Translation examples
adjective
Ни одна страна не застрахована от его пагубных последствий.
No country is immune to its pernicious effects.
Но стратегия увязок носит и еще более пагубный характер.
But the strategy of linkage is even more pernicious than that.
Разразились пагубные и непрекращающиеся внутригосударственные конфликты.
Pernicious and persistent intra-State conflicts have broken out.
62. Пагубные последствия колониализма сейчас очевидны, особенно в Африке.
The pernicious effects of colonialism were now visible, particularly in Africa.
Экстерриториальные последствия этой блокады делают еще более пагубным ее воздействие.
The extra-territorial provisions of that embargo have made it even more pernicious.
И мы не должны молчать перед лицом пагубной антисемитской пропаганды.
And we must not remain silent in the face of pernicious anti-Semitic propaganda.
21. Кроме того, исследования этой пагубной практики проводят некоторые университеты.
21. Similarly, some universities are taking an interest in these pernicious practices.
Международное сообщество не может оставаться безучастным перед лицом пагубных последствий этой безнаказанности.
The international community could not be insensitive to the pernicious effects of that situation of impunity.
Это помогло бы Ираку освободиться от пагубных оков прошлого.
That would help Iraq free itself from the pernicious shackles of the past.
Это могло бы пагубно сказаться на сотрудничестве, которое требуется в соответствии с Конвенцией.
That could have a pernicious effect on the cooperation required under the Convention.
Что такое падуб... пагуб... Пагубный?
What does perni... pern... pernicious mean?
Гоген волновался,потому что его друг находился под пагубным влиянием проституки.
"Gauguin is worried that his friend is under "the pernicious influence of a prostitute.
Тогда, когда мужчины были мужчинами, и пагубные сорняки цивилизации не росли столь буйно на этой цветущей земле.
Back then, when men were men and the pernicious weed of civilization was less rampant upon the wild, bonny face of this land.
Она – жертва пагубных буржуазных идей.
She is the victim of pernicious bourgeois fantasies.
Ограждаем молодежь от пагубных влияний?
Protecting the young people from pernicious influences?
Судьба – это пагубная иллюзия, не так ли, капитан?
"Destiny is a pernicious illusion, isn't it, Captain?
— И открытые пагубным влияниям. Море, Брута.
And open to pernicious influence. The sea, Brutha.
– Но вот тебе хороший пример пагубного влияния моды.
“But that’s the pernicious influence of fashion for you.
Напалм был наиболее пагубным из американского оружия, попавшего под запрет.
Napalm was the most pernicious of the American weapons to be restricted.
Целое поколение выросло свободным от их пагубного влияния.
An entire generation has grown up free of their pernicious influence.
– Тогда откажитесь от пагубных, ложных образов, которые вы почитаете всуе!
“Then cast aside the pernicious, lying images you wrongly reverence!”
Этот славный и пагубный миф, казалось, лежал в основе всех взглядов и восприятий его спутников.
That celebrated and pernicious myth seemed to underlie all his companion’s attitudes.
adjective
Пагубная практика
Harmful practices
Включая защиту моего ребенка от пагубных звуковых волн.
That includes protecting my baby from the harmful sound waves.
Избегать факты более пагубно, чем смотреть им в лицо.
Avoiding facts does more harm than facing them ever does.
Поэтому я надеюсь, что ты избавишь нас от этой женщины с пагубными намерениями.
Well, I expect you to get rid of this harmful woman for me.
Внимание Ганнибала оказалось в вашем случае опытом настолько пагубным и вдобавок непреодолимым, что он губит вашу способность думать рационально.
Your experience of Hannibal's attention is so profoundly harmful, yet so irresistible... it undermines your ability to think rationally.
Что ж, давайте согласимся, что у нас с вами общая цель... спасти молодую девушку от пагубного образа жизни и приобщить к жизни правильной.
Well, let's agree that we both have the same goal... rescue a young woman from a harmful lifestyle and install her into a healthy one.
И если бы другой человек, кто-то, кто принадлежит к другой культуре, стал бы давать ему советы... Каждую неделю... Советы, которые, в чем вы абсолютно уверенны, были бы пагубны для вашего сына....
And if another man, someone from a different culture, started giving him advice every week... advice that you were pretty sure would be harmful to your son...
Но я не только не развращаю, но скорее укрощаю его; я его, может быть, отвлекаю от компании пагубнейшей.
whereas in reality I not only do not encourage him, but I actually keep him out of harm's way, and out of bad company.
Неужели это столь пагубно?
Is that so harmful?
Пагубное, на мой взгляд, прусское заблуждение.
This I consider a harmful, Prussian delusion.
И, как всякий наркотик, он обладает пагубным и разрушительным действием.
And like all drugs, this is a harmful and destructive practice.
Со временем все эти пагубные вещи вернутся сами собой.
In time all these harmful things will come back.
Такие резкие перемены всегда пагубны для здравия души.
Such sudden transitions can but do harm to the health of the soul.
Вот интересный вопрос: не пагубна ли для рода человеческого чрезмерная цивилизованность?
An interesting question is whether more than a certain degree of civilisation is not harmful to the race.
Некоторые из схем были основаны на убеждении, что большая продолжительность пагубно сказывается на производительности труда.
Some of it was based on the belief that longer hours were harmful to efficiency.
Этот момент деления опасен, тут-то и могут вмешаться неконтролируемые мутации, по большей части пагубные.
The moment of separation is dangerous, as it is then that random mutations—mostly harmful—occur.
Им не нужны пагубные символы вроде королевств, икон, богов или денег.
They would have no need to invent any harmful symbolisms, such as kingdoms, icons, gods, or money.
adjective
Мы должны остерегаться "утомления от реформы", состояния усталости, которое может оказать пагубное воздействие на нашу Организацию.
We must guard against “reform fatigue”, a weariness that could be fatal to our Organization.
Проведение Конвента за демократическую Южную Африку (КОДЕСА) было сорвано, поскольку ему присущи пагубные структурные дефекты.
The Convention for a Democratic South Africa (CODESA) had broken down because it suffered from fatal structural defects.
