Translation for "ощущений" to english
Translation examples
noun
- Ощущение одиночества
- She feels alone.
Сейчас ощущения и предчувствия иные.
Today feelings and expectations are different.
Война в Косово заострила эти ощущения.
The war in Kosovo focused such feelings.
Представление о преступности и ощущение безопасности
Perception of crime and feelings of safety
проанализировать ощущения и мнения учащихся.
To explore students feelings and opinions
Таково ощущение у моей делегации.
My delegation feels that way.
И нам надлежит помнить это ощущение.
We have to remember that feeling.
c) ощущение того, что из этого ничего хорошего не выйдет;
(c) A feeling that nothing good will come out of it,
Ощущение благополучия ослабевает по мере старения.
The feeling of well-being decreases with age.
- ощущение ребенком заботы, любви и защиты.
- The child feels protected, loved, and secure.
По ощущениям - Картье.
Feels like Cartier.
Это чудесное ощущение.
It feels wonderful.
Какого это ощущение?
How's it feel?
Ну, как ощущение?
How'd that feel?
Какие странные ощущения?
What weird feelings?
Ощущения совсем другие.
This feels different.
Да, непривычное ощущение.
Yeah. Feels strange.
Ощущение было весьма странным.
It was a very funny feeling.
Ощущение — как от заброшенного здания.
the place had the feeling of a derelict building.
Да, это было странное и ужасное ощущение!
Yes, it was a strange and terrible feeling!
Ощущение оскверненности стало еще сильнее.
The feeling of being unclean intensified.
В воздухе витало ощущение праздника.
There was a pleasant feeling of anticipation in the air that day.
И от этой мысли на него накатило ощущение одиночества.
The idea made him feel strangely lonely.
У него было неприятное ощущение, что за ними следят.
He had the nasty feeling they were being watched.
ощущение того, насколько драматична и удивительна эта работа.
a feeling of how dramatic and wonderful it is.
Но вот ощущение, которое возникло у Гарри, когда он поймал взгляд крючконосого, — ощущение, что этому преподавателю очень не нравится Гарри Поттер, осталось.
Harder to shake off was the feeling Harry had gotten from the teacher’s look—a feeling that he didn’t like Harry at all.
У него было странное ощущение, что когда-то он уже видел этот сон.
He had a funny feeling he’d had the same dream before.
Простое Ощущение Бытия, простое ощущение вашего существования — это простое Ощущение Одного Вкуса.
The simple Feeling of Being, which is the simple feeling of existence, is the simple Feeling of One Taste.
Ощущение, что я не человек.
The feeling of being a nonperson.
Ощущение было жутким.
It was an eerie feeling.
Ощущение было жутковатое.
It was the damnedest feeling.
Ощущение пространства.
The feeling of space.
Ощущение было безобразным.
The feeling was unmistakable.
- поиск острых ощущений и т.д.
Perception of dangers Sensation-seeking, etc.
:: расстройство ощущений (например, стены сдвигаются)
:: Distortions of sensation (e.g., walls closing in)
- личностные установки (способность к восприятию опасности, поиск острых ощущений и т.д.),
Attitudes (perception of dangers, sensation-seeking, etc.)
f) личностные установки (способность к восприятию опасности, поиск острых ощущений и т.д.);
(f) attitudes (perception of dangers, sensation-seeking, etc.);
Неоднозначные данные, характеризующие симптомы просто как "раздражение", не должны указываться, поскольку этот термин обычно используется для описания широкого круга ощущений, включая, например, запах, неприятные вкусовые ощущения, ощущение щекотки и сухости, которые выходят за рамки данного параметра классификации;
Ambiguous reports simply of "irritation" should be excluded as this term is commonly used to describe a wide range of sensations including those such as smell, unpleasant taste, a tickling sensation, and dryness, which are outside the scope of this classification endpoint;
i) Страх свободы: непреодолимое чувство развоплощенности без какого-либо ощущения связи с другими.
(i) Fear of freedom: an overwhelming sensation of a disembodiment devoid of any sense of connection to others.
Нет остаточных ощущений.
No residual sensation.
