Translation for "панацея" to english
Translation examples
noun
Реформа - не панацея.
Reform is not a panacea.
Глобализация -- это не панацея.
Globalization is not a panacea.
Однако АРС - не панацея.
But, ADR is no panacea.
Добровольчество -- это не панацея.
Volunteerism is not a panacea.
Однако они не являются панацеей от всех бед.
But they are not a simple panacea.
Однако ПИИ не являются панацеей.
But FDI is not a panacea.
Выборы - это не панацея.
The elections are not intended as a panacea.
Она не является панацеей от всех проблем.
It is not a panacea for all that is ill.
В то же время они не являются панацеей.
At the same time, it was not a panacea.
- Трагикомикс и Панацея?
- Tragicomics and Panacea?
-Не панацея, да.
-Not a panacea, yeah.
Если тебе нравится Панацея...
If you like Panacea...
И это ваша дурацкая панацея?
That's your goddamn panacea?
Это Панацея, племянница вождя.
It is Panacea, the niece of the leader.
Я тоже рад тебя видеть, Панацея.
I'm also glad to see youm Panacea.
Добрые слова - панацея для всех, сестра.
Kind words are a universal panacea, Sister.
Панацея, мой друг кое-что принёс тебе.
Panacea, my friend has brought something for you.
А не панацея, но вам это известно.
It's not a panacea, but you know that.
В такой момент надежда - наш единственный защитник, а любовь - панацея.
'And in that instant, hope is our protector, 'and love, our panacea.'
Она не носит название «Панацея».
It’s not called a panacea.”
Ни одна из них не была панацеей.
None of them had been panaceas.
Панацея от рака – бессмыслица.
A panacea for cancer doesn’t make sense.”
Работа всегда была для нее панацеей от всех бед.
Work had always been her panacea.
Это… – Хочешь сказать, Джонни, что это панацея?
That's the --" "It smacks of a panacea, Johnny.
Похоже, Эрибус стал очередной "целью-панацеей".
Erebus looked to be such a panacea target.
«Панацея» не применяется к одной конкретной болезни.
A panacea can’t be used for one particular illness.
Ехать по равнине было панацеей от всех моих страданий.
Driving across the plain was a panacea for everything that ailed me.
Маргарет не считала, что званые обеды окажутся панацеей.
Margaret did not feel as if the dinner-parties would be a panacea.
noun
Барри, друг мой, эта чудесная шутка — просто панацея, которой не хватало моим бедным костям.
Barry, my friend, that well-placed taste of comedy is just the elixir these battered bones needed.
noun
Однако, как показывает ряд примеров 13/, рециркуляция не является панацеей.
recycling is not a cure-all.
3. Однако правовая реформа сама по себе не является панацеей.
3. However, legal reform was no cure-all.
Мы отдаем себе отчет в том, что этот План -- не панацея от такой чумы, как торговля людьми.
We recognize that the Plan is not a cure-all solution to the scourge of trafficking in persons.
Усиление глобализации не является ни рецептом для повышения благосостояния в мире, ни панацеей от всех бед.
Escalating globalization is neither a recipe for enhancing global welfare, nor a cure-all.
Облегчение бремени задолженности важно, но не является панацеей для большинства стран, севших в долговую яму.
Debt relief was important but it was not the cure-all for most debt-burdened countries.
Мы нередко говорим о координации, словно она является некоей панацеей или абстрактным понятием.
We often talk about coordination as if it were some cure-all or abstract concept.
62. Вместе с тем Специальный докладчик подчеркнул, что спорт не может являться панацеей от расизма и дискриминации.
62. Nonetheless, the Special Rapporteur emphasized that sport cannot constitute a cure-all for racism and discrimination.
Несмотря на то, что этот проект резолюции отнюдь не является панацеей, тем не менее, он представляет собой важный и необходимый шаг в правильном направлении.
While this draft resolution is far from being a cure-all, it is an important and necessary step in the right direction.
Принятие протокола не будет служить панацеей, поскольку пока не ясно, ратифицируют ли его все государства, ратифицировавшие КДПГ.
The adoption of the Protocol will not provide a cure-all since it is not certain that all States which have ratified the CMR to date will do the same for the Protocol.
19. Диверсификация сырьевого производства хотя и не является панацеей, но тем не менее является важным и неотъемлемым компонентом содействия диверсификации экономики в целом.
19. Commodity diversification, although not a cure-all, is an important integral part of promoting diversification of the economy as a whole.
Даа, панацея от похмелья.
Yeah, the hangover cure-all.
Он панацея от всех бед, как губы Дженны.
They're a cure-all, like a Jenna lip-dip.
Уж лучше бы в твоей сумке нашлась чудодейственная панацея.
There better be some miracle cure-all in that bag.
Не все считают, что случайный секс является панацеей от всех бед.
Not everybody thinks that casual sex is a cure-all.
Закон о борьбе с терроризмом для террористов, а не панацея от небрежной работы полиции.
Patriot act's for terrorists, not some cure-all for sloppy police work.
Но, если я всё правильно помню, твоей панацеей было два сырых яйца в бельгийском пиве, а?
But if I remember correctly, your cure-all was two raw eggs in a Belgian beer, hmm?
Кармела, я не хочу сказать, что религия - это панацея. Но я думаю, что если Тони будет почаще бывать в церкви, это поможет лечению.
Carmela, i don't want to sound like... religion is a cure- all, but i think if tony got more involved with the church... it may help to expedite things in his therapy.
Ты говоришь так, будто это какая-то панацея, как она может изменить тот факт. что все между нами пошло не так. именно потому что мы - семья.
You say that like it's some sort of cure-all, like it can change the fact that everything that has ever gone wrong between us has been because we're family.
Магия это не панацея.
Magic isn't a cure-all."
Пистолет — не панацея, но от многого помогает.
A gun doesn't cure all ills, but it's a start.
Это просто сила и власть, и ничего магического в ней нет. Это вам не панацея от всех болезней.
there’s nothing magical about it, and it’s not a cure-all for what ails you.
Хуже того, он знал, что кельт действительно считает секс панацеей от всех бед.
Worse, he knew the Celt really believed sex was a cure-all for any ailment.
На Блуждающем острове кровь гришей считается панацеей – от импотенции, чумы, чего угодно.
On the Wandering Isle, they think Grisha blood is a cure-all—for impotence, wasting plague, you name it.
Тедра прервала связь, вернув портативный прибор на пояс. — Дерьмовый секс, — прорычала она сквозь зубы. — С каких это пор он стал панацеей от всех бед, концом и началом мира?
Tedra cut her off with a snarl, literally, returning the compact unit to her belt. “Farden sex,” she cursed to herself. “When did it get to be a be-all, cure-all, got-to-have-it-or-I’ll-fall-to-pieces-or get violent?”
— Это глупый закон, придуманный глупыми людьми. Много лет назад было решено, что секс-совокупления — дерьмовая панацея от всех болезней и полезна всем женщинам подряд. Причем не важно, хотят они совокупляться или нет.
“It’s a stupid law, made by stupid men a long time ago, when it was first decided that sex-sharing was a farden cure-all for all kinds of minor ailments, and there was nothing for it but all women should benefit by it, whether they cared to or not.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test