifies: "Criminal laws penalizing and restricting induced abortion are the paradigmatic examples of impermissible barriers to the realization of women's right to health and must be eliminated.
Действительно, будучи раз интерпретирована как переход к иной, высшей форме существования, смерть стала парадигматической моделью для всех значительных перемен в жизни человека.
In fact, once having been interpreted as a passage to another, superior mode of existence, death became the paradigmatic model of all significant changes in human life.
— Ситуация парадигматическая, — сказал Генри Макки, — она иллюстрирует дистанцию между потенциальными знатцами, разделяющими здравый взгляд на мир, и тем, что следует знать, — оно избегает их знания, пока они ведут свое мирское существование.
“It’s a paradigmatic situation,” Henry Mackie said, “exemplifying the distance between the potential knowers holding a commonsense view of the world and what is to be known, which escapes them as they pursue their mundane existences.”
И, как это всегда бывает с часто повторяющимися явлениями, эффект оказался парадигматическим: влияние кино и телевидения распространилось гораздо шире, чем это видно на первый взгляд, затронув по аналогии и все те сферы жизни, где необходимо свободное и независимое воображение.
As with all frequently repeated experience, the effect is paradigmatic, affecting by analogy much beyond the immediately seen—indeed, all spheres of life where a free and independent imagination matters. The much-proclaimed ephemerality of television is no consolation;
Все эти творческие уподобления — символы и метафоры, ставшие очевидными, когда акт смерти сделался парадигматической моделью для всякого значительного перехода, — подчеркивают духовную функцию смерти: тот факт, что смерть превращает человека в некоторый вид духа, будь то душа, призрэк, бесплотное тело и т. п.
All these creative homologies—symbols and metaphors brought forth by setting up the act of dying as the paradigmatic model of any significant transition—emphasize the spiritual function of death: the fact that death transforms man into a form of spirit, be it soul, ghost, ethereal body, or whatever.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test