Translation examples
adjective
Причины этого очевидны.
The reasons are evident.
Их результаты очевидны.
The results are evident.
Причины очевидны.
The reasons are self-evident.
Его направленность очевидна.
Its purport is self-evident.
Однако это не всегда очевидно.
Yet this is not always evident.
Опасности для здоровья очевидны.
The risks to health are evident.
10. Последствия этого очевидны.
10. The consequences are evident.
Очевидно, некоторые этого не делают.
Evidently, some do not.
Успехи Конвенции очевидны.
The successes of the Convention are evident.
Очевидно, это странно.
Evidently. It's odd.
Это так очевидно!
It's self-evident.
Это довольно очевидно.
It's pretty evident.
Очевидно не были.
Evidently you were not.
- Очевидно, тайский писатель.
- Evidently a Thai writer.
Очевидно, не могла.
Well, evidently I couldn't.
Нет никаких очевидностей.
It's not evidence, Margaret.
Это было очевидно.
It seems so evident.
Очевидно, предусмотрительности недостаточно.
Evidently not cautious enough.
Записка была, очевидно, написана наскоро:
The letter had evidently been written in a hurry:
Между тем часть этого излишка, очевидно, составляет заработная плата.
But wages evidently make a part of it.
Имя князя, очевидно, произвело на нее сильнейшее впечатление.
The prince's name evidently was a great surprise to her.
Очевидно, лишь органы чувств ихтиозавров и им подобных.
Evidently, only the sense-organs of the ichthyosauruses and their like.
Последняя часть прибыли, очевидно, не может облагаться непосредственно.
This latter part of profit is evidently a subject not taxable directly.
Следовательно, равенство этих сумм очевидно само собой.
It is therefore self-evident that these two quantities are equal.
Очевидно, он не ожидал, что попадет сразу на семейное собрание.
Evidently he had not expected to run into most of his family.
С самого ее прихода было очевидно, что встреча ее нисколько не радовала.
When she did come, it was very evident that she had no pleasure in it;
Этот договор, очевидно, выгоден Португалии и невыгоден Великобритании.
So far this treaty, therefore, is evidently advantageous to Portugal, and disadvantageous to Great Britain.
Очевидно, этого не случится.
Evidently this was not to be.
— Разве это не очевидно?
Is it not evident?
Очевидно, не помогло.
Evidently it didn't.
Но, очевидно, что-то находила.
Something, evidently.
Очевидно, этого не произошло.
Evidently, it did not.
Очевидно, этого достаточно.
Evidently it was enough.
Нельзя отрицать очевидное.
Consider the evidence.
Факты были очевидны для всех.
The evidence was there for all to read.
Но, очевидно, она была не в настроении.
But she was not in the mood, evidently.
Он был, очевидно, новый.
It was evidently a new fixture.
adjective
Так же очевидно, что:
It is equally obvious that:
Это вполне очевидно.
That is obvious.
Последствия этого очевидны.
The consequences are obvious.
Результаты очевидны.
The result is obvious.
Противоречие очевидно.
The contradiction is obvious.
Последствия всего этого очевидны.
The implications are obvious.
— Это же очевидно!
That's obvious.
Решение казалось очевидным.
The solution appeared obvious to him.
И очевидно, что Харконнены убили ее.
And it's obvious the Harkonnens killed her.
При этом, для него существует совершенно очевидное объяснение…
And there’s a perfectly obvious explanation for this—”
– А разве это не очевидно? – пожал плечами Пауль.
"Isn't it obvious?" Paul asked.
Очевидно, Мармеладов был здесь давно известен.
It was obvious that Marmeladov had long been a familiar there.
Однако топология математикам очевидной отнюдь не казалась.
Topology was not at all obvious to the mathematicians.
Крюк был небольшой, но очевидный и совершенно ненужный.
The detour was not a long one, but it was obvious and totally unnecessary.
Достаточно очевидно, что может потерять рядовой солдат.
What a common soldier may lose is obvious enough.
— Это же очевидно, Гарри, — сказал Рон. — Он трансгрессировал.
“Well, it’s obvious, isn’t it, Harry?” said Ron.
— Итак, после очевидного, намеренного и потому нечестного и отвратительного нарушения…
“So—after that obvious and disgusting bit of cheating—”
Разве это не очевидно? — Да, совершенно очевидно.
Is it not obvious?" "Well, it is rather obvious."
Очевидные места как раз такими и были - очевидными.
The obvious sites were just that: obvious.
— Но ведь это очевидно, не так ли? — Не вполне очевидно.
“That’s obvious, isn’t it?” “Not at all obvious.
– Совсем не очевидно.
‘It is not obvious.’
Конечно, теперь-то все очевидно.
Then, of course, it was obvious.
adjective
Очевидно, возражений нет.
There is apparently no objection.
Опасность очевидна.
The danger is apparent.
Очевидная неестественная
Apparent unnatural
Очевидная причина смерти
Apparent cause of death
Необходимость принятия мер очевидна.
The need for action is apparent.
Причины этого явно очевидны:
Why this is so is readily apparent:
Опасности этого кризиса уже очевидны.
The dangers of this crisis are already apparent.
Сейчас очевидно, что они были казнены.
It is apparent now that they had been executed.
- Это совершенно очевидно.
- That's quite apparent.
Крамер, очевидно, нет.
Cramer apparently doesn't.
Очевидно, не пришли.
Apparently not coming.
Очевидно, любовь слепа.