Нельзя не учитывать опасность воздействия космического оружия на биосферу Земли, которое может иметь пагубные последствия для всего человечества.
Nor can we ignore the dangers of the impact of space weapons on the earth's biosphere, which might have fatal consequences for all of mankind.
Мы должны сделать все возможное, чтобы избежать любых дальнейших неудач в рамках процесса ДНЯО, которые могли бы оказаться пагубными для режима ДНЯО.
We must do all we can to avoid any further setbacks in the NPT process that could prove fatal to the NPT regime.
В диалоге с США по вопросам СНВ и ПРО мы неоднократно показывали и исчерпывающе показываем пагубные последствия, которое имело бы разрушение Договора по ПРО для разоружения и стратегической стабильности.
In the dialogue with the United States of America on START and ABM issues, we have repeatedly pointed out the fatal consequences that would result from the destruction of the ABM Treaty for disarmament and strategic stability.
Неравный доступ к услугам в области здравоохранения, в частности сексуального и репродуктивного здоровья и дискриминация в отношении людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, играет пагубную роль в распространении этого недуга.
Inadequate access to health care, in particular sexual and reproductive health care and services, and discrimination against people living with HIV/AIDS play a fatal role in the spread of the disease.
В диалоге с США по вопросам СНВ и ПРО мы неоднократно показывали и исчерпывающе показываем пагубные последствия, которые имело бы разрушение Договора по ПРО для разоружения и стратегической стабильности.
In our dialogue with the United States on START and ABM, we have repeatedly pointed out, and continue to point out in minute detail, the fatal consequences for disarmament and strategic stability which would result from the collapse of the ABM Treaty.
При выполнении своей миссии гуманитарные работники постепенно приближались к зоне конфликта, и теперь свою повседневную работу они во многих случаях проводят, находясь в самой его гуще, подвергаясь зачастую огромному риску и испытывая иногда на себе недопустимо пагубные его последствия.
In fulfilling their mandates, humanitarian workers have moved ever closer to the conflict and are now frequently surrounded by it in their daily activities, often at great risk and sometimes unacceptably, with fatal consequences.
Согласно данным "Мюних Ре", в период 19851999 годов 65 процентов всех стихийных катастроф имели место в развивающихся странах, но при этом 96 процентов всех связанных с ними пагубных последствий испытали на себе именно эти страны.
According to Munich Re, developing countries were the site of 65 per cent of all natural catastrophes between 1985 and 1999, but a staggering 96 per cent of all associated fatalities.
Ладно, план Б. Всем известно, что у мужчин есть одна пагубная слабость они не могут устоять перед шлюхами.
Okay, Plan B. Everyone knows men have one fatal weakness, they can't resist hookers.
Как рыбы попадаются в пагубную сеть и как птицы запутываются в силках так сыны человеческие уловляются в бедственное время когда оно неожиданно находит на них.
"than fish taken in the fatal net... "or birds trapped in the snare. "Like these, the children of men caught...
если бы я, защищая права людей помог бы спасти от мучительной смерти хоть одну несчастную жертву тирании или столь же пагубного невежества,
"if by supporting the rights of mankind "I shall save from the agonies of death one unfortunate victim of tyranny, "or of ignorance equally fatal...
Перенос его сроков будет пагубным для музея, абсолютно пагубным.
A postponement would be fatal to the museum. Absolutely fatal.
Фатальная, просто пагубная одержимость недвижимостью.
Fatal, getting too emotionally involved with a property.
Хотелось пить, но он знал, что это было бы пагубной глупостью.
spat it into the grass.  He wanted a drink but knew that would be fatal
В силу причин, в которые я вдаваться не буду, это мне кажется пагубным.
For reasons which I will not elaborate, that seems to me fatal.
Но если для обычного человека это не более, чем помеха, для художника это пагубно.
But if it is no more than disadvantageous to an ordinary man, to an artist it is fatal.
– Я считаю, что у каждого – гений он или нет – есть некий пагубный порок.
“I think everybody’s got a fatal flaw, whether they’re a genius or not.”
Разрозненное, беглое, зыбкое, пагубное – вот что представляет собою покров ночной тайны.
This mist of nocturnal mystery is the scattered, the fugitive, the crumbling, the fatal;
Это будет пагубно, потому что она сильно раздражается, когда Софи долго отсутствует.
It would be fatal, for she frets if Sophy is too long absent from her room.
Давно доказано, что фанатичная преданность идеалам может пагубно отразиться на повседневной жизни.
It's a proved fact, fanatic adherence to ideals can be fatal in the real world.
Из всех пороков, опасных для государственного деятеля, самый пагубный - добродетель: она толкает на преступление.
Of all the vices which contribute to the undoing of a statesman, virtue is the most fatal; it leads to murder.
adjective
Упрочение осведомленности о проблемах, имеющих отношение к потенциальному пагубному использованию исследований в сфере наук о жизни.
Enhance awareness of issues related to the potential malign use of life science research.
ii) управление деятельностью, сопряженной с возможным пагубным использованием, без ненадлежащих помех для мирной деятельности;
Managing activities associated with possible malign use while not unduly impeding peaceful activities;
Число случаев заболевания H1N1 растет быстрыми темпами, хотя у него уровень пагубности ниже, чем у птичьего гриппа.
The number of cases of H1N1 had increased rapidly, while the level of malignancy is lower than of the bird flu.
Этому пагубному влиянию следует противодействовать путем рационального использования информационных технологий, таких, как "Интернет", в просветительских и образовательных целях.
This malign influence should be countered by the positive use of information technology such as the Internet for educational and training purposes.
v) адаптироваться к меняющейся природе науки - изменения в способах реализации науки увеличивают определенные возможности для пагубного использования;
To adapt to the changing nature of science - Changes in the ways science is pursued have magnified certain possibilities for malign use.
Сообщество наций, как и сообщество атлетов и спортсменов, ставит вопрос о том, каковы источники таких проявлений зла и каковы причины их пагубной природы.
