Translation for "ошибочно" to english
Translation examples
adverb
Выбросы метана (ошибочно)
Methane emissions (mistakenly)
Я ошибочно указал, на какую фразу делается ссылка.
I mistakenly referred to the wrong sentence.
Суммы, ошибочно учтенные дважды по линии регулярных и прочих ресурсов
Mistakenly reported twice, as regular and other resources
Это обстоятельство ошибочно воспринимается многими специалистами как дополнительная степень свободы.
This is mistakenly perceived by many specialists as conferring an additional degree of freedom.
Они ошибочно считают, что могут достичь своей цели с помощью хаоса и кровопролития.
They mistakenly believe that they can achieve their objectives through chaos and bloodshed.
Эта бесчеловечная жестокость является результатом того, что ошибочно называют современной промышленной цивилизацией.
This dehumanizing cruelty is the result of what is mistakenly called contemporary industrial civilization.
Они ошибочно опасались того, что иностранное влияние каким-то образом подорвет демократические принципы Америки.
They mistakenly feared that foreign influences would somehow undermine America's democratic principles.
При этом в Ливии за наемников иногда ошибочно принимали иммигрантов, основываясь исключительно на цвете их кожи.
In Libya, immigrants were sometimes mistakenly identified as mercenaries solely on the basis of skin colour.
В статье 39 приложения 8 к КДЗС В предложении ошибочно приводится прежний текст КДЗС.
In Annex 8, paragraph 39 of the CRSS, The proposal mistakenly refers to the old text of the CRSS.
Верить в эту мифическую связь -- это значит не понимать прошлого, неправильно истолковывать настоящее, ошибочно представлять себе будущее.
To believe in this myth of linkage is to misunderstand the past, to misinterpret the present, to mistakenly envision the future.
ошибочно рассказал об этом людям.
- I mistakenly told people.
Вне сетки ПТО, ошибочно объявленных
Off-the-grid vet, mistakenly declared
Многие ошибочно используют... - Лимонный сок.
A lot of people mistakenly use
Некоторые ошибочно полагают, что это Брубек.
Though some mistakenly think it's Brubek.
Мальчик, чья клетка ошибочно отмечена.
The boy whose cell was mistakenly marked.
Они ошибочно полагают, что мне нужна защита.
They mistakenly believe I need protection.
И леди Глайд ошибочно заключили под стражу.
AND LADY GLYDE BEING MISTAKENLY IMPRISONED.
Как и те, кого мы ошибочно считали друзьями.
And those we mistakenly name friend.
Я ошибочно приняла его за ответственного взрослого человека.
I mistakenly treated him as a responsible adult.
Она светская львица, ошибочно обвиненная в краже браслета.
SHE'S A SOCIALITE MISTAKENLY ACCUSED OF STEALING A BRACELET.
Дело в том, что факс ошибочно включили в чью-то почту.
That was the one mistakenly included with someone else's mail.
он не был вундеркиндом, как ошибочно считали впоследствии.
he was never a child prodigy, as has since mistakenly been claimed.
Но я же полагал — как оказалось, ошибочно, — что у меня есть на нее некое право.
But I did think, mistakenly as it happens, that I had some sort of right to it.
– Опять, господин, он делал это ошибочно, без всякого разрешения.
Again, Sire, he did it mistakenly, without authority from anyone.
Лаконичность старшего офицера Линли ошибочно воспринял за проявление беспокойства.
Lynley had mistakenly put the AC’s laconism down to distress.
Возможно, это именно мне недостает решимости, а я ошибочно приписываю этот недостаток ей.
Perhaps it is my own lack of resolve I mistakenly bestow upon her.
Мой шофер ошибочно сообщил мне, что бомбейский рейс задерживается до утра.
My driver mistakenly informed me that the Bombay flight had been delayed until this morning.
Управляющие парком ошибочно считали, что лоси как вид могут исчезнуть.
Which was this: the early park managers mistakenly believed that elk were about to become extinct.
При коллективной драке многие ошибочно полагают, что надо начинать с самого слабого звена. И сильно ошибаются.
In a group fight, most people mistakenly believe you look for the weakest link.
Разговор был прерван шагами за дверью, которые Марион ошибочно приняла за шаги мужа.