Love's blind, apparently.
Очевидно, он мертв.
Apparently he's dead.
Очевидно, навещает тебя.
Visiting you, apparently.
Очевидно, это срочно.
Apparently it's urgent.
Очевидно, попытка самоубийства.
Suicide attempt, apparently.
Но это, очевидно, была неправильная просьба.
But this, apparently, was quite the wrong thing to say.
Вы смотрите и, очевидно, ни пред собою, ни по бокам уже ничего не видите.
You look but apparently no longer see anything either in front of you or to the sides.
Они ничего не умели, и с каждым днем становилось очевиднее, что они ничему не научатся.
They did not know how to do anything, and as the days went by it became apparent that they could not learn.
Очевидно, Стэну было все равно, псих перед ним или нет, главное, что знаменитый и про него пишут в газете.
Apparently, Stan did not care how nutty somebody was, if they were famous enough to be in the paper.
Очевидная склонность к ней Уикхема исчезла, он перестал оказывать ей внимание и ухаживал за другой.
His apparent partiality had subsided, his attentions were over, he was the admirer of some one else.
– Они… э-э… вместе поспешили в некое место в Пустыне, где, очевидно, скрывались мальчишка и его мать.
"So?" "They . ah, fled together to a place in the desert where it's apparent the boy and his mother were hiding.
Теперь Харконнены уходили, а на их место, но уже с полным леном, приходили Атрейдесы – и бесспорность победы герцога Лето Атрейдеса была очевидна.
Now the Harkonnens were leaving to be replaced by the House of Atreides in fief-complete—an apparent victory for the Duke Leto.
Грохх, очевидно, утративший к нему интерес, распрямился и снова занялся сосной, пытаясь согнуть ее до предела.
Grawp, apparently losing interest, had straightened up and was again engaged in pulling back the pine as far as it would go.
— Не буду говорить о шестнадцати годах беспорочной службы… очевидно, они прошли незамеченными… но я не позволю себя оскорблять — не позволю!
“I say nothing,” she choked, “of sixteen years of devoted service… it has passed, apparently, unnoticed… but I shall not be insulted, no, I shall not!”
Очевидно, Малфой собирался в спешке, поскольку помимо нечищенных ботинок, его обычно прилизанные волосы были взъерошены.
Apparently Mr. Malfoy had set out in a great hurry, for not only were his shoes half polished, but his usually sleek hair was disheveled.
Но очевидно, этого там нет.
But apparently it isn't there."
А так оно, очевидно, и есть.
As it apparently is.
— Да, очевидно, и вас тоже.
And you, too, apparently.
Но, очевидно, не сегодня.
Apparently not to-day, though.
- Неожиданность, очевидно!
A surprise, apparently!
• Очевидных мотивов нет.
• No apparent motive.
— Очевидно, так, аркканцлер.
Apparently, Archchancellor.”
Очевидно, Лабиринт.
“The Pattern, apparently.”
– Очевидно, не слишком.
Apparently not very.
Но ему, очевидно, этого недостаточно.
Apparently, he is not.
adjective
d) очевидный прогресс.
(d) Demonstrable progress
Они должны быть очевидно свободны от неподобающего давления.
They should be demonstrably free of undue influence.
В них содержатся, и это очевидно, лживые утверждения.
The allegations they contained were false, and demonstrably so.
В то же время, преимущества таких подразделений очевидны.
The advantage of establishing a PPP unit is nevertheless demonstrated.
Очевидный прогресс в 2005 году (статья 3.2)]]
Demonstrable progress in 2005 (Article 3.2)]]
:: Демонстрация очевидной добавленной ценности для государственного здравоохранения
:: Demonstrating a clear added value for public health
К 2005 году страны должны добиться "очевидного прогресса".
"Demonstrable progress" must be made by 2005.
Более эффективное удовлетворение очевидных неотложных потребностей.
Enhance response to time-critical requirements based on demonstrable needs.
Просто и очевидно.
Straightforward and demonstrable.
Очевидно, что они обладают осязанием.
They're clearly demonstrating a sense of touch.
Я и так умнее других. Это очевидно.
I am smarter than everyone else, demonstrably.
Другими словами, обвиняемый должен быть очевидно сумасшедшим.
In other words, the accused has to be demonstrably mad.
Очевидно, что этот человек пренебрёг даром жизни.
This demonstrates very little appreciation for the blessings of his own life.
Но хотя связь между канабисом Пола и его шизофренией кажется очевидной ее черезвычайно трудно доказать.
But although the connection between Paul's cannabis use and schizophrenia may seems clear... it's extremely hard to demonstrate.
Конечно, без. Учитывая, что ты привлекаешься впервые, с очевидно отличной репутацией, не говоря уже у положении твоей семьи в обществе, максимум, что тебе грозит, немного общественных работ, часов десять, плюс минус.
Considering you're a first-time offender with demonstrably excellent character, not to mention your family's standing in the community, the most you'll get is a little community service, ten hours, give or take.
— Это очевидная неправда.
This is demonstrably untrue.
Что очевидно – по крайней мере в этом случае.
Demonstrably true, alas, at least in this instance.
Очевидно, пострашнее даже самого Риоваля.
Demonstrably, worse even than Ryoval himself.
Недавние события со всей очевидностью продемонстрировали, что нет ничего проще.
Recent events seemed to demonstrate that it was the easiest thing in the world.
Ты должна реагировать так, чтобы твое представление о совершенстве было очевидным.