The community of nations, like the community of athletes and sportsmen, is wondering what the sources of these evil manifestations are and the reasons for their malignant nature.
Это заявление признало, что биологические науки, а также научные публикации, которые они генерируют, имеют потенциал для использования не только в благотворных, но и в пагубных целях.
This statement recognised that the biological sciences, and the scientific publications that they create, have the potential to be used for malign as well as beneficial purposes.
Это пагубное физическое вторжение.
'It's a malign physical invasion.'
Раньше Иста не ощущала его пагубного присутствия;
Ista had not felt its malign presence before;
«Согласно Апулею, призраки – пагубные демоны, сотворенные из людей».
According to Apuleius, larvae are malignant demons created out of men.
Сам психолог не меньше присутствующих был потрясен обширностью и пагубностью плана.
The psychologist was only slightly less stunned by the scope and sheer malignancy of the plan.
Макарий не мог допустить, чтобы его паства подвергалась такому пагубному влиянию.
Macarius could not expose his clergy and his people to that malign influence.
– Страшные бедствия… – прошептал он. – Пагубные невзгоды, которые лишь Бог смог вынести из-за наших грехов.
he whispered. "Malignant things such as God only suffers to live because of our sins.
Он чувствовал это, хотя и не мог определить, что именно странно. Как будто в их мыслях доминировала какая-то особая и пагубная для них формула.
He sensed it without being able to finger it. As if a peculiar and malign abstractness pervaded their mental processes.
Этот страх возник у меня еще в детстве: все необъяснимое, разумеется, становилось чем-то злым и пагубным, что стремилось погубить меня.
Such a fear had been encrusted in me very early in life. Anything that was inexplicable was naturally, something evil, something malignant that aimed at destroying me.
– Трижды при мне сэр Уильям переводил разговор на лорда Кларендона, и всякий раз он твердил одно и то же: какое, дескать, пагубное влияние тот оказывает.
On three occasions when I was there, Sir William returned to the subject of Lord Clarendon, and every time he harped on about what a malign influence he was.
хотя он не допускал мысли, чтобы Лидгейт сознательно позволил себя подкупить, он предчувствовал, что подозрительное стечение обстоятельств пагубно отразится на репутации врача.
and though he resisted the suggestion that it had been consciously accepted in any way as a bribe, he had a foreboding that this complication of things might be of malignant effect on Lydgate's reputation. He perceived that Mr.
adjective
1. Пагубные методы
1. Destructive practices
Перелов и пагубная промысловая практика
Overfishing and destructive fishing
2. Пагубные промысловые методы и выброс рыбы
2. Destructive fishing and discards
Уязвимые морские экосистемы и пагубные промысловые методы
Vulnerable marine ecosystems and destructive fishing practices
Меры по преодолению воздействия пагубных промысловых методов
Measures to address the impact of destructive fishing practices
Промысловые методы, способные оказывать пагубное воздействие
Fishing practices which may have destructive impacts
II. Уязвимые морские экосистемы и пагубные промысловые методы
II. Vulnerable marine ecosystems and destructive fishing practices
23. Пагубные промысловые методы и уязвимые морские экосистемы.
23. Destructive fishing practices and vulnerable marine ecosystems.
В равной степени пагубной является рыболовная практика добычи акульих плавников.
An equally destructive fishing practice is shark-finning.
Это было просто.. пагубно.
It was just... destructive.
- Они несут зло, они негативны и пагубны
- They are malefic, negative and destructive.
Они, может, и мелкие, но они пагубные.
They may be little, but they're destructive.
Это эгоистичный поступок, который пагубно скажется на детях.
This is selfish, destructive to your children.
Какими ещё пагубные поступки мы совершали, которые привели нас к окончательному и бесповоротному падению?
What other destructive behaviors did we engage in, Which lead to our ultimate downfall?
Знаю, женщинам нужна любовь и понимание, но твоё пагубное поведение, Сара, очернило...
Uh, I know women are meant to be loved and understood, but, Sarah, your destructive behavior has plagued...
Думаю, эти силы могут быть лучше использованы для дальнейшего уменьшения жестоких и пагубных преступлений.
I think those resources could be put to better use to further reduce the incidents of violent and destructive felonies.
Она заставила нас пройти через ад... я не говорю, что ты тоже, когда они перевозбуждены, они могут быть пагубными.
She put us through hell, and... I'm not saying that you put us through hell. But when they're manic they can be destructive.
Дело в том, что Пертинаксу и Александру, как новым государям, было бесполезно и даже вредно подражать Марку, ставшему императором по праву наследства, а Коммоду и Максимину пагубно было подражать Северу, ибо они не обладали той доблестью, которая позволяла бы им следовать его примеру.
Because it would have been useless and dangerous for Pertinax and Alexander, being new princes, to imitate Marcus, who was heir to the principality; and likewise it would have been utterly destructive to Caracalla, Commodus, and Maximinus to have imitated Severus, they not having sufficient valour to enable them to tread in his footsteps.
Разве это не пагубнее?
Wasn't that even more destructive?
Да, глупые, развратные и пагубные жопы.
Yes, stupid, wanton, destructive assholes.
— Какая пагубная расточительность! — тихо промолвила жена.
'Such destructive extravagance,' reasoned his wife, in a low tone.
Две вещи спасали ее от пагубной самовлюбленности.
Two things had saved Alys from self-destructive vanity.
Чтобы изменить олигархию, требуются сила и жестокость, пагубные для души.
To change an oligarchy called for power and ruthlessness, destructive to the soul.
Что за дурацкий каприз снова толкнул его на этот пагубный путь?
What fool’s folly had set him on this path toward his own destruction?
Но свободны ли они в пагубном соперничестве, в политике, в карабканье вверх любой ценой?
Are they free of destructive competition, of politics, of clawing upward at all costs?
В конце концов, как я могу доверить ей информацию, которая может оказаться крайне пагубной для нас – для Древней Земли?
After that, how can I trust her with information that might be extremely destructive to our side—to Old Earth?
Вам, кажется, не приходило в голову, что сын унаследовал характер, а вместе с ним и предрасположенность к пагубному образу жизни.
