Translation for "очередь" to english
Translation examples
noun
Очереди на обследование и лечение
queues for examination and treatment
Отдельные очереди для мужчин и женщин
Separation between men and women in queues
b) расширенный механизм организации заказов в очередь: механизм организации заказов в очередь используется для уведомления пользователей о необходимости завершения ими той или иной операции.
(b) Enhanced queueing: the queueing mechanism is being used to notify users that a transaction is required to be completed by them.
В результате рождения детей число ожидающих "очереди" лиц возрастает.
The birth of children increased the numbers waiting in the "queue".
Примерно 30 стран ожидают своей очереди на присоединение к ВТО.
Some 30 countries are in the queue for WTO accession.
Откладывание презентации не будет влиять на место поданного представления в установленной очереди.
The postponement of a presentation would not affect the position of the submission in the queue.
В результате на границе образовались длинные очереди.
The result had been queues of up to five hours to cross the border.
Да и зачем бы нам в противном случае брать на себя труд становиться в очередь на обретение членства?
Otherwise, why even bother to stand in the queue for membership?
Они все еще не имеют гражданства, и им сообщили, что их заявление все еще находится "в очереди на рассмотрение".
They are still stateless and have been told that their application is still "in the queue".
Выдача виз - скрытая очередь и бумажная волокита вдали от границ
Visa - a hidden queue and a paper-wall away from the borders
В очередь, сукины дети, в очередь!
- Just a minute. Queue up, bastards, queue up!
Все стоят в очередях.
Everyone's queueing.
- Становитесь в очередь.
Join the queue.
- Это как очередь.
- It's like a queue.
Там жуткая очередь.
There's an awful queue.
...очень длинная очередь.
..a very long queue.
К колонке в дальнем углу поля уже выстроилась небольшая очередь.
There was already a small queue for the tap in the corner of the field.
Двое волшебников выбрались из выстроившейся у входа в лифт очереди и торопливо удалились.
A pair of witches broke away from the queue for the lift and bustled off.
Справа перед каминами стояли небольшие очереди желающих покинуть Министерство.
On the right-hand side, short queues were forming before each fireplace, waiting to depart.
— Приветик, — произнес знакомый голос, когда Гарри вышел из шатра, и он увидел стоявших во главе очереди Тонкс и Люпина.
“Wotcher,” said a familiar voice as he came out of the marquee again and found Tonks and Lupin at the front of the queue.
— Воспитанные люди не показывают пальцем! — рявкнул Рон на крошечного первокурсника, вставая в очередь к выходу из гостиной.
“It’s rude to point,” Ron snapped at a particularly minuscule first-year boy as they joined the queue to climb out of the portrait hole.
Пройдя через ворота, они оказались в зале поменьше, с очередями, тянувшимися к двадцати золотым решеткам, за которыми сновали лифты.
They passed through the gates and into a smaller hall, where queues were forming in front of twenty golden grilles housing as many lifts.
И все-таки, подумал он, когда они встали в очередь, выстроившуюся у двери класса, ей же захотелось к нему подойти, поговорить с ним, разве нет?
And yet, he thought, as they joined the queue lining up outside Snape’s classroom door, she had chosen to come and talk to him, hadn’t she?
Они встали в очередь к Филчу, который отмечал уходивших. Время от времени они переглядывались, обменивались беглыми улыбками, но не разговаривали.
They joined the queue of people being signed out by Filch, occasionally catching each other’s eye and grinning shiftily, but not talking to each other.
Он сгреб в охапку Добби, который по-прежнему пытался нанести себе травму потяжелее, и пристроился в конец очереди на выход.
He scooped up Dobby, who was still attempting to do himself serious injury, and ran with the elf in his arms to join the back of the queue.
На Гермиону накатил такой приступ хохота, что она пулей выскочила из очереди и вернулась, когда Арчи набрал воды и удалился.
Hermione was overcome with such a strong fit of the giggles at this point that she had to duck out of the queue and only returned when Archie had collected his water and moved away.
Он добрался до очереди.
There was the queue.
Там стояла очередь.
There was a queue in front of it;
Это очередь? спрашивает он. Эй, поставьте меня кто-нибудь в конец очереди.