You must respond in a way that demonstrates your awareness of perfection.
Сегодня я не рассказал вам и не показал ничего, кроме очевидной правды.
Today I have told you and shown you nothing but demonstrable truth.
Несмотря на очевидную силу, эти руки выглядели пухлыми и мягкими.
The strength of those large hands was being demonstrated, yet they looked soft.
Очевидная готовность хорьков умереть делала их абсолютно неуправляемыми.
The Weasels’ demonstrated willingness to die made them very hard to control..
Очевидно, даже выстрел снайпера не смог остановить этого гиперактивного маленького типа.
Demonstrably, even sniper fire couldn't stop the hyperactive little git.
– Это мои телохранители, – сказал Майлз, – которые мне, как всем очевидно, очень нужны.
“These are my bodyguards,” said Miles, “for whom I have a demonstrated need.
adjective
Эта тенденция является уже очевидной.
This development is already visible.
Положительные результаты реформ в Черногории очевидны.
The results of reforms in Montenegro are visible.
Значение этих вопросов в повседневной жизни очевидно.
The impact of these issues on the ground was visible on a daily basis.
Эта тенденция была очевидна как в развитых, так и в развивающихся странах.
This trend was visible in both developed and developing countries.
29. Положительные результаты подобного укрепления уже становятся очевидными.
29. The benefits of this consolidation are already amply visible.
Начиная с 2000 года, наметились очевидные различия между регионами.
Clear regional differences are visible since 2000.
Она должна стать очевидным и достоверным выражением политики глобализации.
It must become the visible and credible expression of the globalization of politics.
Зато там, где мы потерпели неудачи, результаты совершенно очевидны.
Where we fail, by contrast, the results are all too visible.
62. Пагубные последствия колониализма сейчас очевидны, особенно в Африке.
The pernicious effects of colonialism were now visible, particularly in Africa.
Нет никаких очевидных признаков насилия.
There's no visible signs of foul play.
В данном случае, дело, очевидно, в поражении мозга.
This guy's case stemmed from visible neurological damage.
Чем больше вовлеченных, тем она очевиднее, тем большей обузой я буду для вас.
The more public it gets, the more visible it gets, the greater the liability I will be for you.
что означает "пересекающая планета которая очевидно пересекает линию от солнца до Земли И эта планета - наш самый близкий сосед - Венера
that visibly crosses between the Earth and the Sun and that planet is our closest neighbour - Venus
Теперь его раздражение было очевидным.
The edge was visible now.
Его досада была очевидной.
His frustration was almost visible.
Её власть над ними была очевидной.
Her power over them was visible.
Бодуэн, очевидно, намеревался воспреемствовать Годфруа.
Baldwin was visibly striving to succeed Godfrey.
Высокая кисть художника выказывалась в нем очевидно.
The skilled hand of an artist was plainly visible in it.
Сомнение Флоккуса было очевидно, даже в слабом свете звезд.
Floccus’ doubt was visible, even by starlight.
Было очевидно, что Альфред чувствует себя неловко под этим взглядом.
Alfred was visibly uncomfortable under his stare.
Босков было совсем немного, все они, очевидно, давали молоко.
There were only a few bosk visible, and they were milk bosk.
Оружие, которое было при мне, имело очевидную серьезную огневую мощь.
I was carrying some serious, visible firepower.
adjective
1. Если совершенно очевидно, что:
1. If it is manifest and clear that:
Очевидного и явного конфликта в связи с этими притязаниями не существует.
There is no outward and manifest conflict over these claims.
Как бы то ни было, суд счел, что имело место очевидное заблуждение.
Be that as it may, the court stated that a manifest mistake had occurred.
И сейчас, как никогда, такие недостатки еще более очевидны на страновом уровне.
This weakness is manifesting itself more clearly than ever at the country level.
Тем не менее очевидно то, что эта проблема решена не полностью.
However, it was manifest that those initiatives had not fundamentally tackled the problem.
Попрежнему со всей очевидностью проявляются несправедливость и нарушения прав человека.
Injustice and abuses of human rights still remain manifest.
Мы еще далеки от достижения консенсуса из-за очевидных подозрений и недоверия.
Consensus is far from being reached due to manifest suspicion and distrust.
Необходимость церковной реформы очевидна.
The need for reformation in the church is manifest.
Её бесчувственность очевидна, она привела к ужасным вещам.
Her insensitivity would manifest itself in terrible ways.
Чудо избавления достигнуто доблестью, настойчивостью, это очевидно нам всем.
The miracle of deliverance achieved by valor, by perseverance, is manifest to us all.
Я вношу свой вклад в демонстрацию очевидности этой анархии, братан, и освобождение всех людей.
I'm doing my part to manifest that anarchy, brother, and free all people.
Милорд, джентльмены, закон гласит, что доказательство измены должно быть несомненным, установленным при помощи очевидных фактов, а не гипотез, предположений, или измышлений.
My Lord, gentlemen, the law says that proof of treason must stand out, be established on manifest facts, not conjecture, inferences, or strains of wit.
Изредка среди нас появляется человек, чьи добродетели очевидны. Кто подчиняет свои личные интересы интересам других людей. Кто живет в гармонии со всеми принятыми в обществе стандартами.
Occasionally, there appears among us a person whose virtues are so manifest, who so subordinates his own ego to the concerns of others, who lives in such harmony with all the standards of the community, that he is revered and loved by everyone.
Таким образом, нелепость этого второго рода монополии гораздо более очевидна, чем нелепость монополии первого рода.
