Translation for "падчериц" to english
Падчериц
noun
Translation examples
В то время потерпевшие являлись падчерицами ответчика и им еще не было 14 лет.
At the time, the victims were his stepdaughters and under 14 years of age.
Ему сообщили, что причиной задержания являются утверждения его жены о якобы совершенном им изнасиловании падчерицы.
He was told that he was being detained after allegations made by his wife of the rape of his stepdaughter.
В штате Западная Экватория мужчина, подозреваемый в изнасиловании двух своих не достигших совершеннолетнего возраста падчериц, был освобожден под залог после того, как он согласился выплатить компенсацию семье жертв.
In Western Equatoria, a man suspected of raping his two under-aged stepdaughters was released on bail after he agreed to compensate the victims' family.
По данным ряда обследований, если мать вновь выходит замуж, то падчерицам угрожают сексуальные надругательства со стороны их отчимов в большей степени, чем дочерям со стороны их родных отцов.
If the mother remarries, several surveys have pointed to the greater risk that stepdaughters face of sexual abuse by their stepfathers than do daughters reared by their biological fathers.
2.2 27 января 1997 года он был вновь арестован, и ему было предъявлено обвинение по пункту 3 статьи 335 Пересмотренного уголовного кодекса с внесенными изменениями в изнасиловании его падчерицы Лори Пагдаявон.
2.2 On 27 January 1997, he was arrested again and charged with the rape of his stepdaughter Lori Pagdayawon, under article 335, paragraph 3, of the Revised Penal Code, as amended.
37. 24 сентября в Лос-Аматесе, Исабаль, четыре сильно вооруженных мужчины ворвались в дом, избили его хозяина и изнасиловали его жену и 13-летнюю падчерицу. 26 сентября обе женщины направились к мировому судье города Лос-Аматес.
37. On 24 September, in Los Amates, Izabal, four heavily armed individuals entered a house, beat the owner and raped his wife and 13-year-old stepdaughter. On 26 September, the two women went to the office of the justice of the peace in Los Amates.
Я хочу также занести в протокол, что сообщения, явившиеся основанием для данного уголовного дела, стали известны только из-за ухудшения состояния здоровья и последующей смерти М.D.F. (2), которая также была потерпевшей и причина смерти которой предположительно явилась следствием ряда изнасилований, также совершенных в отношении М.D.F. (2) ее бывшим отчимом, ныне апеллянтом, хотя в протоколах суда не содержится косвенных доказательств на этот счет. (...) На допросе в полицейском участке ответчик не отрицал, что имел сексуальные контакты с потерпевшей, его падчерицей.
I also wish to record that the reports that motivated the present criminal action only came to light as a result of aggravation of health conditions and subsequent death of M.D.F.(2), who was also a victim, and whose causa mortis was allegedly attributed to the series of carnal constraint equally held with her former stepfather, now the appellant, although court records contain no circumstantial evidence in this regard. (...) When heard at the police station, the defendant did not deny having had sexual intercourse with the victim, his stepdaughter.
Он заявил, что "обвинения против него были фактически верными и что он имел сексуальные контакты со своими двумя падчерицами начиная с 1994 года ...", "что он имел так много сексуальных контактов с подростком... что он не мог точно сказать, сколько раз это случилось... что он избил M. только один раз ..." (стр.18 и обратная сторона стр.18). (...) Поэтому я не вижу дефекта с точки зрения согласия в доказательствах, собранных полицией против ответчика, которые я считаю неоспоримыми и достаточными в отношении всех юридических целей, в том числе на следующих юриспрудентских основаниях: "Очевидно, показания потерпевшей, как это обычно происходит в преступлениях в сфере обычного права, выдвигаются в качестве доказательства большой силы.
He said "that the accusations against him were in fact true, and that he had had carnal knowledge with his two stepdaughters since 1994..." "that he had had sexual intercourse with the minor so many times...that he could not precisely say how many times it had happened...that he had beaten M. only once..." (pg. 18 and 18 back). (...) I therefore see no defect of consent in the evidence collected by the police against the defendant, which I consider good and valid for all legal purposes, including on the following jurisprudential grounds: "Obviously, the victim's testimony, as generally happens in crimes against custom, emerges as an evidence of high value.
- Падчерица его позвонила.
! - His stepdaughter called/
Но падчерица-подросток?
But a teenage stepdaughter?
Вернёмся к падчерице...
Getting back to the stepdaughter.
Как и падчерица Джимми.
Neither is Jimmy's stepdaughter.
Ты убил мою падчерицу!
You murdered my stepdaughter!
Я падчерица Матвея Иванова.
I'm Matvey Ivanov's stepdaughter.
Это твоя падчерица, Линда.
It's your stepdaughter, Linda.
- Это моя падчерица Элли.
- This is my stepdaughter Allie.
(кто-то громко захохотал), а в ваших беспрерывных распрях с Амалией Ивановной я участвовать не намерен-с… Я по своей надобности… и желаю объясниться, немедленно, с падчерицей вашей, Софьей… Ивановной… Кажется, так-с? Позвольте пройти-с… И Петр Петрович, обойдя бочком Катерину Ивановну, направился в противоположный угол, где находилась Соня. Катерина Ивановна как стояла на месте, так и осталась, точно громом пораженная. Она понять не могла, как мог Петр Петрович отречься от хлеба-соли ее папеньки.
(Someone guffawed loudly.) “And I have no intention of participating in your ceaseless strife with Amalia Ivanovna...I have come for my own purposes...and wish to speak at once with your stepdaughter, Sofya...Ivanovna...I believe? Allow me to pass, ma'am.” And edging past Katerina Ivanovna, Pyotr Petrovich made his way to the opposite corner, where Sonya was. Katerina Ivanovna simply stood there as if thunderstruck. She could not understand how Pyotr Petrovich could disavow her dear papa's bread and salt.