Nor do you seem aware that a man may inherit character, and with it a predisposition toward an irrational, self-destructive mode of life.
adjective
Это снижение внимания пагубно отражается на безопасности управления транспортным средством.
This decreased attention is prejudicial to safe driving.
Такая неудача была бы крайне пагубной и нанесла бы ущерб доверию к Организации Объединенных Наций.
Such a failure would be highly prejudicial and damaging to the credibility of the United Nations.
Специальный докладчик считает, что такая путаница может быть пагубной для защиты прав мигрантов и лиц, ищущих убежище.
The Special Rapporteur considers that this confusion may be prejudicial to the protection of the rights of migrants and asylum-seekers.
Любые действия, имеющие пагубное воздействие на развивающиеся страны, в конечном счете подорвут интересы развитых стран.
Any act prejudicial to developing countries will in the final analysis undermine the interests of developed countries.
Действительно, школы отражают существующую реальность и могут быть катализатором процесса присвоения пагубных характеристик жертвам дискриминации.
Indeed, schools reflect the surrounding setting and may reinforce prejudicial portrayals of victims of discrimination.
Любые попытки связать терроризм с конкретной религией или культурой являются пагубными, политически мотивированными и поэтому неприемлемыми.
Any attempt to link terrorism to a specific religion or culture is prejudicial, politically motivated and thus unacceptable.
Кроме того, нас тревожит крайне пагубное воздействие, которое этот барьер может оказать на и без того ослабевающие перспективы мира.
We are, moreover, concerned about the highly prejudicial impact that the barrier may have on the already flagging prospects for peace.
Это эмбарго, которое распространяется на пищевые продукты, лекарства и другие формы гуманитарной помощи, является чрезмерным, дискриминирующим и пагубным.
The embargo -- which extends to food, medicine and other forms of humanitarian aid -- is extreme, discriminatory and prejudicial.
Конвенция требует от государств-участников принять эффективные меры для ликвидации социальной практики, пагубно сказывающейся на здоровье детей.
The Convention requires States parties to take effective measures to abolish social practices prejudicial to the health of children.
Кроме того, широкая практика использования НСС пагубно сказывается на найме и развитии карьеры молодых набираемых на международной основе сотрудников категории специалистов.
Furthermore, the widespread use of NPOs was prejudicial to the recruitment and career development of young international Professional staff.
Это носит подстрекательный и крайне пагубный характер.
It is inflammatory and highly prejudicial.
Если бы вы бросили его, это было бы весьма пагубно для его дела.
If you were to walk out on him, it would be enormously prejudicial to his case.
Пагубное воздействие на присяжных существенно перевесит его доказательную ценность. К тому же у нас не было времени ознакомиться с этими фотографиями.
Its probative value is substantially outweighed by their prejudicial impact on the jury, and we've had no time to review them.
Он добавил, что если этот вопрос будет поднят во время суда, то он лишь внесет неуместный, эмоциональный, пагубный и вводящий в заблуждение элемент.
He added that is the issue comes up at trial, it would be an irrelevant, emotional, prejudicial and misleading concern.
– Не хочу хвалить тебя перед этим мелким скотом, Шейн-зверь, что пагубно для дисциплины,- проговорил Лаа Эхон,- но дела у тебя идут хорошо, и я выражаю удовлетворение тем, что ты так сильно преуспел за короткое время.
"I would not wish to compliment you in front of these lesser cattle, Shane-beast, such being prejudicial to discipline," Laa Ehon said, "but you are doing properly and I find it interesting that you have made this much progress so quickly."
Поэтому он быстро принял более мудрое решение и предпочел терпеливо выслушивать нарочитые дерзости сэра Манго, надеясь, если возможно, узнать, из каких источников исходили слухи, столь пагубные для его доброго имени.
Hastily, therefore, he formed the wiser resolution, to endure Sir Mungo's studied impertinence, under the hope of ascertaining, if possible, from what source those reports arose which were so prejudicial to his reputation.
но никто уже давно не возмущался, в известном смысле это вошло в обычай, превратилось во вполне естественный способ решить статистическую проблему, снизить процент пожилых людей, неизбежно оказывающий пагубное влияние на экономический баланс страны.
but people had long since stopped feeling indignant about this, it had in some way passed into tradition, as though it were a natural means of solving the statistical problem of an increasingly aging population that was necessarily prejudicial to the economic stability of the country.
и оно почитает всю систему торговли булочками пагубной как для здоровья, так и для нравов населения и гибельной для интересов коммерции и торговли». — Почтенный джентльмен произнес речь, вызвавшую слезы у леди и пробудившую живейший интерес у всех присутствующих.
and that it deems the whole Muffin system alike prejudicial to the health and morals of the people, and subversive of the best interests of a great commercial and mercantile community.' The honourable gentleman made a speech which drew tears from the eyes of the ladies, and awakened the liveliest emotions in every individual present.
Она совершенно не желала, чтобы Феба вела жизнь отшельницы (предложение самой Фебы), но хотя выезд с внучкой на пару балов и мог несколько взбодрить леди Ингхэм, для ее здоровья, несомненно, окажутся пагубны бесконечные вечера, проведенные у Альмака или балы, с устроительницами которых ее светлость была едва знакома.
She had no intention of allowing Phoebe to abjure the world (as Phoebe had suggested), but although her health might benefit by chaperoning the child to one or two private balls, nothing could be more prejudicial to it than interminable evenings spent at Almack’s Assembly Rooms, or at parties given by hostesses with whom she was barely acquainted.
adjective
Эта торговая блокада продолжает пагубно сказываться на кубинских женщинах и детях.
That trade embargo continues to hurt Cuban women and children.
Пагубная для женщин проблема абортов игнорируется правительствами и средствами массовой информации и не находит отражения в нашей культуре.
The problem of abortion hurting women is ignored by the government, media and our culture.
Второй аспект касается защиты от внезапных и пагубных нарушений повседневной жизни людей, таких, как стихийные бедствия.
The second aspect is the protection from sudden and hurtful disruptions in the patterns of daily life, such as natural disasters.