The absurdity of this second kind of monopoly, therefore, is much more manifest than that of the first.
но вы схитрили и обманули их опять, всё это вы припоминаете ясно. Но почему же в то же самое время разум ваш мог помириться с такими очевидными нелепостями и невозможностями, которыми, между прочим, был сплошь наполнен ваш сон?
then you thought of another plan and hoodwinked them once again. You remember all this quite clearly, but how is it that your reason calmly accepted all the manifest absurdities and impossibilities that crowded into your dream?
Эта теория необходимости «примыслить» сознание человека ко всякой вещи, к природе до человека, изложена у меня в первом абзаце словами «новейшего позитивиста» Р.Авенариуса, а во втором — словами субъективного идеалиста И.Г.Фихте.[69] Софистика этой теории так очевидна, что неловко разбирать ее.
the human mind to every object and to nature prior to man is given by me in the first paragraph in the words of the “recent positivist,” Avenarius, and in the second, in the words of the subjective idealist, J. Fichte.[1] The sophistry of this theory is so manifest that it is embarrassing to analyse it.
Даже когда государь считает нужным лишить кого-либо жизни, он может сделать это, если налицо подходящее обоснование и очевидная причина, но он должен остерегаться посягать на чужое добро, ибо люди скорее простят смерть отца, чем потерю имущества.
But when it is necessary for him to proceed against the life of someone, he must do it on proper justification and for manifest cause, but above all things he must keep his hands off the property of others, because men more quickly forget the death of their father than the loss of their patrimony.
Но если очевидной нелепостью было бы обращать к какому-либо занятию в тридцать раз большее количество капитала и промышленного труда страны, чем требуется для того, чтобы купить за границей такое же количество нужных товаров, то также является нелепостью — хотя и не столь вопиющей, но совершенно такого же рода — обращать к подобному занятию хотя бы на одну тридцатую или на одну трехсотую долю больше капитала или промышленного труда.
But if there would be a manifest absurdity in turning towards any employment thirty times more of the capital and industry of the country than would be necessary to purchase from foreign countries an equal quantity of the commodities wanted, there must be an absurdity, though not altogether so glaring, yet exactly of the same kind, in turning towards any such employment a thirtieth, or even a three-hundredth part more of either.
Бесплодность их усилий была очевидна.
Their failed efforts were manifest.
Было очевидно, что мы окружены марсианами.
For it was manifest the Martians were about us.
Их готовность и даже нетерпение слишком очевидны для меня.
But their readiness, and even their impatience, are manifest to me.
Очевидно, у вас приятное, богатое сопрано;
You have all the manifestations of a soft and rich treble;
Очевидно, еще одно явление, как и сделанная от руки фиолетовая запись.
it was, clearly, another manifestation, as was the purple handwriting above it.
Я никогда не понимал, как ты терпишь ее очевидные недостатки.
I have never understood why you tolerate her manifest frailties.
Не мог же он пойти против очевидной воли Божьей и совершить убийство?
He could not go against the manifest will of God and commit murder?
adjective
Опасность таких нападений очевидна для всех.
The danger of these attacks is plain for all to see.
Деньги достигают своего адресата, и результаты вполне очевидны.
Money is reaching the ground and the results are plain to see.
Последствия недостаточного уровня развития рынка недвижимости очевидны и проявляются в следующем:
The effects of this underdeveloped property market are plain to see:
Наличие неблагоприятных тенденций внутри Конференции очевидно.
The unfortunate turn that matters have taken in the Conference is plain for all to see.
Очевидно, что составление заключения является полезным упражнением для всякого добросовестного судьи.
It is plain that the exercise of writing an opinion is a useful discipline for every conscientious judge.
Это очевидный факт, который мы не можем игнорировать, и все предыдущие ораторы говорили об этом.
This is a plain fact we cannot ignore, and every previous speaker has spoken of it.
Кроме того, стоящие перед мировым сообществом проблемы в ядерной сфере очевидны всем.
Furthermore, the problems facing the world in the nuclear arena are plain for all of us to see.
Поставленная Мексикой перед собой цель в этой области проста и очевидна: избавить планету от ядерной угрозы.
Mexico's commitment in this respect is plain and simple: to rid the Earth of the nuclear threat.
Очевидным фактом является то, что основным источником неослабевающей международной напряженности является отсутствие доверия.
The plain fact remains that the major source of the unending international tension is lack of confidence.
..да, это очевидно.
..yes, it's plain.
Цель была очевидна:
The end was plain:
Не всем очевидно.
That's not plain to everybody.
- Очевидно, с золотом.
-Gold. Plain, old-fashioned gold.
♪ Всё и так очевидно
That's plain to see
Нужно спрятать очевидное.
About hiding things in plain sight.
- Но это очевидно глупо.
- But that´s plain sillyl
Это очевидный промах, Джин.
That's just plain wrong, Gene.
Но это так очевидно.
But it was so plain.
Возраст есть простое и очевидное, не допускающее споров качество.
Age is a plain and palpable quality which admits of no dispute.
Было очевидно: несмотря на то, что она знает, о чем говорят все вокруг, она не поверит в это, пока Дамблдор не скажет ей, что это правда.
It was plain that whatever “everyone” was saying, she was not going to believe it until Dumbledore told her it was true.
Очевидно, атаки следовало ожидать с севера, а с других сторон стреляли, только чтобы отвлечь наше внимание.
