Translation for "палит" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
J. Пал как средство землепользования и охотничьего промысла
J. Fire as a management tool
Пал используется для того, чтобы заставить животных покинуть свое убежище или логовище, а дым - для охоты на прячущихся в норах грызунов.
Fire is also used to drive animals from cover, and smoke to eject rodents from their holes.
В Маглае, согласно заявлению подполковника Коварда, сербы из Пале в нарушение Женевской конвенции выпустили, согласно описанию, фосфорный снаряд.
In Maglaj, according to Lt.-Col. Coward, Pale Serbs fired what was described as a phosphorous projectile, in violation of the Geneva Convention.
Ключевую роль в загрязнении на местном или региональном уровнях в Азии играют лесные пожары, сельскохозяйственный пал, отопление жилищ и приготовление пищи.
Forest fires, agricultural burning and residential heating and cooking play key roles for local and regional pollution in Asia.
После одностороннего трехнедельного прекращения огня последовало продвижение на север: 14 - пал Бутембо, затем Бени, а в конце года - Бунья и Валикале.
After a three-week unilateral cease-fire, the rebel advance continued in the north: Butembo fell on 14 November, then Beni and, at the end of the year, Bunia and Walikale.
Пал использовался также для улучшения пастбищ, ликвидации клещей и других вредителей и увеличения числа диких животных и птиц за счет роста кормовой базы.
Fire was also used to improve grazing, eliminate ticks and other pests, and increase wildlife numbers by maximizing production of food supplies.
- Пали из револьвера.
-Fire your gun.
Слушайте, как палят.
Listen to that firing.
Палят по толпе.
They fire into crowds.
- Что, перестал палить?
- Now you stop firing?
Палим по проходу.
Fire in the hole.
Хватит палить, идиоты!
Hold your fire, you idiots!
Но палить в вас?
But fire at thee?
Палите по грот-мачте.
You'll fire for her mainmast.
Кончай палить в молоко, Мегатрон!
You're firing blanks, Megatron!
И все палите из ружей.
And fire your rifles.
– Лежит в Усыпальне, – сказал Денэтор, – и его сжигает огонь, огонь палит его изнутри.
‘He lies within,’ said Denethor, ‘burning, already burning. They have set a fire in his flesh.
Пала ночь, и ярко вспыхивал огонь костра; а Бродяжник стал рассказывать им сказки и были, чтобы уберечь от страха.
As night fell and the light of the fire began to shine out brightly he began to tell them tales to keep their minds from fear.
Что он собирался делать после моей смерти – тащиться ли через весь остров от Северной стоянки к лагерю пиратов на болоте или палить из пушки, призывая товарищей на помощь, – этого, конечно, я не знал.
What he would do afterwards — whether he would try to crawl right across the island from North Inlet to the camp among the swamps or whether he would fire Long Tom, trusting that his own comrades might come first to help him — was, of course, more than I could say.
- Зачем палят из ружья?
What is that gun firing for?
Даже из пушек палят.
They even fired off the cannon.
Телохранители заряжали и палили, заряжали и палили, а Типу как будто застыл в нерешительности.
His bodyguard was firing and reloading, firing and reloading while the Tippoo seemed frozen with indecision.
Они палили в нас из автоматов.
they were firing at us with automatic weapons.
– Не насмелятся палить.
Sprat whispered: ‘They don’t dare fire.
Они палили из винтовок и иглометов – но не по мне, а куда-то себе за спину.
I flinch as they fire their baroque energy lances and stubby flechette guns, but they are not firing at me.
сотни ружей палили в небо.
guns fired by the hundreds into the skies.
Летчики беспощадно палили во все, что видели.
They fired mercilessly at everything they saw.
Теперь палило больше пушек, чем раньше.
There were more enemy guns firing than before.
verb
Палят землю и отравляют колодцы.
DAVID: Scorching the earth and poisoning the wells.
Солнце здесь жгло и палило нещадно.
Here the sun, scorching and bright, shone incessantly down on them.
— заорал на него Лючано, паля из разрядника в воздух.
- Luciano yelled at him, scorching from the arrester into the air.
Я сейчас!" Сквозь распахнутое окно уже вовсю палило солнце.
I will soon be out.’ The sun was already scorching me through the open window.