The interview was interrupted by a footstep outside the door, which she mistakenly supposed to be her husband’s.
adverb
Это ошибочный вывод.
This finding is erroneous.
e) ошибочные решения.
(e) Erroneous decisions.
Взыскание ошибочно произведенных вычетов
Recovery of erroneous charges
Ошибочно описан как D2A Polaire.
Erroneously described as D2A Polaire.
b) Претензии, ошибочно поданные как
(b) Claims erroneously filed as
IV. ОШИБОЧНЫЕ КОНЦЕПЦИИ: ПОСТОЯННОЕ
IV. THE CONTINUING OBSTACLE OF ERRONEOUS
Ошибочный расчет пособия по репатриации
Erroneous calculation of repatriation grant
ошибочно или неполно установлены факты;
For erroneous or incomplete establishment of facts
Такая позиция является не только ошибочной, но и непродуктивной.
Such a viewpoint was both unproductive and erroneous.
с) Претензии, ошибочно поданные как претензии
c) Claims erroneously filed/injury21
Понятие совпадения ошибочно.
The concept of coincidence is erroneous.
И как это может быть ошибочным?
Now, how is that for erroneous?
Что в этом рассуждении ошибочно?
What there is of erroneous in this reasoning?
Потому что заблуждение ошибочно ассоциируются с неудачей.
For being wrong is erroneously associated with failure.
Люди ошибочно называют его "кишечным гриппом".
It's what most people erroneously call the "stomach flu."
Ваша городская система создала ошибочный отчет.
Your city's computer system created an erroneous problem report.
Прошу прощения за мой ошибочный вывод об избиении.
I apologize for my erroneous conclusion about abuse.
Итак, мясник из Ла-Виллет был освобождён ошибочно.
So, the Butcher of la Villette has been freed erroneously.
Всё что могло поспособствовать тому, что лейтенант Гарретт ошибочно запустила СПА.
All things which likely contributed to Lieutenant Garrett erroneously triggering the ACLS.
Могу я спросить, что привело вас к такому ошибочному выводу?
May I ask what has led you to draw such an erroneous conclusion?
Это рассуждение ошибочно, представляя из себя шаг назад по сравнению с тем, что разъясняли в 70-х годах Маркс и Энгельс на примере уроков Коммуны.
This argument is erroneous; it is a step backward compared with the explanations Marx and Engels gave in the seventies, using the lessons of the Commune as an example.
Это заключение было ошибочным.
That assumption was erroneous.
Как выяснилось теперь, эти сведения были явно ошибочными
Now this information was obviously erroneous
Для Дьюи прошлое зачастую ошибочно.
To him the past often means the erroneous.
Теперь я знаю, что это мнение оказалось ошибочным.
I know now that was an erroneous judgment.
Но ошибочное мнение не является преступлением…
but, either way, holding an erroneous opinion is not a crime.
Совершенно очевидно, что в большинстве случаев оно оказалось ошибочным.
Clearly, in many cases this was erroneous.
— Суждение столь же поспешное, сколь и ошибочное.
“A frequent surmise, and frequently erroneous,” he said.
Они начали с предположения, что все, что делали их предшественники, ошибочно.
They began by assuming that everything their predecessors had done was erroneous.
Мне казалось, что ошибочным это впечатление не могло быть.
It seemed impossible to think that this impression could be in any way erroneous.
Невежды считают валлийцев кельтами, что совершенно ошибочно.
The ignorant speak of them as Celts, which is of course wholly erroneous.
adverb
Ошибочные данные о движении
Motion data error
Указанное положение является ошибочным и его следует исправить.
This is an error that must be rectified.
3. Дата, по-видимому, указана ошибочно.
3. The date seems to be an error.
В этом случае есть примеры аналогичных ошибочных диапазонов.
Again, there are examples of similar error ranges.
Мы не можем исключить возможности - пусть даже ошибочного или под видом ошибочного - залета на территорию суверенного государства, входящего в Договор о коллективной безопасности".
We cannot exclude the possibility of an intrusive flight, even if in error or apparently in error, into the territory of a sovereign State that is a party to the Treaty on Collective Security.
Комитет был информирован о том, что включение данной суммы было ошибочным.
The Committee was informed that the inclusion of this amount was an error.
