Translation for "палка" to english
Translation examples
noun
а. трость или палку? 1. да 2. нет
a. cane or walking stick? 1. yes 2. no
Его били по всему телу палками.
He was beaten with sticks all over his body.
Согласно показаниям, палки и ножи в ходе драки не использовались.
The use of sticks or knives was not observed.
Как сообщается, жертву избивали палками и били по лицу.
The victim was reportedly beaten with a stick and slapped.
Его связали и стали избивать палками и прикладами.
He was tied up and beaten with sticks and rifle butts.
Их подвергли пытке "калот мараса" и избили палками.
They were subjected to the kalot marasa and beaten with sticks.
Сюда входят плевки, удары палкой и пощечины.
These included spitting, beating with a stick and being slapped on the face.
Многие из них были вооружены палками, железными прутами и камнями.
Many of them were armed with sticks, iron bars and stones.
Принеси палку, Макс. Где палка!
Get the stick, Max.
А это палка, палка, которая тебе пригодится.
Now, the stick, the stick, you're gonna have to earn.
Где моя палка?
Where's my stick?
Держи. - Это палка.
- It's a stick.
Петли и палки!
Loop and stick!
Брось свою палку.
Drop your stick
Дай мою палку.
Fetch my stick.
За палкой, Сосиска.
- Get the stick.
африканской палкой дождя.
African rain stick.
Палка, тигр, яйцо
Stick, tiger, egg...
Гарри увернулся от палки и пошел в коридор.
Harry dodged the Smelting stick and went to get the mail.
Палка старого садовника со стуком упала на пол;
His walking stick fell to the floor with a clatter.
— Ткни его своей палкой, Дадли, — посоветовал дядя Вернон.
“Poke him with your Smelting stick, Dudley.”
По лбу Фрэнка покатился пот, а его рука с палкой затряслась.
There was sweat on Frank’s forehead now, and the hand on the walking stick was trembling.
Гарри обежал его, схватил палку и швырнул в спину.
Harry dodged around him, picked up a stick, and lobbed it at Crabbe’s back.
Он сильно стукнул отца по голове своей узловатой палкой.
He gave his father a sharp tap on the head with his Smelting stick.
Он вновь стиснул палку и продолжал слушать еще внимательней.
Frank tightened his hold on his walking stick once more, and listened more closely still.
И палка у него была, как ганшпуг.[4] Он стукнул этой палкой в нашу дверь и, когда мой отец вышел на порог, грубо потребовал стакан рому.
Then he rapped on the door with a bit of stick like a handspike that he carried, and when my father appeared, called roughly for a glass of rum.
Еще они носили узловатые палки, которыми колотили друг друга за спинами учителей.
They also carried knobbly sticks, used for hitting each other while the teachers weren’t looking.
Палка уже не просто палка.
The stick is no longer just a stick.
Лучше была бы палка.
A stick would be better.
Имеется определенный смысл в том, что раскрашенная палка – это цветущая палка.
There is a sense in which a painted stick is a stick in bloom.
Хотя нет, с палкой нет.
No with the stick it wouldnay.
Пара сигарет. Палка. Палка объясняла бы людям что к чему.
A couple of fags. A stick. A stick would show people the situation.
— Палка, Себастьян, — пропела она. — Брось ее. Он бросил палку.
“The stick, Sebastian,” she chanted seductively. “Put it down.” He dropped the stick.
Она помахала палкой.
She waved the stick.
Они забьют меня палками.
They will beat me with sticks.
Вдруг палка за что-то зацепилась.
The stick caught in something.
noun
- избиение палками в течение продолжительного периода времени;
- Caning for prolonged periods;
383. Объединенная Республика Танзания проводит различие между побитием палками и телесным наказанием; побитие палками применяется к учащимся и студентам за совершение серьезных дисциплинарных проступков.
383. The United Republic of Tanzania made a distinction between caning and corporal punishment; caning was administered to pupils and students for acts of gross indiscipline.
а) для телесных наказаний применяются палки следующих видов:
(a) The type of cane with which corporal punishment shall be inflicted shall be:
Такая практика включает в себя избиение палками, порку, забивание камнями и ампутацию.
These practices include caning, flogging, stoning and amputation.