Нет неприятных ощущений?
No uncomfortable sensations?
ощущениям, которые ты вызываешь.
sensations you arouse.
Бывают разные ощущения
Report many different sensations.
Мы - ощущение lnternet!
We're an Internet sensation !
Это ощущение вкуса.
It's a taste sensation.
Это странное ощущение.
That's a strange sensation.
Это тревожное ощущение.
It's an unsettling sensation.
Снова это ощущение.
There's that sensation again.
Выходит, что при помощи комплекса ощущений я (а я тоже не что иное, как комплекс ощущений) ощущаю комплексы ощущений.
It follows, then, that with the help of a complex of sensations I (and I also am nothing but a complex of sensations) sense complexes of sensations.
итак, отклонение следов ощущений от комплексов ощущений не может быть устранено.
And so, the divergence of the tracks of sensations from complexes of sensations cannot be eliminated.
Интересное ощущение, что это?
this is an interesting sensation, what is it?
Ощущение было неприятное, тревожащее.
It was an unpleasant, agitating sensation.
ощущения называются элементами,
sensations are called elements,
Мир есть мое ощущение;
The world is my sensation;
33): «Не тела вызывают ощущения, а комплексы элементов (комплексы ощущений) образуют тела».
33): “It is not bodies that produce sensations, but complexes of elements (complexes of sensations) that make up bodies.”
для них мир есть наше ощущение.
for them the world is our sensation.
• все существующее объявляется ощущением,
all that exists is declared to be sensation,
Факты, это — «комплексы ощущений»;
Facts are “complexes of sensations.”
Здесь нет никаких ощущений, совершенно никаких ощущений.
There is no sensation here, no sensation at all.
— А что именно? — Новые ощущения… Множество новых ощущений
"And that is?" "A new sensation--all new sensations--"
Неприятное ощущение.
It was a weird sensation.
Ощущение неповторимо.
It is a curious sensation;
Ощущение — совсем новым.
This was a new sensation.
Незнакомое ощущение.
This sensation was unfamiliar.
Необычное ощущение.
And it was a strange sensation.
Восхитительное ощущение.
The sensation was delightful.
Невероятное ощущение.
It was an incredible sensation.
noun
Возникает ощущение, что подобное уже было.
There is a sense of déjà vu.
Ощущение гражданской свободы
Sense of civic freedom
Этот процесс создает ощущение причастности.
This process creates a sense of belonging.
Они дают женщинам ощущение защищенности.
They provide women a sense of security.
Однако сегодня мы испытываем ощущение застоя.
However, there is today a sense of stagnation.
Ощущение недоверия в то же время сохранялось.
A sense of mistrust, however, remained.
a) четкое ощущение национальной заинтересованности;
(a) There is a strong sense of national ownership;
b) ощущение равноправного положения партнеров;
(b) A sense of equality among the partners;
Такое понимание счастья включает не только удовлетворенность, но и ощущение цели в жизни, автономности, самосознания, сопричастности и психологического ощущения жизненной активности.
Such an understanding of happiness would include not only satisfaction but a sense of purpose in life, autonomy, self-acceptance, connectedness and psychological sense of vitality.
Доверьтесь своим ощущениям.
Trust your senses.
Ощущение самой себя.
Her sense of self.
Ощущение некоторой враждебности.
Sense a little hostility.
Но есть ощущение.
But there's a sense.
Наше ощущение страны?
Our sense of country?
Нет чёткости ощущений.
I can't sense it clearly.
Ощущение глубокой потери.
A sense of intense loss.
Ощущение настоящей свободы.
A real sense of freedom.
- Как ощущение необходимости?
Like a sense of urgency?
Ощущение тебя не подвело.
Uh, you sense correctly.
Обладают ли каким-либо ощущением геометрии пространства?
Do they have any sense of geometry?
У Гарри было такое ощущение, что спрятанный глаз пристально следит за ним.
Harry thought he sensed the concealed eye staring hard at him.
Нужно внушить Слизнорту ощущение безопасности, а потом опять перейти в наступление.
it was surely best to lull him into a false sense of security before returning to the attack.