Отказ от поставки, ошибочные товарные или упаковочные реквизиты
Delivery refused, error on product or packaging
Согласие не является свободным, если оно было вынужденным или ошибочным.
Consent is not free, if such consent was forced or given in error.
Занесение в систему <<Атлас>> ошибочных данных было обусловлено следующими причинами:
The errors as recorded in Atlas were due to:
Твое видение должно быть ошибочно.
Your perception must be in error.
Повторяю, ошибочно фиксирует сбой.
I say again, in error predicting the fault.
Думаю, вы дали ошибочную рекомендацию.
I think you've made a recommendation in error.
Сэр, стрельба по этой деревне ошибочна!
Sir, they're shooting that hamlet in error!
Наш начальный курс был ошибочным.
Our original course must have been somewhat in error.
Похоже, это было ошибочное мнение.
So, it would seem that belief has been held in error.
Но шприц был ошибочно приготовлен практиканткой.
But the syringe had been prepared in error by a student nurse.
Информация о газовой атаке опять была ошибочна.
Be advised the report of an enemy gas attack was again in error.
которые мы перепроверили и нашли, что они ошибочны, то в чем еще они ошибались?
which we could double-check and we found them to be in error, what else is in error?
И теперь ты знаешь, что твои меры были ошибочны. Оливер не твой враг.
And now that you know your steps were taken in error, that Oliver is not your enemy.
И мы пошли так далеко, что в некоторых случаях позволяли себе утверждать: такие-то и такие-то эксперименты ошибочны.
And in some cases, we even went so far as to state that the experiments were in error.
Я считаю, что этому заключению не следует придавать особого веса, потому что оно полностью ошибочно.
I feel that no weight whatsoever should be attached to this report because I consider it to be a gross error.
Вследствие моего ошибочного вывода я нанес Вашей сестре душевную рану, и Ваше негодование представляется вполне обоснованным.
If it be so, if I have been misled by such error to inflict pain on her, your resentment has not been unreasonable.
Я снова проделал все вычисления и даже сумел продвинуться чуть дальше: обнаружил, что «странные числа», которые прежде считал ошибочными, были, на деле, округленными до целого значения кратными венерианского периода (583,923) — майя поняли, что число 584 не является точным![10]
I did all the calculations all over again, and in fact I got a little bit further than I did before: I figured out that those “funny numbers” which I thought before were errors were really integer multiples of something closer to the correct period (583.923)—the Mayans had realized that 584 wasn’t exactly right!
Мой расчет был ошибочным.
My count was in error.
– Ошибочно и бездарно!
'Error and incompetence!' he shouted.
Кажется, диагноз оказался ошибочным.
It would seem that diagnosis was in error.
– Ошибочно изолировать что-то для видения.
"It's an error to isolate anything for seeing.
— Мы о ребенке говорим, а не об ошибочном мнении.
“This is a child we’re talking about, not an error in judgement.
Однако избранная им тактика оказалась ошибочной.
His choice of campaign style was an error.
А ошибочная идентификация может причинить боль родным.
Errors in identification can be brutal for the families.
Возможно, наше предположение было ошибочным.
The supposition we're pursuing may have been error."
Ошибочно представлять, что существует линейное согласование событий.
It is an error to imagine that there is a linear sequence of events.
adverb
Это — ошибочное впечатление.
This is a false impression.
Речь идет об ошибочных решениях.
It is a false solution.
Это ошибочный критерий.
This criterion is a bit false.
Перенапряжение или ошибочные движения
Over-exertion or false movements
Сдерживание - это ошибочный постулат.
Deterrence is a false belief.
Ошибочное объединение в одну массу "развивающихся стран"
False "developing countries" aggregation
С точки зрения Соединенных Штатов, это ошибочная установка.
For the United States, this is a false choice.
Очевидно, что такое утверждение ошибочно и полностью безосновательно.
This assertion is clearly false and has no grounds.
25. При всем должном уважении, это привносит ошибочную дилемму.
25. With respect, this is to introduce a false dilemma.
Обвинения были ошибочные.
The charges were false.
Трижды, дважды ошибочно.
Three times, twice falsely.
- Ещё один ошибочный результат.
- Another false positive.
Но показания ошибочны.
But the evidence is false.
Что значит "ошибочной религии"?
What makes a religion false?
Ошибочный путь заканчивается здесь.
The false path ends here.