Is this the queue? he said. Heh gony put me to the end of the queue?
В очереди произошла заминка.
There was an interruption in the queue.
У ворот выстроилась очередь.
There was a queue at the gate.
Рассмотрел очередь.
He watched the queue.
Они ведь и так в очереди, верно?
They were in the queue, weren't they?
Очередь продвигалась.
The queue moved forward.
Хирата встал в очередь.
Hirata joined the queue.
noun
Они будут рассмотрены по очереди.
These will be considered in turn.
В свою очередь, они имеют право на то, чтобы:
In turn, they are entitled:
Рассмотрим их по очереди.
Each is considered in turn.
И теперь вот настала Ваша очередь.
Now it is your turn.
Это в свою очередь еще больше повышает напряженность.
This in turn heightens tensions.
Это в свою очередь ведет к коррупции.
This in turn leads to corruption.
Это, в свою очередь, укрепит КТК.
This, in turn, will strengthen the CTC.
Это, в свою очередь, будет способствовать укреплению подотчетности.
This in turn will enhance accountability.
Это, в свою очередь, станет двигателем роста.
This will, in turn, be a driver of growth.
- по очереди каждое отдельное сообщение или
- each individual communication in turn, or
Ладно, моя очередь, моя очередь.
All right, my turn, my turn.
Теперь очередь Джека.
Jack's turn.
Кеннет, твоя очередь.
Kenneth's turn.
Ну хорошо, ну твоя очередь, твоя очередь, давай.
Well, it's your turn, your turn, come on.
Хорошо, моя очередь
Okay, my turn.
теперь твоя очередь.
Now it's your turn.
«Как полоумный!» — подумала в свою очередь Соня.
“He's crazy,” Sonya thought in her turn.
Генерал, в свою очередь, мигнул Лизавете Прокофьевне.
The general telegraphed to Lizabetha Prokofievna in his turn.
Крам завершил раунд, настала очередь Гарри.
Krum had finished—it would be Harry’s turn any moment.
Китти хихикала и улыбалась, мечтая о том, чтобы поскорее наступила и ее очередь.
Kitty simpered and smiled, and hoped her turn was coming soon.
Грюм по очереди вызывал учеников и накладывал на них чары.
Moody began to beckon students forward in turn and put the Imperius Curse upon them.
Мы с Гэтсби по очереди нагнулись и пожали неохотно протянутую ручку.
Gatsby and I in turn leaned down and took the small reluctant hand.
Я лег спать, и Джим не стал будить меня, когда подошла моя очередь.
I went to sleep, and Jim didn't call me when it was my turn.
— Я в прошлый раз придумывал, — запротестовал Рон. — Твоя очередь.
“I did it last time,” Ron protested, “it’s your turn, you tell me one.”
Рассевшись у камина, они по очереди повествовали ему о своих странствиях и приключениях.
Sitting round the fire they told him in turn all that they could remember of their journeys and adventures.
— Моя очередь! Моя очередь! — раздался крик Лилли.
And that was that Lilly went, “My turn! My turn!”
— А теперь моя очередь!
Now it is my turn.
На этот раз — моя очередь.
This time it will be my turn.
Сейчас, сейчас моя очередь.
Presently it will be my turn.
– И теперь моя очередь?
‘And now it’s my turn?’
он в свою очередь тоже никогда не говорил об этом.
he in turn never mentioned it.
— Теперь моя очередь.
“Now it’s my turn.”
— О, теперь моя очередь?
“Oh, is it my turn now?”
noun
Девяносто процентов от общего числа больных проходят лечение препаратами первой очереди, а 15 -- второй очереди.
Ninety per cent of the total number of patients is on the first-line drug treatment regime, while 15 are on the second-line regime.
Если препараты первой очереди стали доступны, то препараты второй очереди, лабораторные реактивы и другие товары остаются недоступными.
While first-line drugs have become affordable, second-line drugs, laboratory reagents and other supplies remain unaffordable.