79.11 внести изменения в законодательство с целью запретить наказание несовершеннолетних палками (Бельгия);
79.11. Amend legislation to prohibit the caning of minors (Belgium);
Одной из форм наказания за некоторые преступления является избиение палками: в 1997 году четверо мужчин подверглись публичному избиению палками, получив по 100 ударов, после того как суд в соответствии с Уголовным кодексом вынес им приговор за прелюбодеяние.
Caning remains a form of punishment for some crimes, and four men were publicly caned in 1997 with 100 strokes after a court convicted them of adultery under the Penal Code.
е) использования телесных наказаний палками и кнутами в качестве одного из видов наказания несовершеннолетних правонарушителей;
(e) The use of caning and whipping as a sentence for juvenile offenders;
Его били палкой, пытали электрическим током и подвешивали вниз головой.
This included beating with a cane, being subjected to electrical shocks, and being hung upside down.
Бросьте палку, выбросьте палку.
Drop the cane, toss the cane.
- Где ваша палка?
- Where's your cane.
Ц√де мо€ палка?
-Where's my cane?
- Дайте мне палку.
I want my cane.
- Что за палка?
- Hey hey, what's with the cane?
- Смотрите, это палка капитана.
Look, there's the captain's cane.
Палка, подобающая их... проступку.
A cane befitting their... transgression.
Это не палка, кретин.
It's not a cane, you cretin.
Палку я тебе обшкурю.
I will have your cane sandpapered/
Один долговязый, худой человек с длинными волосами и в белом плюшевом цилиндре, сдвинутом на затылок, отметил на земле палкой с загнутой ручкой то место, где стоял Богс, и то, где стоял полковник, а люди толпой ходили за ним от одного места к другому и следили за всем, что он делает, и кивали головой в знак того, что всё понимают, и даже нагибались, уперев руки в бока, и глядели, как он отмечает эти места палкой.
One long, lanky man, with long hair and a big white fur stovepipe hat on the back of his head, and a crooked-handled cane, marked out the places on the ground where Boggs stood and where Sherburn stood, and the people following him around from one place to t'other and watching everything he done, and bobbing their heads to show they understood, and stooping a little and resting their hands on their thighs to watch him mark the places on the ground with his cane;
Потом он выпрямился и стал неподвижно на том месте, где стоял Шерборн, нахмурился, надвинул шапку на глаза и крикнул: «Богс!», а потом прицелился палкой: бах! – и пошатнулся, и опять бах! – и упал на спину.
and then he stood up straight and stiff where Sherburn had stood, frowning and having his hat-brim down over his eyes, and sung out, «Boggs!» and then fetched his cane down slow to a level, and says «Bang!» staggered backwards, says «Bang!» again, and fell down flat on his back.
И если уж на то пошло, палку тоже.
And the cane, for that matter.
На ней лежала его палка.
His cane lay on it.
У него нет даже бамбуковой палки.
He lacks even a bamboo cane.
– Эй, где твоя палка?
“Hey, where’s your cane?”
И палками бы его побили, только если бы ему повезло.
Caned, if he were lucky. But—
Кто из вас схватил палку?
Which one of you picked up the cane?
Вытащив палку, он оперся на нее.
He pulled the cane out and leaned on it.
Говард опустил взгляд на палку.
Howard looked down at the cane.
Выходит, палка наверху, или так ему показалось.
The cane was upstairs, then, or so it seemed.
noun
Кроме того, на израильских контрольно-пропускных пунктах сотрудники Агентства подвергались физическим и словесным оскорблениям и унижениям, а ряд сотрудников были избиты палками, получили ранения и были арестованы.
In addition, its staff had been harassed and humiliated, both physically and verbally, at Israeli checkpoints; and several had been beaten, wounded and detained.
Во время этих беспорядков они изъяли часть металлического ограждения и трубчатых стояков и совершили нападение на тюремных служащих, забросав их камнями и палками и другими опасными для жизни предметами.
During this disturbance, they tore down portions of the metal fencing, uprooted pipes, and attacked members of staff with missiles and other life—threatening weapons.
В частности, говорилось о том, что сотрудники избивают детей и подростков, нанося удары по затылку и другим частям тела голыми руками, палками и металлическими прутами, раздевают их, заставляют стоять в неудобном положении, оскорбляют и угрожают.