Совокупное воздействие этих факторов может привести к возникновению кризиса в области развития, что окажет пагубное воздействие на положение слабых и маргинализованных слоев населения.
Their collective impact may result in a developmental crisis which will hurt the weak and the marginalized.
Эти террористы совершают акты, наносящие ущерб не только их странам происхождения, но и пагубные для отношений этой страны с принимающей их страной.
Such terrorists committed acts which not only hurt their countries of origin but also affected relations between the latter and the host country.
На сельских и городских системах распределения электроэнергии зачастую пагубно сказываются перебои в работе и связанные с ними значительные потери энергии, которые необходимо и возможно сократить.
Rural and urban systems for electricity distribution were often hurt by irregularities of operation and high losses, which need to be and can be reduced.
Нехватка таких знаний влечет за собой рыночные перекосы, нарушение деятельности рынков или, еще хуже, их отсутствие, что наносит ущерб развитию и пагубно отражается на положении бедных слоев населения.
The lack of such knowledge results in imperfect markets, the collapse of markets or, worse still, the absence of markets, all of which are detrimental to development and hurt the poor.
Декларация и Программа действий12 предлагают правительствам, международным, региональным и национальным учреждениям и организациям и всем заинтересованным сторонам всеобъемлющий подход к борьбе с дискриминацией и другой пагубной практикой, которые угрожают укреплению солидарности и социальной интеграции.
The Declaration and the Programme of Action12 provided Governments, international, regional and national agencies and organizations and all others concerned with a comprehensive approach to combating discrimination and other hurtful practices that threaten solidarity and social integration.
20. Г-н Эскалона Охеда (Венесуэла) говорит, что ничего не было сказано о влиянии на экономику налоговых гаваней, которые оказывают воздействие на стоимость продовольственных товаров, энергоносителей и сырья и особенно пагубно влияют на развивающиеся страны.
20. Mr. Escalona Ojeda (Venezuela) said that no reference had been made to the economic impact of tax havens, which affected prices of food, energy and raw materials and particularly hurt developing countries.
Ладно, это пагубный разговор.
Okay, that's hurtful talk.
На самом деле, это становится пагубным, Шон.
In fact, it's getting a little hurtful, Shawn.
В этих детях поселился пагубный, мстительный дух.
There are hurtful, vengeful spirits laying hands on these children.
Я могу показать вещи, которые глубоко личные, даже пагубные.
I will be revealing things that are deeply personal, even hurtful.
И я не собираюсь дать тебе полностью_BAR_избежать порицания, т.к. то, что ты сделал было_BAR_недобрым, пагубным и неправильным
And I don't mean to let you off the hook entirely, because what you did was unkind and hurtful and wrong.
Я знаю у тебя недавно была травма, но ты что то принимаешь, это может пагубно отразиться на твоей карьере.
- Well, it can't hurt to see more. - You're right. Lisa's gonna set up some press for you the week before the fight.
Я освободился от пагубного снега и льда, я свободен практически навсегда.
I was free of the hurtful snow and ice, almost free forever.
Однако всякая боль есть не что иное, как посылаемый нервами сигнал о том, что организм попал в пагубные для него обстоятельства;
Pain is nothing more than the signal given by the nerves that the organism is in circumstances hurtful to it;
Я нередко задаюсь вопросом: когда же христианство настолько обветшает, что люди расстанутся наконец с представлением, будто удовольствие пагубно, а боль благотворна.
I wonder when Christianity will have sufficiently decayed for the fact to be driven out of men’s heads that pleasure is not hurtful nor pain beneficial.
Это он считал самым пагубным, потому что понимал, что они делали это вовсе не для того, чтобы подразнить его: они действительно боялись, что могут заполучить от него какого-то ужасного паразита.
This was the one he found most hurtful, because he could tell they weren’t doing it to tease him: they were truly afraid they’d been infested with some dreadful parasite.
Слева они увидели озеро; темная его вода блеснула меж густых деревьев, и Дейву почему-то на мгновение показалось, что озеро это прекрасно какой-то болезненной, пагубной красотой, но медлить было нельзя: волки следовали за ними по пятам.
There was a lake on their left, dark waters glimpsed through a lattice of trees as they whipped by. Dave had a fleeting image of hurtful beauty, but the wolves were close behind and they could not linger.
Этот Джулиан Эвенел ведет беспутный и пагубный образ жизни, и, если мы проявим небрежение к нуждам вдовы его брата, он способен разграбить наши земли, а мы не сможем поставить ему это в вину.
This Julian de Avenel lives a light and evil life, and should we neglect the widow of his brother, he might foray our lands, and we never able to show who hurt us--moreover it is our duty to an ancient family, who, in their day, have been benefactors to the Abbey.
Я верила, что способна за недолгое время полностью переродиться, и для этого отрицала пагубное воздействие на меня оскорбительной измены Даниела, поскольку это случилось со мной в прошлой инкарнации и никогда уже не произойдет с моей новой усовершенствованной личностью.
Was believing could totally reinvent self in space of small number of days, thereby negating impact of Daniel's hurtful and humiliating infidelity, since it had happened to me in a previous incarnation and would never have happened to my new improved self.
И с точки зрения Эмори, которую он не навязывает, но высказывает достаточно уверенно, основываясь на собственном опыте, грузить дорогих тебе людей информацией, которая им совершенно не нужна, зная которую, они ничего не смогут изменить, так же пагубно и эгоистично, как держать их в полном неведении, и более спорно.
And Amory’s point, which he offers tentatively but on the strength of a certain amount of experience, Edward, is that burdening people one loves with information they don’t need and can’t do anything about is as hurtful—and self-indulgent—as not telling them anything at all, and arguably more so.
adjective
c) пропаганда среди общественности пагубных последствий коррупции.
(c) Better educate the public on the evils of corruption.
С тех пор это пагубное бедствие охватило нашу страну.
Since then, this evil scourge has bedevilled the country.
Она носит не пагубный, а позитивный, но вместе с тем неизбирательный характер, в связи с чем ее необходимо тщательно направлять.