Запасные части первой очереди
First line spare parts 21 700
Запасные части второй очереди
Second line spare parts 269 800
37. Все в большей степени людям, проходящим курс лечения от ВИЧ, необходимо будет переходить от антиретровирусов первой очереди к комбинациям второй и третьей очереди.
37. Increasingly, people on HIV treatment will need to switch from first-line antiretrovirals to second- and third-line combinations.
Для дипломатов неприемлемо стоять по часу в очереди.
It was unacceptable for diplomats to have to wait on line for an hour.
В том месте, где наблюдается сосредоточение людей, создаются очереди из 50-100 палестинцев, которых по-одному проверяет солдат, стоящий в голове такой очереди". (Там же)
From this place where the people are concentrated, lines are formed, where 50 to 100 Palestinians are checked, one by one, by a soldier standing at the head of the line." (Ibid.)
И первым на очереди был, конечно, Крым, русскоязычный Крым.
Naturally, the first in line here was Crimea, the Russian-speaking Crimea.
В первую очередь Центр выполняет просветительские и консолидирующие функции.
CIFDER plays a front-line training and unifying role.
Очередь... Я подожду, пока очередь не...
The line, it's-- is a--just wait until the line's kinda...
Так, в очередь все, в очередь.
Back of the line over here. Back of the line. Yeah!
Встань в очередь.
Get in line.
И подозвав первое из стоявших в очереди такси, велел водителю:
He called the next taxi waiting in line.
Очередь тянулась через весь магазин в самый его дальний конец, где Локонс подписывал свои книги. Взяв по книжке «Победа над банши», все трое устремились вдоль очереди, туда, где стояли Уизли и родители Гермионы.
A long line wound right to the back of the shop, where Gilderoy Lockhart was signing his books. They each grabbed a copy of The Standard Book of Spells, Grade 2 and sneaked up the line to where the rest of the Weasleys were standing with Mr. and Mrs.
Стоя там в очереди, я просмотрел документы, содержавшие результаты всех пройденных мной до этой минуты проверок.
While I’m waiting in the line, I look at the paper which has the summary of all the tests I’ve taken so far.
Коснувшись кепок, попрощались с мистером Уизли и уехали, неведомо как проскочив в самое начало длинной очереди перед светофором.
Weasley, and drove away, somehow managing to jump to the head of an unmoving line at the traffic lights. Mr.
Однако, когда он попросил меня протянуть перед собой руки, я не удержался от искушения проделать трюк, о котором рассказал мне один малый в очереди к «кровососам».
But when he asked me to put out my hands, I couldn’t resist pulling a trick a guy in the “bloodsucking line” had told me about.
Мальчики и девочки, с большим или меньшим страхом на лицах, один за другим подходили к трехногой табуретке; очередь сокращалась медленно, и пока что профессор Макгонагалл перебралась через букву «О».
boys and girls with varying degrees of fright on their faces moving one by one to the three legged stool, the line dwindling slowly as Professor McGonagall passed the L’s.
Ну и возник бы большой, расширяющийся рынок, и вскоре вам уже не пришлось бы выстраиваться на приеме в очередь, чтобы обменяться рукопожатием с машиной — вы поручали бы это своей собственной!
So there’s a very big, expanding market, and pretty soon, you wouldn’t have to go through the reception line to shake hands with the machines; you’d send your machine!”
Он остановился позади Колина в сопровождении двух верных дружков Крэбба и Гойла, по виду настоящих головорезов. — Спешите занять очередь! — надрывал глотку Малфой, обращаясь к ученикам, наполнившим двор. — Гарри Поттер раздает автографы!
He had stopped right behind Colin, flanked, as he always was at Hogwarts, by his large and thuggish cronies, Crabbe and Goyle. “Everyone line up!” Malfoy roared to the crowd. “Harry Potter’s giving out signed photos!”
– В очередь, милок, в очередь.
‘Get in line, honey, get in line.’
Кроме того, там очереди, а я очередей не люблю.
And besides, there are lines there and I dislike lines.
В очередь, становитесь в очередь! – судьбы на всех хватит… Угомониться?
In line, get in line! - fate is enough for everyone ... Calm down?
- А очередь длинная?
Is it a long line?
Очередь там потрясающая!