These included beatings by staff on the back of the head and other parts of the body with open hands, wood or metal batons, stripping of children and adolescents, forcing them to stand in uncomfortable positions, insults and threats.
Я принесу свою деревянную палку для бо.
I'll have to bring my bo staff.
Используйте трёхсекционную палку и снимите крупным планом!
Use the three section staff and get a close-up of the bush !
А что насчет... что насчет змеи вокруг палки?
Oh, oh, oh. What about-- what about a snake around a staff?
Твои умения с палкой... как ты пришел к такому мастерству?
Your skill with the staff how did you come to acquire that skill?
Вы и Ваша команда должны сотрудничать с майором Кеммер, а не вставлять ей палки в колеса.
You and your staff must giveMajor Kemmer full cooperation.
Иногда, в лесу попадались разбойники, и все, что у меня было - палка, чтобы драться с ними.
Sometimes there were bandits in the woods, and all I had was a staff to fight them off with.
Так что мне нужно знать, Клив, что на самом деле произошло. Э, послушай, я все еще как в тумане, но, я смутно припоминаю, как один из них ударил по камере наблюдения палкой и ранил при этом второго...
So tell your clerical staff and paralegals and anyone else you can think of.
Через какое-то мгновение он подошёл поближе и острым концом своей палки (а палка-то была колдовским жезлом) начертил на хорошо выкрашенной в зелёный цвет парадной двери необычный знак.
After a while he stepped up, and with the spike on his staff scratched a queer sign on the hobbit’s beautiful green front-door.
Грозный Глаз Грюм стоял, опираясь на свою палку, его волшебное око, не мигая, буравило директора Дурмстранга.
Mad-Eye Moody was standing there, leaning heavily on his staff, his magical eye glaring unblinkingly at the Durmstrang headmaster.
Грозный Глаз вышел из-за гобелена в длинной ночной рубашке, поверх которой был наброшен старый походный плащ. Он, как всегда, опирался на свою палку.
Moody was wearing his old traveling cloak over his nightshirt and leaning on his staff as usual.
Она знала эту палку.
She knew this staff.
Возможно, деревянной палкой.
Maybe a staff or a club of wood.
Каждый нес палку и рюкзак.
Each carried a staff and a knapsack.
– Что выбираешь – палку? Меч?
What would you like? Staff? Sword?
Палку или рукопашный бой, сэнсэй.
Staff or bare-hand, sensei. Either.
Разве моя палка котваля Каши ничего не значит?
Is my staff Kotwal of Kashi for nothing?
Палка с перекладиной — и она снова на ногах!
A staff of wood with a crossbar, and she’s upright again!
Она была жесткой и неподатливой, словно дубовая палка.
She was as stiff and as unyielding as an oak staff.
Аристотель был сильно сгорблен и опирался на палку;
Aristotle stooped much, and made use of a staff.
Чертова палка была железной, к тому же магической.
The bloody staff was made of iron; and magical to boot.
noun
Больше не будешь хвататься за палки!
You won't be using a stave anymore !
Взбейте его палками в практике, всеми средствами.
Whip him with staves in practise, by all means.
Но перед этим я хочу тебя спросить. где ты научился так махать палками?
But before all that, I just wanna ask ya, where the hell did you learn how to use staves like this?
Они схватили одного из уполномоченных, Николаса Белло, сбросили его с лошади и забили до смерти палками.
They captured one of the Commissioners call Nicolas Bello. Pull him down from his hourse and beat him to death with their stave.
Винифред положила свою палку на плечо.
Winifred shouldered her stave.
– Теперь выбери себе палку, мальчик.
Now pick yourself a stave, boy.
Тут были кандалы, плети, палки, бичи и тавра для клеймения.
There were fetters and thongs and staves and scourges and branding irons.
Ее партнер вежливо опустил свою палку.
Her sparring partner, seeing her occupied, courteously lowered his stave.
Опыт подобных боев у Киерана был небольшой, и дрался он только на палках.
What little experience he had was only with plain staves.
«Видимо, — подумал с торжеством Сталвиг, — в палке была-таки — спасибо Ильсу! — чудодейственная сила».
