Translation for "панталон" to english
Панталон
noun
Translation examples
noun
Это не мои панталоны.
These aren't my trousers.
И панталоны внезапно намокают?
Or trousers as they said in the day?
Что ни говорите, а панталоны у меня практичнее некуда...
What's practical is my trousers...
А то еще бахромы на панталоны просил, да ведь как слезно!
And then you also begged for some fringe for your trousers, and so tearfully!
Затем, сколько позволял свет в тусклой кухне, осмотрел пальто, панталоны, сапоги.
Then, as well as the light in the dim kitchen allowed, he examined his coat, trousers, boots.
Нимало не медля, он стал набивать ими карманы панталон и пальто, не разбирая и не раскрывая свертков и футляров;
Without the least delay, he began stuffing them into the pockets of his trousers and coat, not choosing or opening the packages and cases;
Он поклал всё в разные карманы, в пальто и в оставшийся правый карман панталон, стараясь, чтоб было неприметнее.
He stowed them all in different pockets of his coat and in the remaining right pocket of his trousers, trying to make them less conspicuous.
Вон, вон, так и есть!» Действительно, обрезки бахромы, которую он срезал с панталон, так и валялись на полу, среди комнаты, чтобы первый увидел!
See, see— there it is!” Indeed, the shreds of fringe he had cut off his trousers were simply lying on the floor, in the middle of the room, for the first comer to see!
Он пошел к печке, отворил ее и начал шарить в золе: кусочки бахромы от панталон и лоскутья разорванного кармана так и валялись, как он их тогда бросил, стало быть, никто не смотрел!
He went to the stove, opened it, and began feeling around in the ashes: the bits of frayed cuff from his trousers and the torn pieces of his pocket were still lying there as he had thrown them in, so no one had looked there!
Предупреждаю — штанами горжусь! — и он расправил перед Раскольниковым серые, из легкой летней шерстяной материи панталоны, — ни дырочки, ни пятнышка, а между тем весьма сносные, хотя и поношенные, таковая же и жилетка, одноцвет, как мода требует.
and he displayed before Raskolnikov a pair of gray trousers, made of lightweight summer wool. “Not a hole, not a spot, and though they've seen some wear, they're quite acceptable—and there's a matching waistcoat, the same color, as fashion dictates.
Я был рад, я действительно чувствовал к нему, и давно уже, горячую симпатию… ну, и кроме того, согласитесь, блестящий мундир, что для ребенка составляет многое… Я ходил в темно-зеленом фраке, с длинными и узкими фалдами; золотые пуговицы, красные опушки на рукавах с золотым шитьем, высокий, стоячий, открытый воротник, шитый золотом, шитье на фалдах; белые лосинные панталоны в обтяжку, белый шелковый жилет, шелковые чулки, башмаки с пряжками… а во время прогулок императора на коне, и если я участвовал в свите, высокие ботфорты.
Well, I was glad enough, for I had long felt the greatest sympathy for this man; and then the pretty uniform and all that-- only a child, you know--and so on. It was a dark green dress coat with gold buttons--red facings, white trousers, and a white silk waistcoat--silk stockings, shoes with buckles, and top-boots if I were riding out with his majesty or with the suite.
– Один из этих людей в непотребных панталонах.
“One of those men with the obscene trousers.”
Ах, как я жалею, что не надела панталоны!
0 how I regret my trousers!
Соединенными усилиями им удается стянуть с него панталоны и подштанники.
Together they manage to remove his trousers and underbreeches.
Под ними оказались шелковые мужские панталоны.
Beneath was a knee-length pair of mens silk under-trousers.
Вычищенные сапоги, темные панталоны. Но кто эти люди?
He saw dark trousers and well-polished boots. But who were they?
Фланелевые панталоны почти совсем не грели, но все-таки в них было теплее, чем без них.
The pajama trousers had not been heavy; but they had been much heavier than nothing.
С меня сняли мундир и надели пеструю куртку и белые панталоны.
They then took off my uniform, and put on me a check frock and white trousers;
В узких клетчатых панталонах и длиннющем, чуть не до колен, пиджаке.
He wore check trousers without cuffs and a jacket so longskirted it came almost to the knee.
На Биши были двубортный сюртук и нанкиновые панталоны, которые он купил в Женеве.
Bysshe was wearing the double-breasted jacket and nankeen trousers he purchased in Geneva.
Он был в пиджаке цвета какао с молоком, клетчатых панталонах и желтых перчатках.
He was wearing a jacket the color of cocoa with milk, checked trousers, and yellow gloves.
noun
Передайте мне панталоны.
Pass me me drawers.
Смотри, панталоны не надевай...
Make sure you keep them drawers...
Подальше от моих шелковых панталон
♪ Off my silky drawers
А теперь сбросьте свои панталоны.
Now, you drop them drawers.
- Так может сбросишь панталоны?
- Why don't you really drop them drawers.
Погоди, чьи это панталоны?
Wait a minute, whose drawers are these?
И пинту для обосраных панталонов.
And a pint for shitty drawers.
- На мне нет панталонов, малыш.
- I'm not wearing any drawers, baby.
- Я сказала, передайте мне панталоны.
I said pass me me drawers!
Одевай панталоны, и бросай пистолет.
Put your drawers on and take your gun off.
ее ночная рубашка слетела вниз, открыв взорам необъятные панталоны, она силилась прикрыться, как могла, а толпа внизу вопила и улюлюкала.
her nightdress fell down to reveal voluminous drawers and she struggled to cover herself up as the crowd below her screeched and hooted with glee.
— Разве сначала надевают не панталоны?
“Aren’t your drawers supposed to go on first?”
Она услышала треск разорванной ткани: ее панталоны?
She heard a tear—her drawers?
– Что случилось? – По-моему, у меня лопнули панталоны.
' 'What's happened?' 'I think my drawers have split
Бьюсь об заклад, у тебя даже панталоны накрахмалены.
You're so starched and proper I'll bet even your drawers are stiff."
её ночная рубашка задралась, обнаружив объёмистые панталоны;
her nightdress fell down to reveal voluminous drawers;
— Я по крайней мере не расхаживаю по улице, показывая панталоны, и…
“Well, at least I wasn’t walking around with my drawers showing and—”
Рейф снял с нее панталоны, и у него все же вырвался низкий, животный стон.
He removed the drawers and did make a low, animal sound.
— Ты первая госпожа иначе я увижу твои панталоны!
“You go down the ladder first so I will not see your drawers!”
Тогда рука скользнула в прорезь панталон и принялась трогать нежную кожу.
The hand then slipped between the opening of the drawers, and began to feel the soft skin.
До того как подобрать нижнюю юбку и панталоны, она надела блузку и застегнулась.
For the sake of modesty she put on her blouse and buttoned it before picking up her petticoat and drawers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test