Translation for "ошибусь" to english
Translation examples
verb
Надо же так ошибиться...
Damn it! A slip-up...
Запомни, если случится ошибиться,
Oh, remember, if you happen to slip up,
Рики, или кто он там, ошибся?
Ricky, whoever he is, slipped up?
Да, потребовалось ошибиться лишь раз.
Well, it only takes one slip up.
Пока я буду звать её так, то не смогу ошибиться.
I cannot slip up.{something like that}
Эй, они должны были в какой-то момент ошибиться.
Hey, they had to slip up at some point.
Нам просто нужно выждать когда он ошибится.
We just have to wait and see if he slips up.
- Даже он может ошибиться.
Even he can slip up.
- Они что, надеются, что мы все-таки ошибемся?
“Do they keep hoping that we’ll slip up?”
Но не ошибись, ты, старый пес.
Don’t slip up, though, you old dog.
– Эти машины могли бы уже чему-нибудь научиться, – ворчал Вергиль по линии связи. – Они что, надеются, что мы все-таки ошибемся? – Они просто испытывают нас на прочность, Вергиль. – Вориан старался избегать официального тона и передачи распоряжений по команде – это напоминало ему жесткие порядки, заведенные у машин.
“You’d think the machines would learn by now,” Vergyl grumbled over the comline. “Do they keep hoping that we’ll slip up?” “They’re just testing us, Vergyl.” Vor avoided the formality of ranks and the chain of command because it reminded him too much of machine rigidity.
В сущности, он мог скорее поверить не этому гнусному предположению, а тому, что Флему Сноупсу не повезло, как может не повезти любому смертному, — и не в том не повезло, что он ошибся в характере Гровера Уинбуша и подумал, будто этот Гровер может безнаказанно шляться в переулочек три-четыре раза в неделю и никто ни разу за семь-восемь месяцев его не заметит, — нет, ему в том не везло, что эти два вора выбрали для ограбления кондитерской дядюшки Билли Кристиана именно тот вечер, когда маленький Раунсвелл удрал из дому по водосточной трубе на последний сеанс в кино, чего Монти, конечно, не предвидел.
In fact, sooner than that foul aspersion, he would believe that Flem Snopes was subject to bad luck too, jest like a human being--not the bad luck of misreading Grover Winbush's character that Grover could slip up and down that alley two or three times a week for seven or eight months without ever body in Yoknapatawpha County ketching him at least once, but the bad luck of being unable to anticipate that them two robbers would pick out the same night to rob Uncle Willy Christian's drugstore that that Rouncewell boy would to climb down the drain pipe and go to the late picture show.
человек, э... человек может ошибиться в оценке, человек может изменить привязанность...
A person, uh... A person can make an error in judgement. They can misplace their loyalties.
Компьютер не может ошибаться. И даже если я не ошибусь, в лучшем случае, я могу рассчитывать на серию патов.
The computer cannot make an error, and assuming that I do not either, the best that could normally be hoped for would be stalemate after stalemate.
Леди ничего не имела против него, ей просто не хотелось ошибиться.
She was not against him; she merely had to be sure of him, and dared not make an error.
verb
Джек прыгает к себе в машину, не зажигая фар, петляя и ошибаясь, мчится на Франклин и там вливается в поток машин.
  Jack got his car--skids, brodies, no lights until Franklin and a main traffic flow.
Угодив в самую адскую переделку в истории Десантных войск, Инглиш все еще продолжал надеяться на то, что он ошибся в этом гражданском Наблюдателе Гранте.
Skidding into the damnedest firefight in Marine Corps history, English kept wishing he’d been wrong about the civilian observer, Grant.
verb
Кроме того, обвинение или защита могут ошибиться в числе свидетелей, необходимых в данный момент, и могут потребоваться повторные слушания.
In addition, either the prosecution or the defence may overestimate the number of witnesses needed at a given time and repeat trips may be required.
Я не хотела ошибиться дважды.
I didn't want to make two trips!
Похоже, что и я ошибся насчёт бесполезной поездки?
Guess I was wrong about that wasted trip, huh?
Так или иначе, ты, как обычно, повел себя незрело, ошибся и попал в ситуацию, где пришлось реагировать по взрослому.
Somehow, in your knee-jerk, juvenile way, you tripped and fell into an actual adult response to this.
Я рассчитывал, что путешествие станет моим персональным открытием Европы. Но я ошибся.
This trip would be, I hoped, my version of backpacking through Europe.
«Аластер ошибся, — вздыхал маркиз, шагая вперед. — Я так ничего и не вынес из своего путешествия, не считая того, что езду верхом я предпочитаю ходьбе, а англичан — иностранцам».
‘Alastair was wrong,’ he told himself as he walked on. ‘I have learnt nothing on this trip except that I prefer riding to walking, and the English to foreigners!’
Демон действительно сводил Райдэна с ума. Неужели Сано ошибся и Цунэхико погиб из-за того, что он вовремя не арестовал боксера?
The words gave Sano pause. Maybe Raiden’s “demon” had made Raiden kill, then forget. Could he have been so wrong? Had Tsunehiko died because he’d failed to see Raiden’s guilt and arrest him before the fatal trip?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test