Биопсия дала ошибочный результат.
Biopsy was a false positive.
Подожди, ошибочный результат, как это?
Wait, false positives how?
Ошибочно интерпретировал египетские иероглифы.
Claimed falsely to have interpreted Egyptian hieroglyphics.
ибо за подобное, прямое и гласное, но ложное или даже только ошибочное обвинение я, в некотором смысле, сам отвечаю. Я это знаю-с.
for I myself, in a certain sense, am answerable for such a direct and public accusation, if it is false, or even merely mistaken. I am aware of that.
Не совсем ложными, но ошибочными, неточными.
Not seriously wrong, but false, incorrect.
Это предположение — в корне ошибочно.
This assumption is utterly false.
Мои предположения оказались ошибочными.
My impression was false.
— У тебя ошибочное представление обо мне.
You have such a false idea of me.
Здесь будет много ошибочной информации.
There’s going to be a lot of false positives down here.
Аксиома: Самоубийство порождает ошибочные версии.
Axiom: Suicides generate false data.
Впечатления ведь вполне могут оказаться ошибочными.
My impressions may turn out to be false.
Но Бэрримор дал ошибочные показания на следствии.
But one false statement was made by Barrymore at the inquest.
— Вон рыбак, который придерживается о нас ошибочного мнения.
“There's a fisherman with a false opinion of us.
Знаю и то, что никогда не имею ошибочных выводов.
I also know I contain no false assumptions, answered the voice.
adverb
В результате этого многие индивидуальные ответы могли быть ошибочно изъяты (или неправильно условно рассчитаны) в зависимости от условно рассчитанных значений демографических переменных.
As a result, a lot of individual responses could be incorrectly erased (or improperly imputed) depending on the imputed values for the demographic variables.
В отсутствие определения слова или выражения, оставляющие значительную свободу для толкования, такие, как <<поддерживает>> <<участвует в>> или <<связана с>> могут использоваться для ошибочного включения в перечни групп или организаций.
In the absence of a definition, words or expressions that leave much leeway for interpretation, such as "supports", "involved in" or "is associated with", may be used to list groups or entities improperly.
Средство правовой защиты ампаро применяется не только против произвольных действий, но и против действия или бездействия, основанных на нормах, которые толкуются ошибочно или применяются не должным образом".
Proceedings of amparo may be brought not only against arbitrary acts but also against acts and omissions based on wrongly interpreted or improperly applied rules.
Сегодня страна отражает вооруженные нападения, совместно проводимые Партией за освобождение народа хуту (ПАЛИПЕХУТУ), Фронтом национального освобождения (ФНО), Национальным собранием, ошибочно именуемым Советом защиты демократии (СЗД), и его вооруженным отделением под странным названием Силы для защиты демократии (СЗД).
Today, the country must face attacks waged jointly by the Party for the Liberation of the Hutu People (PALIPEHUTU), the National Liberation Front (FROLINA), the National Council — improperly labelled the Democratic Defence Council (CNDD) — and its armed branch, the curiously named Forces for the Defence of Democracy (FDD).
245. В порядке ампаро может быть обжаловано любое решение, постановление или определение и вообще любое не основанное на законном административном акте действие, бездействие или простое материальное действие государственных должностных лиц и органов, нарушившее, нарушающее или угрожающее нарушить любое из этих прав, а также произвольный акт и действие или бездействие, основанные на ошибочно истолкованных или ненадлежащим образом примененных нормах.
Amparo may be invoked against any provision or decision and, in general, against any action, omission or simple physical act not based on a valid administrative disposition, committed by public servants or public bodies, and which has violated, violates or threatens to violate any of those rights, as well as against arbitrary actions and acts or omissions based on wrongly interpreted or improperly applied regulations.
715. В порядке ампаро может быть обжаловано любое решение, постановление или определение и вообще любое не основанное на законном административном акте действие, бездействие или простое материальное действие государственных должностных лиц и органов, нарушившее, нарушающее или угрожающее нарушить любое из этих прав, а также произвольный акт и действие или бездействие, основанные на ошибочно истолкованных или ненадлежащим образом примененных нормах.
715. Amparo may be invoked against any provision, agreement or decision and, in general, against any action, omission or simple material law not based on a valid administrative regulation committed by public servants or organs which has violated, violates or threatens to violate any of those rights, as well as against arbitrary actions and acts or omissions based on wrongly interpreted or improperly applied regulations.