By Ils - thought a jubilant Stulwig - there is power in this stave.
Он забыл при этом предостережение Каппена Варры о том, что палку следует все время держать между собой и противником. Сталвиг с ликованием отметил для себя, что Вашанка старается отскочить в сторону, когда палка приближается к нему. Однажды, когда палка оказалась всего в двух футах от него, ему пришлось даже, чтобы избежать удара, высоко подпрыгнуть.
Forgot was Cappen Varra's admonishment to use the stave only as a barrier. It was fascinating - and exciting - to Stulwig to notice that Vashanka jumped back from the stave whenever it swung towards him.
Яростно отбиваясь, они колотили крепкими палками без разбору по всему, что было покрыто перьями.
Belaboring furiously, they whacked away at anything feathered with their stout staves.
Я отлетела назад и упала, сшибая стойку с деревянными палками для фехтовальных упражнений.
I staggered and fell, knocking down a rack of wooden exercise staves.
Он изображал согбенного старца, который и ходить-то мог только с палкой.
Disguised as an elderly man, he stood stooped and walked only with the aid of an oaken stave.
Удары должны наноситься по той части тела, на которую будет указано Постоянным секретарем Канцелярии Премьер-министра, а в случае несовершеннолетних правонарушителей удары наносятся легкой ротанговой палкой "аналогично тому, как это делается для поддержания школьной дисциплины".
The whipping must be inflicted on the part of the body directed by the Permanent Secretary, Office of the Prime Minister, and, for a youthful offender, with a light rattan "in the way of school discipline".
Если Диана заставила тебя убить Бонапарта, я бы не стала перегибать палку.
If Diana made you kill Bonaparte, I'd go a little easy on the discipline.
Крутая школа. Масса дисциплины, вбиваемая палкой, кулаком и ботинком.
A hard school. Plenty of discipline enforced by belaying pin, knuckle-duster, and boot.
Мужчина, слишком строго воспитывавший своих детей, получил намек в виде прибитой к двери палки, а одна женщина, слишком охотно улыбавшаяся молодым людям, нашла ветку, обвязанную красной лентой.
A father whose discipline of his son seemed too stern to the crowd had an ash twig pinned to his door, and a wife who smiled too easily at the young men of Acre had the dubious compliment of a hawthorn branch with red ribbons left at her gate.
Он не стал возвращаться на корабль не только потому, что ему было больно видеть свой обреченный на списание фрегат. Несмотря на все попытки Джека помешать этому, горькая весть о судьбе корабля стала общеизвестна, так что «Радостный Сюрприз», как любовно называли корабль на флоте, вызывал теперь совсем не радостные чувства. Дружная семья из двухсот человек должна была распасться, и, думая об этом, Джек испытывал горечь потери — отборная команда в совершенстве изучивших свое ремесло моряков, многие из которых плавали вместе с ним уже много лет, а некоторые, как то: старшина рулевых, буфетчик и четверо гребцов — служили вместе с капитаном со времени получения им своего первого корабля. Они притерлись друг к другу, привыкли к своим офицерам, это был экипаж, где наказывали чрезвычайно редко, дисциплину там не надо было вколачивать палкой, поскольку каждый знал свое место, где мастерство канониров и знание морского дела стояли на непревзойденной высоте. И эту команду, которой цены нет, погубят, разбросав по двум десяткам судов.
he did not choose to return to his ship at present, for not only was it painful to him to see her, knowing that she was condemned, but in spite of his efforts the news of her fate had spread and sadness with it, so that the Joyful Surprise, as she was known in the service, was now but a dismal place. The tight, well knit community of some two hundred men was about to fall apart, and he reflected upon the pity of it, the waste - a hand-picked crew of able seamen, many of whom had sailed with him for years and some, like his coxswain, his steward, and four of his bargemen, ever since his first command - they were used to one another, used to their officers - a ship's company in which punishment was extremely rare and where discipline did not have to be imposed since it came naturally - while for gunnery and seamanship he did not know their equal - and this invaluable body of men was to be dispersed among a score of ships or even, in the case of the officers, thrown on shore, unemployed, simply because the five-hundred-ton, twenty-eight-gun Surprise was too small a frigate for modern requirements.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test