Translation for "палу" to english
Палу
noun
Translation examples
noun
Буксир натянулся до предела: палы на шпиле не щелкнули ни разу.
The full strain was on: not a click from the capstan-​pawls.
Взять на пал. — Стеньга шла вверх, все больше приближаясь к вертикальному положению.
Pawl.’ The mast tilted up, nearer and nearer to the vertical.
Шпиль начал вращаться, палы пощелкивали. Буксир стал подниматься, натягиваться, брызгая водой.
Heave and rally.’ The capstan span, the pawls going click-​click-​click; the cable began to rise from the sea, to tighten, squirting water.
Действительно, у одного из палов — откидных стопоров, насаженных на нижнюю часть баллера шпиля — обломился конец, а второй так перекосился, что в любую минуту мог выйти из строя.
True enough: one of the pawls had already lost its tip and the other was so distorted that it might go any minute;
Моряки закричали было «ура»: палы щелкнули раз, два — затем все рухнули лицом вниз, не встречая никакого сопротивления со стороны вымбовок и барабана шпиля, который свободно вращался.
A kind of gasping cheer: the pawls clicked once more, twice, and then they were flat on their faces, no resistance in the bars at all, the capstan turning free.
Когда верхушка стеньги приподнялась, Джек Обри распорядился, чтобы партия, находившаяся на противоположном борту, придвигала ее основание ближе к центру, приноравливаясь к качке. — Шпиль на пал! Пошел на вымбовках! Ходом!
as its head rose, so Jack called orders to the party on the other side to ease its heel in over the rail, timing each heave to the roll. ‘Pawl, there. Stand to your bars. Heave.
у второго ампутирована по самое плечо рука из-за антонова огня после обморожения: третий дошел до последней стадии сифилиса: минутное удовольствие, полученное в борделе много лет назад, вскоре должно было привести к общему параличу). После того как замер звук дудки на барабане шпиля, прозвучали ритуальные слова «Якорь на панер, сэр!», а затем «Корабль к съемке с якоря готов!». Затем наступили тревожные минуты, поскольку якорь полз и мог зацепиться за опасный грунт. Вновь зазвучала дудка, матросы навалились на вымбовки, но барабан шпиля вращался все медленнее. Прибыла охотничья партия, уместившаяся в одну шлюпку. Возвратившиеся из увольнения навалились на гандшпуги. — Пошел шпиль! — скомандовал боцман, почувствовавший, как якорь отрывается от фунта, и тотчас, пощелкивая палами, стал быстро вращаться шпиль, вместе с облаками ила поднимая со дна становой якорь. — Пошел живей! — Становой якорь крепил судно с кормы, причем якорный канат был подан в порт кают-компании, и хотя матросы фрегата обрадовались, увидев становой якорь поднятым из воды, но его надо было еще передать на нос.
and one perfectly irrelevant tertiary syphilis, acquired years ago behind a Hampshire hedge and now moving to its terminal general paralysis) were handed into the red cutter, attended by Higgins, and as the fife on the capstan-head died away, the Surprise being right over her stern anchor, having reached the point where the ritual words were spoken, 'Up and down, sir' and then, 'Thick and dry for weighing.' These were followed by an anxious period, for the anchor had dragged a little and there was danger of its being in foul ground. The fife struck up and the men heaved hearty, but the capstan moved slower and slower. The shooting-party arrived, all crammed into one boat, and the liberty-men flung themselves upon the bars. 'Heave and a-weigh,' called the bosun as he felt a yielding tremor from the depths, and the capstan began to turn with a fine click-click of its pawls, raising the best bower through a murky cloud of sediment. 'Heave and in sight.' But the best bower had moored the frigate by the stern, with the cable passing out of a gunroom port, and although the Surprises were pleased to see their anchor dangling there, they still had to pass it forward.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test