Ни единого соображения, ни единого проблеска мысли, кроме того, что «мы ощущаем только свои ощущения».
Not a single idea, not a glimmer of thought, except that “we sense only our sensations.”
Все время его разум продолжал отстраненно накапливать впечатления, ощущения, рассчитывать и экстраполировать данные.
All the while his mind was adding sense impressions, extrapolating, computing.
Вновь его охватила еле сдерживаемая эйфория, голову кружило ощущение разрушительной мощи.
He felt again that rush of controlled euphoria, that heady sense of purpose in destruction.
Эта мысль поразила его ощущением необыкновенной полноты – чувство, которое, он знал, невозможно объяснить.
The thought struck him with a sense of fullness he knew he could never explain.
Есть ощущение жертвоприношения, ощущение обещания, которое предвещает рассвет, и ощущение, что последует нечто большее.
There is a sense of sacrifice, a sense of the promise represented by dawn, and the sense of something greater to follow.
«Лечите душу ощущениями, а ощущения пусть лечит душа».
“To cure the soul by means of the senses, and the senses by means of the soul!”
Ощущение несправедливости.
A sense of injustice.
Ощущение того, что он здесь чужой.
A sense of the alien.
Ощущение могущества?
The sense of power?
Ощущение чего-то зловещего.
A sense of maleficence.
И меня охватило ужасное ощущение: очень четкое ощущение времени и смерти.
And I had an awful sense, the purest sense, of death and time.
Потому что это было не ощущение, а уверенность.
For it was not sensing; it was knowing.
Я теряла ощущение ее.
I was losing the sense of her.
– У меня возникло ощущение, что он здесь.
I caught the sense of him.
d) Ощущение предвзятости.
(d) Perception of bias.
Наконец, ощущение скорости может ухудшаться,
Finally, the perception of speed may be affected:
И наконец, ощущение скорости может ухудшаться:
Moreover, the perception of speed may be affected:
Ощущение достигнутого прогресса отсутствует.
The perception is that progress is not being made.
i) ощущение власти над жертвой;
A perception of power over the victim;
Тем не менее возникает ощущение, что не все ладно.
There is, nevertheless, a perception that not everything is going well.
Ощущения - это реальность.
Perception is reality.
Это ощущение ложно?
Is that perception false?
GREEK 1X09 "Ощущение глубины"
GREEK 1X09 "Depth Perception"
Нет ничего сложнее ощущений.
Nothing more complicated than perception.
Ваши ощущения стали гиперболизированными.
Your perceptions may have been exaggerated.
Он человек поэтических ощущений?
He is a man of perception.
Искажение вкусовых и обонятельных ощущений.
Taste and smell irritations, delayed perception.
Это только ощущения, Деб, не так ли?
It's all about perception, Deb, innit?
Ну, это ощущение может быть полностью неправильным.
Well, that perception would be entirely wrong.
Этот фильм собирался изменить ощущения публики.
This film was going to change the public's perceptions.
Единственный и неизбежный вывод из этого, — который делают все люди в живой человеческой практике и который сознательно кладет в основу своей гносеологии материализм, — состоит в том, что вне нас и независимо от нас существуют предметы, вещи, тола, что наши ощущения суть образы внешнего мира.
The sole and unavoidable deduction to be made from this—a deduction which all of us make in everyday practice and which materialism deliberately places at the foundation of its epistemology—is that outside us, and independently of us, there exist objects, things, bodies and that our perceptions are images of the external world.
В моих ощущениях нет пробела между тогда и сейчас.
There is no gap in my perception between then and now.
Оценка математического ощущения: требует доработки.
MATHEMATICAL PERCEPTIONS: NEED IMPROVEMENT.
Все равно, это всего лишь наши ощущения
It's only our perceptions anyway...."
Их подкрепили его собственные ощущения и инстинкты.
His own perceptions and instincts reinforced them.
Их восприятие и ощущения искажаются текущими неотложными рассуждениями.
Their perceptions and experiences are distorted by instant judgments.
Я удирал, обезумевший клубок ощущений и реакций на них;
I fled, a mindless bundle of perceptions and reactions;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test