It is a positive and not an evil force, but it is also blind and therefore needs to be carefully harnessed.
Международное сотрудничество может играть важную роль в защите людей от таких пагубных явлений.
International cooperation can play a crucial role in protecting people against such evils.
Исходя из нашего опыта мы можем утверждать, что спорт помогает нам обеспечить серьезную защиту детей от пагубных привычек.
In our experience, sport helps us substantially to protect children from evil.
112. Нищета оказывает существенное воздействие на условия жизни людей, социальные и экологические условия и является причиной многих пагубных явлений.
Poverty affected the human, social and ecological environment and was the cause of numerous evils.
Парагвай, как и все международное сообщество, глубоко обеспокоен проблемой незаконного оборота наркотиков, а также пагубными последствиями этого явления.
Paraguay fully shares in the entire international community's anguish at drug trafficking, and at the evil effects of that phenomenon.
Помимо перечисленных выше шагов для предупреждения этой пагубной практики необходимо незамедлительно принять следующие меры:
Apart from the above-mentioned steps, the following measures need to be taken immediately to prevent this evil practice:
После трагических событий 1994 года Руанда лежала в руинах, и ее общество до сих пор испытывает на себе их пагубные последствия.
The tragic events of 1994 have left Rwanda in a shambles and its society still grappling with their evil effects.
Он падок был на пагубные яства, излишествами изнурял себя...
He hath kept an evil diet long... and overmuch consumed his royal person.
Форестье испытывает свои пагубные чары на Жюльетт Волан, девушке чрезвычайно наивной, чью свадьбу он расстроил.
"Forestier has cast an evil and morbid spell "over Juliette Volant, an extremely naïve girl, "even breaking up her engagement.
– О'кей, ты великолепна, и сексуальна, и пагубна!
"Okay, you're gorgeous and sexy and evil.
Прискорбно видеть, что вы уже поддались их пагубному влиянию.
I grieve to see that it is already bearing evil fruit in you.
Он много раз негативно отзывался о пагубном влиянии денег.
He remembered the Teacher’s many negative comments about the evil effects of money.
Разнообразие, придающее явлениям мира прелесть, есть признак их пагубности.
Their diversity renders them pleasant, which is a sign that they are evil.
Мордлюк вздохнул, и в тот же миг Гепара взвилась, подобная пагубному порождению пагубного сквозняка, и пролетела последние несколько шагов, отделявших ее от Титуса.
       At the same moment that Muzzlehatch drew breath, Cheeta was seen to speed across the last few steps that divided her from Titus, like an evil thing borne on an evil draught.
Я был богобоязненным человеком, которого совратили на пагубный путь дурные люди.
I was a God-fearing man who had been tempted into evil ways by low persons.
Нужно предупредить остальных? – Все что угодно, лишь бы отсрочить пагубную неизбежность. – Я это сделаю сам.
Shall I warn the others?' Anything to postpone the evil moment. 'I'll do that.
– Но ты отверг лезвие страха с его пагубной для тебя силой! – тихо напомнил ему Воашун.
«But you renounced the blade for fear of its evil power over you! « Lord Voashoon reminded him quietly.
— Безнравственными? — Граф озадаченно посмотрел на кузину. — То есть пагубными и греховными? Маргарет захихикала.
"Wicked?" He looked at her with raised eyebrows. "As in evil and sinful? Should I?" Margaret tittered.
— Если бы продолжала следовать своим пагубным привычкам, то во мне победило бы зло, это несомненно.
"It's like if I saw a habit coming my way I just turned evil.
adjective
Несмотря на эти самоочевидные и значительные проблемы, крупнейшие державы проявляют полное равнодушие к пагубным глобальным последствиям, которые, безусловно, имело бы применение ядерного оружия.
Despite these self-evident and principal concerns, the major powers have shown a callous disregard for the global calamitous consequences that would surely ensue from the use of nuclear weapons.
С другой стороны, если шкала взносов государств-членов не будет пересмотрена, отношениям между Соединенными Штатами и Организацией будет нанесен ущерб, - событие, которое будет иметь пагубные и опасные последствия для будущего Организации Объединенных Наций, Соединенных Штатов и международного сообщества в целом.
On the other hand, failure to revise the scale of assessments for Member States would damage the relationship between the United States and the Organization, a development that would be calamitous and dangerous for the future of the United Nations, the United States and the international community as a whole.
3. Несмотря на усилия Ботсваны по обеспечению устойчивого использования имеющихся ресурсов, ей не удалось избежать колебаний современной мировой экономики, в условиях которой судьба малого отдаленного государства может оказаться под весьма пагубным влиянием рискованного поведения, характерного для стран с развитой экономикой.
3. Despite Botswana's efforts to ensure the sustainable use of available resources, it had not been spared the vagaries of the contemporary world economy, in which the fate of a small, remote State could be so calamitously affected by the risky behaviour prevalent in the more advanced economies.
17. Последние предметные обсуждения вопроса о гуманитарных последствиях, связанных с ядерным оружием, в том числе обсуждения, состоявшиеся в ходе двух открытых конференций по гуманитарным последствиям, связанным с ядерным оружием, которые были созваны Норвегией в марте 2013 года и Мексикой в феврале 2014 года, дали нам возможность углубить наше общее понимание этих пагубных последствий и растущей угрозы жизни и здоровью людей в результате возможных (и фактически произошедших) аварий, воздействия человеческого фактора или системных сбоев на объектах, связанных с ядерным оружием.
17. Recent fact-based discussions around the humanitarian consequences of nuclear weapons, including at two open-ended Conferences on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons, convened by Norway in March 2013 and by Mexico in February 2014, have enabled us to deepen our collective understanding of these calamitous consequences and of the increasing risks to life and health arising from possible (and actual) accidents, human error or systems failures at nuclear weapons facilities.
Это пагубно действует на позвоночник, не говоря уже о вреде для коленей.
It's calamitous to the vertebrae, not to mention the trauma it does to the knees.
Ќо не стоит совершать пагубную ошибку и считать, что € слеп, когда € осознанно смотрю сквозь пальцы.