It was plain, therefore, that the attack would be developed from the north and that on the other three sides we were only to be annoyed by a show of hostilities.
Имеется много очевидных симптомов того, что заработная плата нигде в нашей стране не определяется этой низшей нормой, совместимой с простой человечностью.
There are many plain symptoms that the wages of labour are nowhere in this country regulated by this lowest rate which is consistent with common humanity.
Становится очевидным, что не обмен регулирует величину стоимости товара, а наоборот, величина стоимости товара регулирует его меновые отношения.
It becomes plain that it is not the exchange of commodities which regulates the magnitude of their values, but rather the reverse, the magnitude of the value of commodities which regulates the proportion in which they exchange.
На практике эта форма встречается, очевидно, лишь при первых зачатках обмена, когда продукты труда превращаются в товары лишь посредством единичных и случайных актов обмена.
This form, it is plain, appears in practice only in the early stages, when the products of labour are converted into commodities by accidental occasional exchanges.
Хотя на основании этих наблюдений нельзя было предположить, что они питают друг к другу серьезную привязанность, их очевидная взаимная склонность не могла ее не встревожить.
Without supposing them, from what she saw, to be very seriously in love, their preference of each other was plain enough to make her a little uneasy;
Причина этого была очевидно.
The reason was plain.
Угроза была очевидна.
The threat was plain enough.
Его ошеломление было очевидным.
His consternation was plain;
Неодобрение его было очевидным.
His disapproval was plain.
Правда казалась очевидной.
The truth was plain.
Его усилия были очевидны.
His efforts were plain.
Ошибка его была очевидна.
His error was plain enough.
Намерения Флаша были очевидны.
Flush’s meaning was plain.
Они были всего лишь очевидно неестественны.
They were just plain unnatural.
adjective
Происходившие в последнее время стихийные бедствия служат очевидными предзнаменованиями.
The recent natural disasters are unmistakable signs.
Здесь очевидна ссылка на общественную сферу, преимущественно отданную мужчинам.
The reference to public spaces occupied above all by men is unmistakeable.
Историческая несправедливость и региональная предвзятость в Совете Безопасности совершенно очевидны.
The historical injustice and regional bias within the Security Council are unmistakable.
Страдания и неопределенность, испытываемые людьми, с которыми она встречалась в этих местах, очевидны.
The pain and uncertainty suffered by the people she has met in these places are unmistakable.
Очевидно, что за этой кампанией стоят иранский режим и высшее руководство <<Хизбаллы>>.
This campaign bears the unmistakable fingerprints of the Iranian regime and the highest echelons of Hezbollah leadership.
10В-3.1 Органы управления должны легко переводиться в рабочее положение, которое должно быть совершенно очевидным.
10B-3.1 The controls shall move easily into the operating position, which shall be unmistakably clear.
7-3.1 Органы управления должны легко переводиться в рабочее положение, которое должно быть совершенно очевидным.
7-3.1 The controls shall move easily into the operating position, which shall be unmistakably clear.
- Признаки очевидны, Катура.
-The signs are unmistakable, Katura.
Поведение этих частиц вполне очевидно.
The behavior of these particles is quite unmistakable.
Ты, очевидно, тот, кого они называют Зеленой Стрелой..
You are unmistakably the one they call Green Arrow...
И затем, когда фургон врежется в ограду моста - это будет очевидно.
And then when the van hits the barrier of the bridge, that should be unmistakable.
Окаменелость, найденная в 2005 году, прямо указывает на этих двух огромных животных, обнаружив очевидные свидетельства увечий.
So at finest 2008 directly link to the great animal embattle revealing the unmistakeable signs of injury.
И кое-что теперь стало очевидным.
And something was unmistakable now.
Но ее намерения были совершенно очевидны.
But her attitude was unmistakable.
Перемены были незначительными, но совершенно очевидными.
The changes were small but unmistakable.
Сходство с доктором Исагирре было очевидным.
The resemblance to Dr Izaguirre was unmistakable.
Знали они этот знак или нет, но его значение было очевидным.
Whether or not they had that gesture here, its meaning was unmistakable.
Представления всех этих женщин проявлялись самым очевидным образом.
The views of all these women were unmistakably expressed.
Кити, очевидно, гордилась тем, что исполняла в этом семействе обязанности сестры милосердия.
Kitty was unmistakably proud of playing the part of a sister of mercy in that family.
adjective
При осуществлении своих прав женщины продолжают сталкиваться с очевидными и скрытыми препятствиями.
Women continue to encounter overt and covert obstacles to exercising their rights.
48. Занятость - это одна из тех областей, где расовая дискриминация совершенно очевидна.
48. Employment is one field in which there is overt racial discrimination.
В то же время государства приступают к процессу очевидной регионализации, основанной на экономических, культурных и политических сходствах.
At the same time, States have begun a process of overt regionalization based on economic, cultural and political affinities.
Очевидные проблемы касаются бывших профсоюзов "только для белых", которые стремятся защищать привилегии белых.
The overt problems relate to the former exclusive white unions which still seek to protect white privilege.
Это представляет собой очевидное нарушение принципов ОБСЕ, согласно которым меньшинства обязаны быть лояльными по отношению к тому государству, в котором они живут (Парижская хартия и Копенгагенский документ).
This constitutes an overt violation of the OSCE principles according to which minorities are obligated to be loyal to the State in which they live (Paris Charter and Copenhagen document).