The line was incredible.
К счастью, очереди не было.
Luckily, there was no line.
Кто-то в очереди зааплодировал.
Someone in the line clapped.
— Они за ней в очереди стояли.
She kept them in line.
К ним тоже почти всегда тянулись очереди.
There was almost always a line at these, too.
noun
Было высказано мнение о том, что материалы проектов докладов РКИК находятся в стадии завершения и будут рассмотрены научными экспертами (в первую очередь), а также правительствами и экспертами (во вторую очередь).
Draft IPCC reports were considered as material in the course of completion and would be reviewed by scientific experts (in the first round) and Governments and experts (in the second round).
А это в свою очередь может стать спусковым механизмом еще одного кризиса задолженности.
That may trigger another round of debt crisis.
Реализация четвертой очереди должна начаться в 2014 году, и предполагается, что следующая очередь будет рассчитана на период с 1 января 2014 года по 31 декабря 2018 года.
A fourth round is due to commence in 2014 and it is expected that the next round of Traveller Accommodation Programmes will run from 1 January 2014 to 31 December 2018.
Предполагается, что осуществление второй очереди проекта будет завершено к концу 2014 года.
It is anticipated that this second round will be completed by the end of 2014.
Запись для выступления в ходе «круглых столов» проводится в порядке живой очереди.
The inscriptions in the round tables are on a first-come, first-served basis.
Теперь моя очередь или не моя очередь?
~ Now, is it my round or is it my round?
-Твоя очередь, Джимми.
- Your round, Jimmy.
Дай короткую очередь!
Fire a short round!
Чья очередь платить?
Whose round it is?
- Ваша очередь, шеф!
~ It's your round, Chief!
Моя очередь, да?
My round, ain't it?
- Твоя очередь, Франко.
- It's your round, Franco.
— Будьте здоровы, — говорил Люпин, по очереди пожимая руку ребятам.
“Have a good term, OK?” “Look after yourselves,” said Lupin, shaking hands all round and reaching Harry last.
– Эрл. Три коротких очереди.
Earle. Three rounds rapid.
Ваша очередь идти, сэр.
Your round though, sir.
Он по очереди оглядел присутствующих.
He looked round from one to the other.
Потребовалась очередь из девяноста зарядов.
It took ninety rounds at full auto.
Марино насчитал пятнадцать очередей.
Marino counts fifteen rounds fired.
Теперь, в этой очереди вы на каком месте находитесь?
Now, where on these rounds is your store situated?
Инспектор Сагден оглядел всех по очереди.
Superintendent Sugden looked round at the circle of faces.
Автоматной очередью Андромаку оторвало палец.
Andromak lost a finger to an auto-round.
noun
Сорок человек, окончивших этот курс, будут в свою очередь обучать других специалистов.
The 40 graduates of the course would act as multipliers.
Разумеется, в первую очередь на ум приходят возможности использования творческих работников.
Of course artists were the first to come to mind.
Такой мир, конечно, в первую очередь зависит от способности сторон идти на политический компромисс.
Such peace is of course contingent primarily on political accommodation.
Успех Конференции, конечно, в первую очередь является заслугой государств-членов.
The success of the Conference, of course, belongs most of all to the Member States.
Однако в первую очередь ответственность за это, разумеется, несут камбоджийские власти.
However, the main responsibility will, of course, remain with the Cambodian authorities.
Теперь очередь за Генеральной Ассамблеей принимать решения относительно последующего курса действий.
It was now for the General Assembly to decide what course of action to take.
Безусловно, существуют и посредники, действующие подпольно в интересах в первую очередь зажиточных клиентов.
There are, of course, middlemen, who act clandestinely for generally affluent clients.
Вопрос в первую очередь связан с нахождением более подходящего для практических целей механизма и, конечно, средств.
It is a matter of finding the more practical arrangement and, of course, a matter of funds.
Когда я говорю <<мы>>, то в первую очередь имею в виду сами африканские страны.
When I say "we", that of course means, above all, African countries themselves.
— Его в первую очередь.
- Of course Ragnar.
Во вторую очередь, разумеется.
In a secondary capacity, of course.