But don't ever make the calamitous error of mistaking my deliberate short-sightedness for blindness.
Отсутствие сведений или, что ещё хуже, неверные сведения могут привести к пагубным решениям и подорвать любое стремление при сильных дебатах.
When there's no information or, much worse, wrong information, it can lead to calamitous decisions and clobber any attempts at vigorous debate.
При рождении, как я сказал, происходит пагубное охлаждение тела, но зубами не постучишь, так как зубов ещё нет.
At birth, as I said, there is the calamitous temperature-fall, but as yet no teeth to chatter with.
Из боязни совершить такую же пагубную ошибку я сам ни на ком не женился.
and it was from fear of making the same calamitous mistake, I acknowledged, that I had married no one at all.
а д-р Йориссен заметил с одинаковой откровенностью, что «перемены неизбежны» и выразил уверенность в том, что «отказ от них привел бы к пагубным последствиям».
Jorissen admitted with equal frankness that "the change was inevitable, and expressed his belief that the cancellation of it would be calamitous."
Слишком поздно единственный уцелевший понял, что наружный люк шлюза в силу очередного пагубного недосмотра не был заперт.
Too late the sole survivor realized that the outer door of the airlock had, through yet another calamitous oversight, been left unlocked.
Я должен достать телефон Пандоры и предупредить ее о пагубной истории, в которую втянуты Дом Моулов и Дом Брейтуэйтов. Понедельник, 12 мая
I must get hold of Pandora’s phone numbers and warn her of the calamitous situation that has united the House of Mole and the House of Braithwaite. Monday May 12th
В Атоне возникал основополагающий смысл — единственное выражение которого должно быть пагубно сильным толчком, столь мощным, что сдвинет горы и оплодотворит озеро…
A fundamental meaning was rising in him, a meaning whose only expression had to be calamitously powerful, a thrusting-forth of such magnitude as to remove mountains and impreg-nate the entire lake with animation.
Если интуиция его подводит, то он с несравненным упорством готов защищать очевидную ошибку и отстаивать невероятную конъектуру; к этим-то недостаткам он прибавляет пагубную склонность к непродуманным суждениям.
When that fails him, no one can defend more stubbornly a plain corruption, or advocate more confidently an incredible conjecture, and to these defects he adds a calamitous propensity to reckless assertion.
— Нет, конечно, — сказал Дункан, сдержав порыв оттянуть галстук от шеи. — Нам пора ехать в церковь. Учитывая все обстоятельства, мое опоздание может иметь более пагубные последствия, чем в обычной ситуации. — В таком случае пойдем, — бодро отозвался Кон.
"We do not," Duncan said, resisting the urge to pull at his neckcloth. "We need to get to the church. Under the circumstances, it would be more than usually calamitous if I were late." "Off we go, then," Con said cheerfully.
Никто не мог быть полностью в этом уверен, хотя все знали, что она сказала своему мужу на смертном одре насчет отцовства ребенка и — тем самым положила начало ужасной, пагубной вражде, с тех пор определявшей жизнь в Арбонне.
No one could be absolutely sure, though everyone knew what she had told her husband on her deathbed about the fathering of the child: in doing so she had given dreadful, calamitous life to the feud that had shaped Arbonne ever since.
— Затем Сигур Форбреттен предложил вниманию собравшихся подтасованную версию недавнего званого обеда Майлза, завершив ее ярким описанием того, как госпожа Форсуассон сбежала из гостиной, когда Майлз сделал ей это пагубное прилюдное предложения выйти за него замуж. — Би наклонил голову. — Даже если обратиться к версии Доно, а не Сигура, что за одержимость охватила этого человека?
"Sigur Vorbretten, of all people, next offered up a garbled version of Miles's recent dinner party, complete with a vivid description of Madame Vorsoisson storming out in the middle of it after Miles's calamitous public proposal of marriage." By tilted his head. "Even taking Dono's version of the dialogue over Sigur's, whatever did possess the man, anyway?
adjective
Такое сотрудничество станет первым важным этапом в деле ликвидации наиболее пагубных и долгосрочных последствий холодной войны.
Such cooperation would be a first vital step towards eliminating the most noxious and long-lasting consequences of the Cold War.
Именно мы все, работая вместе как Объединенные Нации, должны сделать этот путь безопасным для всех народов по мере того, как они создают общества, свободные от наркотиков и преступников, кошмаров засухи, голода и пагубных болезней.
It is for all of us, working together as the United Nations, to make the way safe for all people as they pass through communities free of drugs and thugs, liberated from the horrors of drought, hunger and noxious diseases.
Пропагандируя и поощряя применение самых современных технологий очистки вредных выбросов передвижных источников, организация тем самым вносит вклад в поддержание чистоты воздуха и помогает ослабить пагубное воздействие загрязнения воздуха на здоровье людей.
As the organization is fostering and promoting the use of state-of-the-art technologies for the control of noxious emissions from mobile sources, it is contributing to cleaner air and to a reduction in the impact of air pollution on people's health.
Являясь развивающимся прибрежным государством, Нигерия обеспокоена тем, что промышленно развитые страны по-прежнему прибегают к пагубной практике сбрасывания токсичных и вредных отходов и загрязнения среды посредством преднамеренного сброса загрязняющих веществ, таких, как нефтяные отходы, ядовитые жидкие или твердые вещества, сточные воды.
As a developing coastal State, Nigeria is concerned that such detrimental practices as dumping of toxic and hazardous wastes and other forms of pollution through the deliberate discharge of pollutants such as oily wastes, noxious liquids or solids and sewage by industrialized countries still persist.
14. Г-жа Ирис Мартинес (Центр женщин и новой семьи) говорит, что необходимо рассмотреть вопрос о психосоциальном здоровье пуэрто-риканского общества в плане хронических, широко распространенных и пагубных последствий 500-летнего колониального господства и его воздействия на самосознание, идентичность и организацию людей.
14. Ms. Iris Martínez (Centro Mujer y Nueva Familia) said that it was important to address the psychosocial health of the Puerto Rican community in view of the chronic, pervasive and noxious impact of 500 years of colonialism on a people's sense of self, identity and agency.