Группа отмечает необходимость уточнения и усовершенствования запрета на поездки для принятия мер в случае очевидных попыток лица, включенного в Перечень, совершить поездку, и предлагает новые инициативы для предотвращения тайных поездок.
The Team suggests a need to refine and clarify the ban to deal with overt attempts by those listed to travel, and offers new initiatives to prevent covert travel.
Очевидное сексуальное предложение.
An overt sexual expression.
Это не будет очевидно.
It won't be overt.
Если слишком явно показывать свою слабость, это будет очевидно.
An overt show of weakness is transparent.
Кроме всего прочего, я бы сказал, что вы, скорее всего, злобный нарцисс, с очевидными садистскими наклонностями.
Off the cuff, among other things, I'd say you're probably a malignant narcissist with overt sadistic impulses.
– Да, – промолвил Джессоп, – это чересчур очевидно для того, что мы ищем.
“Yes,” said Jessop, “it’s all a little too overt for what we’re looking for.”
Было бы абсолютным заблуждением обращаться к источникам звукосочетаний с целью обнаружить смысл, очевидный или сокрытый.
It would be entirely delusory to refer to the sources of the sound-combinations to discover any meanings overt or hidden.
Пуля в голове была бы более эффективна, но Сил не хотел переполошить клан Рейнтри, что, конечно, последует за очевидным убийством.
A bullet to the head would have been more efficient, but Cael didn’t want to do anything that would alert the Raintree clan, which an overt murder would certainly do.
Стаканы были поданы, неодобрение Френку усилилось, а Килашандра пила с очевидным удовольствием. Вообще-то говоря, пиво было чуточку пресным, и она подумала, что оно уже давно стоит в бочонке Пиндла.
The beakers were served, and Francu’s disapproval grew as Killashandra sipped with overt delight, though the beer was slightly flat, and she wondered how long it had been in Pendel’s keg.
И как наивно было бы думать, что вся моя жизнь, это длительное и сложное движение, начало которого теряется для меня в необъяснимой тьме, может быть сведена к последовательности внешних и очевидных фактов моего существования.
How naive it would have been to think that my whole life, this long and complex journey whose origin was lost in a baffling mist, could perhaps be reduced to a sequence of overt external facts.
adjective
Борьба с очевидными правонарушениями - уличной торговлей подделанными товарами
Counter blatant infringements: tackle the counterfeiters on the streets
Вместе с тем подобные столь очевидные случаи весьма редки.
Examples, however, of such blatant disguised extradition are rare.
По мнению автора, вызов в суд содержал два очевидных противоречия.
The author contends that the summons contained two blatant contradictions.
Наиболее очевидное сходство заключается в том, что все три категории лиц лишены всех прав человека.
The most blatant is the fact that all three are deprived of all their human rights.
51. Необходимо решительно бороться со всеми очевидными формами подделки товарных знаков.
51. All blatant signs of counterfeiting must be addressed by firm action.
В общей сложности очевидные случаи расовой дискриминации были констатированы в 45 ночных клубах из 88 подвергнутых проверке>>.
Blatant racial discrimination was observed at the entrance to 45 of the 88 nightclubs visited.
Она вводит санкции в отношении деловых кругов из третьих стран, отражая политику, которая имеет очевидный экстерриториальный характер.
It imposes sanctions on businesspeople from third countries, which is blatant extraterritorial conduct.
Очевидно, что Израиль игнорирует решения Генеральной Ассамблеи и что это имеет негативные последствия для окружающей среды.
Israel's blatant disregard for the provisions of General Assembly resolutions had had a negative impact on the environment.
- это очевидная попытка...
- a blatant attempt...
Это очевидный плагиат.
It's a blatant rip-off.
Я думаю, это было недостаточно очевидно.
I-I guess that wasn't blatant enough.
Это настолько очевидно, она не могла не знать.
It's just so blatant, she must have known.
За заслуги на благо общества перед лицом очевидной глупости правительства.
Services to common sense in the face of blatant government stupidity.
В старые времена, до 50х, реклама была более очевидной.
Because in the old days, before the '50s, adverts were more blatant.
Это опасное нарушение конфиденциальности и очевидное нарушение закона о медицинском страховании.
This is add protection and should clear clear and blatant HIPAA violation.
Это именно та очевидная повышенная эмоциональность, которая в Швейцарии нам не нужна.
This is exactly the kind of blatant emotionalism we shan't have to deal with in Switzerland.
Вы дали мне его с очевидным намерением вынудить меня снять обвинения с вашего подельника.
You gave me that letter in a blatant attempt to get me to drop charges against your co-conspirator.
Страдания Джона были гораздо более очевидными.
John's pain was a lot more blatant.
Для вейса это было очевидно, как смена цветов. – Со всем? – А с чем же еще?
To a Wais it was as blatant as a change of color. “With everything?”
Цепочка улик слишком очевидна, по ней мог бы пройти слепой.
A trail of clues so blatant a blind man could follow them.
Двусмысленность была так очевидна, что, как казалось Эрин, Барт не мог ее не уловить.
The double entendre was so blatant that Erin didn't think Bart could help but catch it.
Искореняют бактерии, заметают следы. — А не слишком очевидный ход? — засомневался Барт.
Exterminating the bug, covering up their traces." "Kind of blatant," Bart said. "Not at all,"
У Хэла отвисла челюсть: – Ты шутишь. Не может быть, чтобы он не заметил столь очевидное вмешательство.
Hal felt his jaw drop. "You aren't serious. There's no way he won't catch something that blatant."