Паулина была его падчерицей.
Pauline was his stepdaughter.
— Да, о вашей падчерице.
 "Yes, your stepdaughter."
Взгляд ее падчерицы затуманился.
Her stepdaughter's eyes misted.
Но вместо этого он потерял свою падчерицу
And instead, he lost his stepdaughter,
Могла бы быть моей падчерицей.
She could have been my stepdaughter.
— Дина Риддинг. Его падчерица, дорогой.
Dinah Ridding. His stepdaughter, dear.
– Это падчерица Олава Гордого, не так ли?
She is the stepdaughter of Olav the Vain, is she not?
И если да, то рассказала ли она об этом падчерице? Что это может быть?
And if there was, had she confided it to her stepdaughter? What could it be?
Она ни разу не упоминала о своей падчерице.
Never once had she mentioned this stepdaughter.
Сначала я должен побеседовать с падчерицей.
First I must speak with my stepdaughter.
В исследовании обсуждается также связь между разводами и тенденцией к усыновлению/удочерению пасынка/падчерицы.
The study also discusses the relation between divorce and trends in stepchild adoptions.
d) является ребенком, пасынком (падчерицей) или официально усыновленным ребенком в возрасте до 18 лет лица, получившего статус резидента.
(d) He is a child, stepchild or lawfully adopted child, under the age of 18, of a person who has been afforded the status of a resident
с) является ребенком, пасынком (падчерицей) или официально усыновленным ребенком в возрасте до 18 лет лица, к которому применимы пункты a) или b).
(c) he is the child, stepchild or lawfully adopted child under the age of 18 years, of a person to whom paragraph (a) or (b) applies;
4) В пункте 3 "ребенок" означает также пасынка или падчерицу и ребенка, усыновленного или удочеренного в порядке, установленном законом, и "родитель" толкуется соответствующим образом".
(4) In subsection (3), "child" includes a stepchild and a child adopted in a manner recognized by law, and "parent" shall be construed accordingly."
По семейному праву членами семьи считаются супруги, родители, дети, другие близкие родственники, усыновители и усыновленные и иные лица, связанные семейной общностью жизни или воспитанием, например отчим (мачеха) и пасынок (падчерица), фактический воспитатель и воспитанник.
In family law they are the spouses, parents, children, other close relatives, adoptive parents and adopted children and other persons involved in the family's common life or in bringing up children - for example, a stepfather or stepmother, a stepchild or a person de facto fulfilling a parental role and the child concerned.
2.2 В 1991 году было принято положение о запрещении кровосмесительства, и рамки определенного таким образом правонарушения достаточно широки для охвата ситуаций, когда обвиняемое лицо вступило в половую связь или совершило непристойное действие в отношении его пасынка или падчерицы, либо приемного ребенка (в любом возрасте), либо ребенка любого возраста, попечение или опека над которым были доверены обвиняемому лицу в соответствии с судебным приказом или иным предписанием.
2.2 The offence of incest was created in 1991 and the ambit of the offence is wide enough to cover situations where the person charged has had sexual intercourse with, or committed an indecent act upon, his stepchild or adoptive child (of whatever age) or a child of whatever age whose custody or guardianship has been entrusted to the person charged by virtue of another enactment or of a court order.
29. В новой статье 1261 дается широкое определение понятию <<члены семьи>>, которое охватывает супругу, мать, отца, дедушку, бабушку, сына/дочь (пасынка/падчерицу), усыновленного ребенка, усыновителя, супругу усыновителя, приемного ребенка, приемных родителей (приемная семья), опекуна, внука/внучку, брата, сестру, родителей супруги, шурина, невестку, бывшую супругу, совместно проживающих/проживавших лиц.
29. The new Article 1261 gave the broad definition of family members, which includes spouse, mother, father, grandfather, grandmother, son/daughter (stepchild), adopted child, adoptive parent, spouse of the adoptive parent, foster child, foster parents (foster family), guardian, grandson/granddaughter, brother, sister, parents of the spouse, brother in law, sister in law, former spouse, individuals who share/shared domestic household.
Деревня была падчерицей коммуны, и дороги, которые вели туда, были плохими.
The village was a stepchild of the municipality, and the roads that led there were indescribably bad.
Она даже чувствовала духовную связь с дочерью короля от первого брака, своей падчерицей, которую никогда не знала.
She even felt a bond with a stepchild she had never known.
Падчерица культуры потребления, она никогда не задумывалась, сколько и зачем тратит сама.
Distant stepchild to the culture of wealth, she had never thought much about her own patterns of consumption and waste.
Но потом два огромных чудовища грубо запихнули Мико обратно в машину, называя ее только «девочкой», ни разу не обратившись к ней по имени, как будто она была никому не нужной падчерицей.
But then the two giant monsters roughly returned her to the car, calling her only “Little Girl,” never her name, as if she was the unwanted stepchild.
С тех пор как она вышла замуж во второй раз, ей неизменно доставляла беспокойство враждебность падчерицы к ее дочери от первого брака.
Ever since she had married for the second time, she had been upset by the animosity with which her stepchild regarded her daughter by her previous marriage.
Владея магией, Рхиоу хорошо знала, что Солнце – ближайшая к Земле звезда, полная ядерного кипения падчерица той силы, что создала вселенную.
As a wizard, she knew quite well that what she saw was Earth’s nearest star, a glimpse of the fusion that was stepchild to the power that started this universe running.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test