122. В отношении рассмотрения жалоб со стороны жертв пыток и жестокого обращения следует отметить, что Министерство здравоохранения в соответствии с его административным правилом № 104 от 25 января 2011 года установило, что слово "agravo" означает любой вред, причиненный физической, психической и социальной неприкосновенности лиц в результате таких пагубных обстоятельств, как несчастный случай, интоксикация, употребление наркотиков
122. Specifically in respect of the care of the victims of torture and ill-treatment, the Ministry of Health, under its Administrative Rule no. 104 of 25 January 2011, established that "agravo" means any damage to the physical, mental, and social integrity of the individuals as a result of noxious circumstances, such as accidents, intoxication, drug abuse, and lesions self-inflicted or inflicted by others.
49. Договоры по химическим веществам, такие, как Венская конвенция об охране озонового слоя и Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, включая недавно завершенные переговоры по юридически обязательному документу в отношении процедуры ПОС и предложение начать аналогичные переговоры в отношении СОЗ, свидетельствуют о том, что в настоящее время принимаются активные международные меры по защите здоровья людей и окружающей среды от пагубного воздействия опасных химических веществ.
49. Treaties on chemicals, such as the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer and the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal, including recently concluded negotiations on legally binding instrument on PIC procedure and the proposal to start similar negotiations on POPs, indicate that increased international efforts are under way to protect human health and the environment from the noxious effects of hazardous chemicals.
Скорее "пагубные", "полупсихотические", "девиантные", но никак не "праздничые".
More like noxious, semi-psychotic, deviant, but never festive-
Ну да, женщина, которая всю жизнь имела пагубные привычки вдруг стала веганом?
Yeah, the noxious garbage can of a woman is a vegan now, huh?
Как будто было мало его шума и пагубного присутствия на встречах правления.
As if his noise and noxious presence at the condo meetings weren't bad enough.
Истреби его тьмой, истреби его огнем! Ни на что невзирая, избавь мир от его пагубного присутствия!
Consume him in darkness, consume him in fire, but rid the earth of his noxious presence.
Годами пытался я искоренить эту пагубную систему, но занятие это оказалось неблагодарным и безнадежным.
For years I have been seeking to extirpate this noxious system, but the job has seemed a thankless and hopeless one.
Она твердо верила, что если пагубный воздух не прикончит тебя в черных глубинах ночи, то это сделают духи полумира.
If the noxious vapours didn't afflict you in the black depths of night then the spirits of the half-world would, she firmly believed.
Джэнсон не забыл, что лейтенант-коммандер Алан Демарест считал себя истинным американцем. Он давно пришел к выводу, что это самый пагубный плод воображения, порожденный самообманом.
Lieutenant Commander Alan Demarest, he sometimes reflected, believed himself to be a true American. Janson had long considered that a noxious figment of self-delusion.
После обеда мы сидели в его кабинете, он глоточками потягивал кофе и слушал жалобы мачехи на пагубную привычку Mademoiselle давать сладости моему младшему брату, уложивши его в постель;
After dinner we sat in his study, he sipping his coffee and listening to my stepmother's account of the noxious way Mademoiselle had of giving my small half-brother sweets after putting him to bed;
При помощи простейшей генной инженерии появились бы микробы, которые очистили бы пагубную для человека атмосферу, обогатили бы почву азотом, удалил» бы углекислый газ и накопили воду, превратив венерианские скалы в плодородную почву.
The simplest of gene engineering would have produced microbes to break down the noxious atmosphere, to fix nitrogen to soil, to remove carbon dioxide and produce water, to convert the acid-leached rocks to soil.
Значит, именно в согласии с Божьими заповедями Церковь на протяжении веков использовала свою могущественную, но справедливую власть, карая анафемой и отлучением тех зловредных животных, чье пагубное бытие есть мерзость в очах Господних.
Therefore it is in holy concord with God’s teaching that the Church has for centuries used its mighty but righteous power to hurl anathemata and excommunication against those noxious animals whose foul presence is an offence to the eye of the Lord.
adjective
Пагубные последствия этого дьявольского заполонения видны на каждом… — Доктор Эскланд!
The pestilential consequences of this unholy traffic are seen on every..." "Doctor Esklund!"
В очаге стояла маленькая металлическая чаша с серным порошком, чтобы избавить комнату от остатков пагубного воздуха, который мог остаться после обработки уксусом.
A small metal bowl of sulphur powders still burned in the.hearth to eradicate whatever pestilential airs the vapourizing vinegar might have missed.
adjective
Я понимаю, что многим из вас тяжело принять, невозможно поверить в то, что Джон Олден, сын одного из основателей города, храбрый солдат, защищавший отечество, виновен в пагубном колдовстве.
I know that so many of you find it hard to accept, impossible to believe that John Alden, son of one of our founders and a brave soldier in our defense, is guilty of malefic witchcraft.
И что мне теперь делать с этой женщиной, наполовину пагубной, наполовину любящей?
And what now should I do with this woman, half malefic, half tender?
adjective
От ощутимого в финансовом плане вторжения хорошо вооруженного ополчения до в равной мере дорогостоящей демобилизации, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время; до потока беженцев, расходы на медицинское обслуживание и содержание которых обременительны для нашей инфраструктуры, здравоохранения, сферы образования и жилищного сектора; до пагубной потери жизненно важных рынков, как в Сомали, для нашей сферы услуг; в сочетании с опустошением, причиненным, похоже, бесконечными засухой и эпидемиями, Джибути, неизбежно, медленно продвигается к отрицательным показателям роста и развития в течение последних нескольких лет.
From the financially debilitating incursion of heavily armed militia to the equally draining cost of demobilization that we face right now; to the flood of refugees, the care and cost of which has overwhelmed our infrastructure and health, educational and housing services; to the crippling loss of vital markets, as in Somalia, for our services; coupled with the devastation brought by the seemingly unending drought and pestilence, Djibouti has inevitably been slowly moving towards negative growth and development in the last few years.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test