В первую очередь, конечно, маму.
Start with my mom, of course.
Ну как всегда, мой в последнюю очередь.
Of course, mine comes last.
Конечно, у них очередь на 4 часа.
Of course, they're down for hours.
И в первую очередь убедить тебя.
Having first of all, of course, convinced you.
я имею в виду: в первую очередь дети.
I mean, of course the kids.
Что ты будешь делать в первую очередь?
What would be your first course of action?
В первую очередь, разумеется, сногсшибательная новость дня – дерзкий угон сверхсовременного звездолета на двигателе бесконечной невероятности!
And of course, the big news story tonight is the sensational theft of the new Improbability Drive prototype ship by none other than Galactic President Zaphod Beeblebrox.
Таким образом, при естественном ходе вещей большая часть капитала всякого развивающегося общества направляется прежде всего в земледелие, а затем в мануфактуры и в последнюю очередь во внешнюю торговлю.
According to the natural course of things, therefore, the greater part of the capital of every growing society is, first, directed to agriculture, afterwards to manufactures, and last of all to foreign commerce.
В первую очередь за вас.
For you, of course.
И, конечно, себя. Себя в первую очередь.
And for himself, of course.
Это, в свою очередь, означает…
Which, of course, means that…
— Ну, не всех сразу, конечно. По очереди.
Oh, not all together, of course. One at a time.
конечно, это то, что требуется в первую очередь.
this is of course a first requirement.
Затем настала очередь главного.
Then came the main course.
– В первую очередь я думаю о Чарли.
"I'm thinking of Charlie, of course.
Естественно, в первую очередь голод.
Hunger, of course, was one method.
noun
Шевели хвостом и плавниками. По очереди.
Alternate wiggling your fins and your tail.
Ты уверен, что готов к этой очереди?
Are sure you're ready for that much tail?
Неплохо, не правда ли? Может быть этот робот и выглядит как Соник, но ему не сравниться с Настоящим Соником! Тейлс, тебе то это должно быть в первую очередь понятно! То, чему подвергся Соник не было электрошоком.
Pretty good, don't you think? You might have made a robot that looks like him, but he's no match for the real Sonic! Tails, it should be apparent to you. Sonic wasn't being electrocuted earlier.
Но в первую очередь вам бросается в глаза его хвост.
But it's the tail that grabs your attention.
У кассы — огромная очередь, стоим в хвосте.
There was a big crowd waiting in the lobby, us at the tail-end.
Я ввалился следом за ним, буквально наступая ему на хвост, а Майкл, в свою очередь, почти наступал на окровавленную ногу раненого.
I practically walked on his tail as I came in behind him, and Michael was all but treading on the wounded man’s bloodied leg.
noun
Сегодня была моя очередь мыть попкорн-машину в кинотеатре.
Got tricked into the butter pump cleaning duty at the theater.
Все в первую очередь учат этот фокус, но я вам вот что скажу:
It's the first trick everyone learns, but I'll tell you what.
И поэтому, в свою очередь, должен сыграть роль сильного и разумного... человека, чтобы не разозлить вас в неподходящий момент, чтобы вы меня не убили.
And the trick from my angle is to make my play strong enough to tie you up, not make you mad enough to bump me off against your better judgement.
К вам скоро выстроится очередь у кучки вампиров, желающих снова стать людьми, при условии, что вы сможете повторить тот небольшой трюк с исцелением, который проделали с Риком на границе прошлой ночью.
You're gonna be in real high demand with a bunch of vampires who want to be human again if you could repeat that little healing trick that you did at the border with Ric last night.
«Не моя очередь, боц», удивленно сказал Роуланд.
"It is not my trick, boats'n," said Rowland, in surprise.
Вся премудрость состояла в том, чтобы выпускать короткие очереди, а потом корректировать прицел.
Trick was to keep the bursts short, then correct for muzzle drift.
— Дело все в том, Флетчер, что мы преодолеваем сдерживающие нас преграды по очереди, не спеша.
The trick, Fletcher, is that we are trying to overcome our limitations in order, patiently.
При встрече человек склонен обманываться, отмечая в первую очередь знакомые черты.