К полудню солнце палило нещадно; от бликов, скачущих по воде, болели глаза, не чувствовалось ни малейшего дуновения ветра.
By midday the sun was scorching, and the reflection off the water hurt my eyes. There wasn’t a breath of wind.
Солнце еще палило вовсю, но с Аваримских гор уже веяло ветерком, обещавшим вечернюю прохладу.
The sun was still scorching with all its might, but already a light breeze was blowing from the Avarim Mountains, bringing a promise of evening coolness.
В конце концов Ввирдда пала. Флоты ее были разбиты, армии отступили с десяти тысяч сожженных планет.
In the end, Vwyrdda went under, her fleets broken and her armies reeling in retreat over ten thousand scorched planets.
Солнце скрылось — оно больше не обжигало кожу и не палило волосы. Я сделала еще шаг.
The sun was gone-I could no longer feel it burn my skin or scorch my hair. I took another step, and a new air touched my face.
И я понимала, почему они убиваются. Полуденное солнце палило белым светом, выжигая сухую землю, мерцая предательским миражом на горизонте.
And as the sun bore down in the white midday heat, scorching the dry earth, shimmering on the horizon in a vicious mirage of water, you could understand their terror.
verb
Пал саванн:
Savanna burning:
- Управляемый пал саванн
- Prescribed burning of savannas
Е. Управляемый пал саванн
E. Prescribed burning of savannahs
E. Управляемый пал саванн
E. Prescribed burning of savannas
Не нужно палить дом!
Don't burn down the house!
Зачем ты их палишь?
Why are you burning it?
- Да нет, ёлы-палы, нет.
- No, Ela-burns, no.
- Надо пожечь пало санто.
We should burn some palo santo.
Что ты палишь тут?
What the fuck are you burning?
Зелёная книжка. Ну, сейчас палить.
Now he is going to burn it.
Нет, палить мы его не будем.
No, we ain't burning shit down.
— Я не буду палить свои источники.
- I'm not gonna burn my sources.
Держимся подальше и не палимся.
Follow as far as we can without getting burned.
! - Мам, зачем нам палить свое же барахло?
- Why would be burn our own shit, Momma?
Солнце палило нещадно, обжигая сзади шею.
The sun blazed overhead, burning the back of his neck.
Сегодня их палят в Смитфилде.
They’re burning today in Smithfield.
Солнце палило так сильно, что я вся вспотела.
The sun was burning, I was very sweaty.
Солнце поднялось высоко и теперь палило нещадно.
The sun climbed, and burned more fiercely.
Ветер утих, но солнце продолжало палить.
The wind died down but the sun continued to burn.
Сквозь восточные окна и стеклянную крышу немилосердно палило солнце.
The sun was burning through the eastern windows and skylights.
– Попробую угадать: правительство пало! Дом сгорел дотла.
“Let me guess: the government fell! The house burned down.”
Зимой погода стояла переменчивая, а летом всегда палил зной.
The winters were changeable, but the summers always were burning hot.
Он пал, презирая свою жизнь, пролив свою кровь в обжигающую пыль.
He fell, disdaining his own life, spilling his blood in the burning dust.
Солнце, стоящее почти над головой, палило горячее и ярче, чем дома.
The sun, almost directly overhead, burned hotter and higher than the sun at home.
verb
Я буду палить в тебя из моего члена.
I'm going to pop off a piece of my dick.
Я имею в виду, чтобы палить в толпу и не подстрелить никого, надо быть самым худшим стрелком в мире.
I mean, to pop off in a crowd like that and not hit anyone, he'd have to be the worst shot in the world.
verb
Как ты тут порхаешь и палишь в народ отравленными стрелами, а потом люди убивают друг друга!
We know you been flitting around, popping people with a poisoned arrow making them murder each other.
– Ну, что? Вы палили много! – сказал он, весело улыбаясь.
"Well? You have been popping away!" he said, smiling good-humoredly.
но чем больше он стрелял, тем больше срамился пред Весловским, весело палившим в меру и не в меру, ничего не убивавшим и нисколько этим не смущавшимся.
But the more he shot, the more he felt disgraced in the eyes of Veslovsky, who kept popping away merrily and indiscriminately, killing nothing, and not in the slightest abashed by his ill success.