184. В порядке ампаро может быть обжаловано любое решение, постановление или определение и вообще любое не основанное на законном административном акте действие, бездействие или простое материальное действие государственных должностных лиц и органов, нарушившие, нарушающие или угрожающие нарушить любое из этих прав, а также произвольный акт и действие или бездействие, основанные на ошибочно истолкованных или ненадлежащим образом примененных нормах.
184. Amparo may be invoked against any provision, agreement or decision and, in general, against any action, omission or simple material law not based on a valid administrative regulation committed by public servants or organs which has violated, violates or threatens to violate any of those rights, as well as against arbitrary actions and acts or omissions based on wrongly interpreted or improperly applied regulations.
160. В своем решении 1713 в январе 1998 года Административный трибунал МОТ прежде всего отклонил обе другие претензии истцов, а именно в отношении того, что график проведения обследования 1994 года в Риме был составлен неправильно и являлся ошибочным и что применявшаяся методология была нарушена, поскольку в качестве базы для шкалы окладов использовались средние ставки оплаты сотрудников, занимающих сопоставимые должности в Риме, а не минимальные и максимальные величины.
160. In its judgement 1713 of January 1998 the ILO Administrative Tribunal first of all rejected the other contentions of the complainants, namely, that the timetable for the 1994 Rome survey had been improperly established and was faulty, and that the applicable methodology had been breached in basing the scales on average figures of pay for the comparable employers in Rome, rather than on the minimum and maximum figures.
e) Механизм рассмотрения ходатайств о выплате компенсаций в связи с судебными ошибками: хотя Организация Объединенных Наций в соответствии со сложившимися стандартами в области прав человека будет обязана выплатить компенсацию физическому лицу, которое было ошибочно осуждено в результате неправильного отправления правосудия, в настоящее время в Организации отсутствует какой-либо конкретный механизм для получения ходатайства относительно компенсации, принятия по ним решений и производства выплат.
(e) A mechanism to decide upon claims for compensation for miscarriage of justice: Although the United Nations, pursuant to established human rights law, would be under an obligation to pay compensation to an individual who had been improperly convicted as a result of a miscarriage of justice, no specific mechanism currently exists within the Organization for receiving claims for compensation, deciding on those claims and making awards.
Я продемонстрирую что я был ошибочно проинструктирован в вождении женщиной, чей недостаток уважения для общества походит на социопатию.
I will demonstrate that I was improperly instructed in driving by a woman whose lack of respect for society borders on the sociopathic.
ошибочность композиции;
fallacy of composition;
Подотчетность должна быть организована должным образом, иначе этот подход будет ошибочным.
Accountability has to be appropriately set or the approach will be fallacious.
Эти материальные свидетельства доказывают ошибочность обвинений американской администрации.
This material evidence proves the fallacy of the allegations by the American Administration.
Речь идет об ошибочной и опасной аргументации, которая не должна приниматься ИКАО.
This is a fallacious and dangerous stratagem that ICAO should not allow.
Было бы ошибочным считать, что арабы являются рабовладельцами, а чернокожие - рабами.
It was a fallacy to believe that the Arabs had been the masters and the blacks the slaves.
Замена фундаментальной реформы подходом, заключающимся в частичных изменениях или минимальных исправлениях, была бы ошибочной.
It would be a fallacy to replace fundamental reform with a piecemeal approach or marginal remedies.
Убеждение в том, что ядерное оружие может обеспечить безопасность страны, не только губительно, но и ошибочно.
The belief that nuclear arms can ensure the security of a country is not only baneful but also fallacious.
Давайте не будем поддаваться ошибочному представлению о том, что эффективность Совета определяется его правом вето.
Let us not fall into the fallacy of believing that the Council's effectiveness resides in the right of veto.
Он обусловлен необходимостью рассеять то ошибочное представление, будто ядерные вооружения позволяют получить преимущества в плане безопасности.
It is motivated by the need to dispel the fallacy of security gains from nuclear armament.
Проект резолюции удивляет своим непрофессионализмом, изобилует ошибочными выводами и необоснованными обвинениями, не поддающимися проверке.