Почему несколько агентов, вернувшихся на Товнос, ни слова не сказали об очевидном заговоре?
Why did the few agents who returned to Thovnos never tell us a damn thing about this blatant conspiracy?
Находясь в состоянии спокойного бодрствования, я понял однажды, что мне нет пользы оставаться там, потому что независимо от того, насколько это приятно, ограничения были очевидны.
While I was in the state of restful vigil, I realized one time that it was useless for me to remain there; that no matter how pleasant it was, its limitations were blatant.
adjective
Это очевидная ложь.
This is patently false.
В случае с цифровыми подписями неадекватность существующей терминологии еще более очевидна.
In the case of digital signatures, the inappropriateness of the current terminology is even more patent.
38. Представители мусульман сообщили, что в вопросах религии они пользуются очевидной свободой.
38. The representatives of the Muslims stated that they patently enjoyed freedom in religious matters.
Таким образом, совершенно очевидно, что Закон гарантирует право на создание профессиональных союзов.
It is therefore patently clear that the right to form trade unions is guaranteed under the Act.
В этом свете становится совершенно очевидно, что Организации Объединенных Наций необходимо продолжать активные усилия по решению этой проблемы.
It is patently clear in this light that the United Nations needs to continue to actively address this issue.
Таким образом, налицо очевидная необходимость интегрированного подхода к ключевым вопросам разоружения, безопасности и развития.
There is thus a patent need for an integrated approach to the very basic issues of disarmament, security and development.
Ах, что ж, это очевидная ложь для начинающего.
Ah, well, that's a patent lie for a starter.
Это очевидно, что для написания речей я тебе больше не понадоблюсь.
You patently don't need me to write your speeches any more.
А теперь отдайте Санту, бла, бла, и вы не пострадаете, бла, бла, явная, очевидная ложь, разумеется.
Now hand over Santa, blah, blah, and you won't be harmed, blah, blah, blah, a patently transparent lie of course.
Я сопротивляюсь принятию этого плана, потому что он, очевидно, опасен.
I resist this proposal because it is patently dangerous.
Пороки его были очевидны: неизлечимый оптимизм;
His vices were patent; too incurable an optimism;
Его смятение было столь очевидным, что Бриджит удивленно спросила: – Люк, что с тобой?
His dismay was so patent that Bridget noticed it. “Luke—what is it?
И я был убежден, что, несмотря на его очевидную жадность, он все же сможет стать моим проводником.
I was convinced then that in spite of his patent greed, he was my usher.
adjective
28. Хотя исламофобия вполне очевидно основывается на религии, а не на расе, в ней есть расовые элементы, и поэтому она вызывает озабоченность данного Комитета.
While Islamophobia was ostensibly based on religion and not race, it had racial implications and was therefore of concern to the Committee.
Очевидно, что военные операции, проводившиеся якобы в целях защиты гражданского населения, оказали отрицательное воздействие на миллионы мирных граждан в Западной и Центральной Африке и странах Магриба.
Military operations carried out ostensibly for the protection of civilians have clearly resulted in millions of civilians in West and Central Africa and the Maghreb being adversely affected.
Проявления ксенофобии, которые имели место в Южной Африке с мая 2008 года, ограничиваются некоторыми районами страны, при этом в большинстве случаев очевидна подстрекательская роль преступных элементов.
The xenophobic incidents which occurred in South Africa since May 2008 have been limited to certain areas of the country and were ostensibly motivated, in most cases, by criminal elements.
После заключения Хартумского соглашения 3 и 4 ноября 1996 года в Тегеране состоялось совещание на уровне министров, которое, очевидно, преследовало цель подписания министрами иностранных дел соглашения о создании группы по проверке.
Subsequent to the Khartoum Agreement, a Ministerial Meeting was held at Tehran on 3 and 4 November 1996, ostensibly aimed at having the Agreement on establishment of a verification team signed by the Foreign Ministers.
3. Ударная программа, начатая по всей очевидности по инициативе генерал-лейтенанта Хусена Камеля, который назначил ее руководителем доктора Джафара Дхиа Джафара, включала, по словам иракской стороны, следующие этапы:
3. The crash programme, ostensibly initiated by Lt. General Hussein Kamel and managed, at his instruction, by Dr. Jaffar Dhia Jaffar, was described by the Iraqi counterpart to involve the following stages:
Секундой позже худощавая женщина среднего роста пробежала мимо нее, очевидно, стремясь выбежать на улицу.
Seconds later, a thin woman of about average height fled past her, ostensibly on her way up to the street.
Очевидно, она здесь, чтобы найти подходящего мужа.
Ostensibly she is there to find a suitable husband.
Очевидно, Джон Пол тоже перестал.
Ostensibly, John Paul had, too.
Эти последние, очевидно, и служили оправданием моего участия в поездке.
These last, ostensibly, were my purpose in accompanying the caravan.
Очевидно, по крайней мере, здесь сыграло свою роль его намерение сблизиться с отунгами.
Ostensibly, at least, such seems to have been his original purpose in approaching Otungs.
Очевидно, Черный Рыцарь пытался поддержать моральный дух, который, кстати сказать, еще никогда не был на такой высоте, поздравляя защитников с победой и выражая им благодарность за преданность и верность.
Ostensibly, the Black Knight was keeping up morale that had never been higher, congratulating the defenders and thanking them for their loyalty and faithfulness.