Вот и вторая эскадра. Два фрегата в сопровождении четырех корветов заходили с другого фланга и почему-то палили по дредноутам, а не по рейдерам, как было запланировано.
The two other cruisers, along with our four corvettes, were coming into position on the other flank of the Weasels’ dreadnought division, popping away at those big still ships as if they could seriously harm them.
Вскоре мои родители, дед, Фермин, дон Анаклето (возвращаясь с вечерней прогулки, он заметил мигающий свет и, решив, что мы пали жертвами стиля йе-йе, заглянул полюбопытствовать), Фернандито с Софией, Мерседитас и клиенты, собравшиеся, чтобы поздравить профессора Альбукерке, расселись в импровизированном кинозале в ожидании неизвестно чего.
Soon all of us—myself, my parents, my grandfather, Fermín, Don Anacleto (he’d seen the glaring light on his way back from his afternoon stroll and thought we were watching a pop show, so he’d come in to nose around), Fernandito and Sofía, Merceditas, and the customers who were there for the launch of Professor Alburquerque’s book—found ourselves filling those improvised stalls, unsure of what we were waiting for.
verb
Джастин и Шербурн вжались в стену и встретили наступавших залпом из луков. Но стоило одному из наемников упасть с пробитой грудью, на его место заступал следующий. Пушки продолжали палить без передышки, но теперь удавалось сразить одного или двух солдат из вытянувшейся вдоль дороги колонны.
Justin and Sherbourne pressed near the wall and subjected the approaching force to the plinking attacks of arrows, but when one of the warriors fell with a shaft or a quarrel in his chest, another soldier would take his place. The guns roared in earnest, yet each shot struck only one or two of the relentless horde.
verb
Пожалуйста, петь quot; Пал, Kata, питерquot; для меня!
Let's sing "Pal, Kata, Peter"
- VMAKOED СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ KORRA-AVATAR Ба Синг Се пал!
Ba Sing Se has fallen!
Ладно. Я все равно не хотела палить обивку в салоне.
I didn't really wanna singe the car upholstery anyway.
Они какую-то там свою свадьбу справляли - попевки, пляски, только что из АКМов в воздух не палили!
There some wedding party was kept - you sing, they danced, just only not lõttek the levegõbe with the Kalasnyikov reason!
Он возле себя и бритву не держал, даже чтобы самому побриться, а палил бороду горящими углями.
He would not have a razor near him, even to shave himself, but singed his beard with glowing charcoal.
Все убыстряя и убыстряя шаг, я принялся что-то тихо напевать себе под нос – возможно, это была мелодия, которую исполняли скрипки на балу в Пале-Рояле.
And as my step quickened, I started singing softly to myself some little song, maybe a bit of melody that the violins had played earlier this night in the Palais Royal.
verb
Хэгмен был умен, он понял, что Чарли Веллер боится, но день был слишком жаркий, солнце палило просто нещадно, а пыль убивала любую доброжелательность.
Hagman was a kind man, who recognized Charlie Weller's apprehension, but the day was too hot, the sun too fierce, and the dust too parching for kindness to have much of a chance.
Во дворике за домом росло чахлое деревце пало верде [дерево с зеленоватой корой на ветвях, в жаркое время года теряющее листву], к нему была привязана кошка, а под ним маленькая девочка играла с автомобильчиками.
The side yard had a parched-looking palo verde tree, and there was a cat tied to it. A little girl was playing under the tree with toy cars.
verb
Оу, нет.. У меня есть квартира в Пало Альто. И у меня есть дом в Гонг Конге и лофт над Гриллем.
Oh, uh, no, I, uh, have a condo in Palo Alto and a town house in Hong Kong and a loft above The Grille.
Он упал ничком на решетчатый палубный настил, прогнув его своей тяжестью. Братья мгновенно узнали о его смерти. По каналу общей связи передавались наиболее важные параметры их жизнедеятельности, но они все и без нее сразу же почувствовали потерю. Железные Змеи воскорбели о Хиллесе, прежде чем он пал.
His face hits the grille deck, denting it. They all feel his death. Through the rapport of inter-fed life signs, they all feel it. The Iron Snakes mourn Chilles even before he has fallen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test