The draft resolution was astonishingly unprofessional and full of fallacies and baseless, unverifiable allegations.
Весьма ошибочно между прочем.
Which a total fallacy by the way.
Слышал бы ты как я говорю "ошибочный "
You should hear me say "fallacious."
Я живое доказательство ошибочности астрологии.
- Oh! I am living proof of the fallacy of astrology.
Нет. Книга ошибается. Все это заключение ошибочно
No The book is wrong This whole conclusion is fallacious
Ошибочно полагать, что имея благие намерения обязательно делаешь хорошие поступки.
The fallacy is believing that being good means doing well.
Ваша характеристика так же нерадивая, как и ошибочная.
So, you know, your characterization is as lazy as it is fallacious.
Утверждать, что Уэбстера, Лонга и Уотерса убил футбол - это... Это ошибочно.
To say that Webster and Long and Waters were killed by football is... ls fallacious reasoning.
"Д-р Марун, заместитель главы отделения нейрохирургии медцентра при Питтсбургском университете, назвал диагноз ХТЭ, установленный Омалу, ошибочным".
" of Pittsburgh Medical Centre, " " said of Omalu's CTE diagnosis that it was fallacious reasoning. "
"Эффект Форера" или "ошибочность личностного утверждения" это техника, используемая астрологами, гадалками и прочими лгунами.
'Forer effect' or 'personal validation fallacy' is a technique used by astrologers and fortune tellers and other liars.
Но, пока эта идея кажется разумной в принятой нами картине мира, она, к сожалению, также является ошибочной.
Well, while this idea of course seems reasonable in our established oriented world view, it is unfortunately another fallacy.
Однако такие сравнения прибыли и издержек проектируемых культур обычно бывают весьма ошибочны, в особенности в сельском хозяйстве.
Such comparisons, however, between the profit and expense of new projects are commonly very fallacious, and in nothing more so than in agriculture.
Меня привлекает ошибочность западной философии.
The fallacies of Western philosophy fascinate me.
Он указал на ошибочность такого вывода.
He pointed out the fallacy in that thinking.
Мнение, что ночью в джунглях тихо, ошибочное.
The notion that jungles at night are quiet places is a fallacy.
Хотя аргументы по аналогии частенько бывают ошибочными.
Although the argument from analogy is apt to be fallacious.
Это укрепляет ошибочное мнение, будто само путешествие малоценно.
Perpetuating the fallacy that a journey itself is of little value.
Обратное было бы столь же ошибочным, сколь и чрезмерная осторожность в выводах.
That would be just as fallacious as not deducing far enough.
Было бы глубоко ошибочно предполагать, что национализация повысит благосостояние рабочих.
The idea that nationalization will increase the prosperity of the workers is entirely fallacious.
— Я честно признаюсь, что большая часть доводов в пользу акта творения ошибочна.
Admittedly, I will contend that most arguments for intelligent design are fallacious.
— Господа, — сказал я, — эти выводы могут показаться вам правдоподобными, но, поверьте мне, они ошибочны.
said I, "these conclusions may appear to you most plausible, but, believe me, they are fallacious.
— Я только пытаюсь показать вам ошибочную логику, которой вы руководствуетесь.
"I'm just trying to get you to see the fallacious logic you're using here," I said.
adverb
Успешность функционирования национальных частных и государственных финансовых учреждений зависит от наличия специалистов по вопросам долгосрочного финансирования промышленного развития и недопущения того, чтобы государственный сектор брал на себя чрезмерные риски и принимал ошибочные решения при целевом субсидировании процентных ставок.
Success of domestic and public finance institutions hinged upon expertise in long-term industrial financing and the avoidance of excessive public sector risks and badly targeted interest rate subsidies.