The mind had a way of tricking one with faces, of noticing the familiar first.
– В первую очередь они хотят убедиться, что вы не обманщик, а для этого им лучше всего было бы поговорить с вами.
'First of all they need to reassure themselves you're not a trick, and their best way to do that is to talk to you.'
Ее упорные домогательства по отношению к Грэлэму были в первую очередь вызваны страхом за судьбу сына.
He had realized even before he had tricked her into marrying him that her relentless pursuit of Graelam had been primarily because of her fear for her son’s future.
А те, в свою очередь, идут на всевозможные уловки, чтобы отложить расставание со своими бывалыми помощниками, которые давно уже могли бы стать командирами лодок.
And the latter make use of every conceivable trick to keep from parting with an experienced watch officer who is really ready to become a commander.
noun
В свою очередь эти проверки дают возможность провести санкционированные расследования соответствующих субъектов.
These inspections, where appropriate, will lead to the opening of administrative prosecution files in respect of such entities.
При проведении проверок всех прохожих на улице заставляют выстроиться в цепочку и по очереди обыскивают.
Checks take the form of channelling all people moving on a street into a single file for frisking.
Ни НСУ, ни пользователи файлов общего пользования в настоящее время не ожидают, что такие файлы можно будет использовать для тиражирования статистических данных, подготовленных НСУ − не в последнюю очередь потому, что сами НСУ не используют файлы общего пользования для разработки статистических данных.
Neither NSIs nor the users of public use files currently have the expectation that such files could be used to replicate the statistics produced by the NSI - not least because the NSI is not using the public use file themselves to produce the statistics.
Группа уполномоченных поддержала мнение секретариата о том, что в первую очередь следует по возможности рассматривать те претензии, которые были поданы раньше.
The Panel agreed with the secretariat’s view that, as far as possible, claims filed first ought to be processed first.
Вместе с тем он подчеркнул, что главной проблемой в первую очередь являются затраты, связанные с возбуждением судебного разбирательства: при отсутствии возможности подать иск такие вопросы, как профессиональная подготовка, правоспособность, средства правовой защиты и коррупция теряют свою актуальность.
He pointed out, however, that costs posed the biggest problem to filing a lawsuit in the first place: if one was not in a position to file a lawsuit, issues such as training, standing, remedies and corruption became irrelevant.
Так, по очереди.
- Okay, single file.
В очередь, дамочки!
Single file, ladies.
Ладно, документы отсюда в первую очередь.
Okay, the files in here first.
Они никогда не были поданы в первую очередь.
They were never filed in the first place.
Встаньте в очередь и потише, пожалуйста.
One at a time, single file, and quietly, if you can.
Документы, что забрали у Кларенбенча, должны быть проверены в первую очередь.
The file we took from Clarenbach needs to be processed first.
Даже черви выстраиваются в очередь!
Even the worms have to go in single file!
Они ждут очереди, чтобы подать заявление на визу.
They’re waiting to file applications for visas.”
Все становятся в очередь вперемешку – кейнисты, и «змеи», и Народ.
THEY’RE ALL FILING out, the Cainists and the Serpents and the Folk.
– Теперь моя очередь воскликнуть: «Что?» Ты о тех фотографиях, что подшиты к делу?
  "Now I'll say 'what?' You're referring to the photographs in the case file?
В кожаном кресле дожидался своей очереди молодой человек с папкой в руках.
A young man holding a file waited on a leather couch.
Альбертина отошла в сторону, и они проскользнули по очереди в комнату, чтобы начать работу.
Albertine moved aside, and they filed through the door to begin their work.
Но, для подстраховки, в первую очередь нам надо позаботиться о его запрятанном файле.
But just to be on the safe side, we should probably deal with his insurance file first.
Когда пение кончилось, верующие поднялись и стали по очереди прикладываться к гробнице.
      When they had finished singing, the believers rose, and walked in single file to the tomb, the side of which they kissed.
В первую очередь ее заинтересовало полицейское расследование, отчет о котором был составлен Гуннаром Бьёрком в феврале 1991 года.
Above all she was interested in the report filed by Björck in March 1991.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test