13. Было установлено, что содержащиеся в нижеследующих извещениях описания несоответствия товара не удовлетворяют требованию пункта 1 статьи 39, поскольку они не имеют достаточной степени конкретизации68; извещение, в котором указывалось, что камни для фасада здания имели неправильную маркировку, что некоторые камни и подоконники имели неправильные габариты и что поставленный клей для монтажа камней являлся некондиционным, не содержало данных о том, какие камни конкретно были неправильно маркированы, количество и конкретные наименования единиц товара, имевших неправильные габариты, и точное количество камней, обработанных некондиционным клеем69; извещение, в котором указывалось на то, что цветы находились в плохом состоянии и слабо росли (суд отметил, что последний факт может касаться либо габаритов, либо внешнего вида растений)70; извещение о том, что хлопчатобумажная одежда была плохого качества71; извещение о том, что набор мебели имел ошибочные элементы и много поломок72; извещение о плохой работе и неправильной подгонке модельных вещей73; извещение, в котором не было уточнено, что сыр был заражен личинками74; извещение о том, что качество ткани вызывает сомнение и габариты поставленной ткани не допускают экономной кройки, когда в данном извещении не был конкретизирован характер нареканий в отношении качества и не было указано, какие размеры позволили бы обеспечить экономную кройку75; извещение о том, что сельскохозяйственная машина перестала работать должным образом, но без указания серийного номера или даты поставки машины76; извещение о том, что трюфели стали мягкими, когда в них на самом деле завелись черви, хотя самые опытные в профессиональном отношении продавцы поймут, что смягчение грибов подразумевает наличие червей77; извещение о том, что обувь не отвечает качеству, обусловленному в договоре, но в котором не описывается характер дефектов78; извещение о том, что замороженый бекон с душком, но в котором не уточняется, испорчен ли весь товар или только его часть79; извещение о том, что не хватало документации к принтеру, однако не совсем было понятно, имел ли покупатель в виду всю печатающую систему или только печатающий компонент системы80; извещение о том, что листы вулканизированной резины для производства подошв для обуви имели недостатки или дефекты81; извещение, в котором говорится, что кожаные изделия не соответствуют спецификации покупателя, не могут быть проданы клиенту покупателя и что 250 единиц были неправильно проштампованы82; извещение о том, что пять упаковок с одеялами отсутствовали, но в котором не уточнялись данные о пропавших одеялах и поэтому продавец не имел возможность возместить недостающий товар83.
13. The following descriptions in notices have been found not to satisfy article 39 (1) because they were insufficiently specific: notice that stones for the facade of a building were mislabelled, that some stones and sills were not the proper size, and that the glue provided for mounting the stones was defective, where the notice failed to specify which specific items were unlabelled, the quantity and specific items that were of the wrong size, and the exact quantity of stones treated with the defective glue; notice that flowering plants were in miserable condition and suffered from poor growth (the court noted that the latter might refer to either the size or the appearance of the plants); notice that cotton cloth was of bad quality; notice that furniture had wrong parts and much breakage; notice of poor workmanship and improper fitting as to fashion goods; notice that failed to specify that cheese was infested with maggots; notice that the quality of fabric was objectionable and the dimensions of the delivered cloth prevented it from being cut in an economical fashion, where the notice failed to specify the nature of the quality problems and failed to indicate what dimensions would permit economical cutting; notice that agricultural machinery failed to function properly but that did not specify the serial number or the delivery date of the machine; notice that truffles had softened when they in fact contained worms, even though most professional sellers would understand that softness implied worms; notice that shoes were not of the quality required by the contract, but which did not describe the nature of the defects; notice that frozen bacon was rancid, but which did not specify whether all or only a part of the goods were spoiled; notice that documentation for a printer was missing, where it was ambiguous whether the buyer was referring to the entire printing system or just the printer component of system; notice that sheets of vulcanized rubber for shoe soles had problems or presented defects; notice stating that leather goods did not conform to the buyer's specifications, could not be sold to the buyer's customers, and 250 items were badly stamped; notice that five reels of blankets were missing, but which did not specify the design of the missing blankets and therefore did not permit seller to cure.
Слушай, возможно... я просто хотела избежать ссоры, потому что ошибочно готова была поверить в то, во что агенты Минбезопасности хотели, чтоб я верила.
Look, maybe... maybe I just wanted to make a difference so badly that I was willing to believe whatever it is DHS wanted me to believe.
Очень часто дети не понимают ошибочное внимание, принимаемое за любовь считают чем то неуместным я говорю при ошибочно сформулированном вопросе работник по охране детства из лучших побуждений может разрушить ячейку общества мать и отца и конечно благоприятствовать приемным родителям
So often, children misunderstand, mistake care, love, even, for something inappropriate. I mean, one badly worded question from a Child Welfare worker can destroy the lis of a well-meaning mother or father-- foster mother or father, of course.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test