Очевидной причиной для посещения первой женщины-премьера в Великобритании было выступление с приветственной речью на конференции союза англоговорящих стран с последующим визитом вежливости к президенту Соединенных Штатов.
Ostensibly, Britain’s first woman premier was to address a major meeting of the English-Speaking Union and take the opportunity of paying a courtesy call on the President of the United States.
22 августа молодой офицер-северянин привез из тюрьмы Бенин-Сити заключенных, которые принимали участие в январском заговоре (очевидно, послужившем причиной июльского переворота).
On 22 August a young Northern officer brought from Benin prison the detainees who had been concerned in the January plot (ostensibly the reason for the July coup).
Очевидные поводы для резни — месть за «переворот игбо», протест против декрета об унитарном правлении, из-за которого многие северяне лишились бы государственных постов, — не имели значения, как и точное число погибших: три, десять или пятьдесят тысяч.
The ostensible reasons-revenge for the "Igbo coup," protest against a unitary decree that would make Northerners lose out in the civil service-did not matter. Nor did the varying numbers of the dead: three thousand, ten thousand, fifty thousand.
К югу ответвлялись сразу две дороги: Келдейл #8209;эбби #8209;роуд, очевидно ведущая к аббатству, а по горбатому мостику через ленивую речонку Кел бежала Черч #8209;стрит, по которой прихожане добирались до церкви Святой Екатерины на холме.
To the south, two roads veered off from an overgrown two-bench common: Keldale Abbey Road, ostensibly leading to the same, and over the humped bridge that spanned the lazy movement of the River Kel, Church Street, with St. Catherine’s built on a hillock on the corner.
adjective
Также стало очевидно, что при проведении миротворческих операций следует наладить обмен информацией, имеющей значение доказательства, с соответствующими национальными органами власти, а в случае необходимости -- и с другими следственными механизмами.
It has also become clear that with regard to peacekeeping operations, the evidentiary information from sanctions committees and their investigative panels should be forwarded to the relevant national authorities, and to other investigative panels when relevant.
29. В отношении критериев для определения того, на кого распространяется иммунитет ratione personae, одни делегации отметили, что практика их государств идет по пути очевидности; ключевыми вопросами является старшинство лица и функциональная потребность в поездке для целей развития международных отношений и сотрудничества.
29. On the criteria for identifying persons covered by immunity ratione personae, it was noted by some delegations that, in the practice of their States, the matter was evidentiary; key questions were the seniority of the individual and the functional need to travel for the purpose of promoting international relations and cooperation.
14) Комитет обеспокоен по поводу использования расплывчатых определений в израильском законодательстве и положениях по борьбе с терроризмом, которые, хотя их применение и подлежит судебному надзору, очевидно противоречат принципу законности в ряде аспектов изза нечетких формулировок положений и использования ряда доказательных презумпций в ущерб обвиняемому.
(14) The Committee is concerned about the vagueness of definitions in Israeli counterterrorism legislation and regulations which, although their application is subject to judicial review, appear to run counter to the principle of legality in several aspects owing to the ambiguous wording of the provisions and the use of several evidentiary presumptions to the detriment of the defendant.
Перв: защищающий, очевидный, касающийся прошлого...
Protective evidentiary retroactive...
Таким образом я сказал профессору то, что очевидные проблемы
So I told the professor that the evidentiary issues
Ваша Честь... Обвинение согласно, что в результате очевидных ошибок и некомпетентности обвиняющей стороны, мисс Диллон была ложно обвинена в поджоге, и что она не убивала своих детей.
Your Honor, the People will stipulate that as a result of evidentiary mistakes and prosecutorial misconduct,
Он не обнаружил ни следов, ни чего-либо другого, представляющего очевидную ценность.
He found no tracks and nothing else of evidentiary value.
adjective
Необходимость укрепления доверия к системе гарантий очевидна.
The need to strengthen the credibility of safeguards is palpable.
Наш опыт свидетельствует о некоторых очевидных истинах.
Our experience has underlined certain palpable truths.
Личностное развитие женщин так же очевидно, как и их успехи в образовании и материальные достижения.
Their personal development is as palpable as their educational and economic successes.
Ставки очевидны, и игроки определены, равно как и согласованы основные задачи.
The stakes are palpable, and the actors have been identified and the modalities agreed upon.
Если Организация Объединенных Наций добьется очевидных позитивных результатов, ее авторитет повысится.
If the United Nations achieved palpable positive results, its image would improve.
27. Очевидно, что международное сообщество проявляет политическую волю к тому, чтобы оказать поддержку Гвинее-Бисау и его народу.
27. The political will of the international community to provide support to Guinea-Bissau and its people is palpable.
По этой причине мужчины менее активно участвуют в обеспечении ухода за своими детьми, что становится еще очевиднее после развода, и не могут легко повлиять на данную ситуацию.
Men are thus less actively involved in the care for their children, which is even more palpable after divorce, without being able to easily influence this situation.
Резкое увеличение числа дел, которые поступают на рассмотрение Суда, является очевидным и наглядным признаком политической поддержки, которой он пользуется у международного сообщества благодаря осуществлению своих судебных функций объективным и независимым образом.
The spectacular increase in the number of cases referred to the Court is a clear and palpable sign of the political backing of the international community for its judicial practices, its impartiality and its independence.
Простые методы, применяемые активистами этих движений, понятный язык, прямое и эмоциональное общение с аудиторией сделали проблему бытового насилия очевидной для многих, продемонстрировали невозможность далее мириться с существующей ситуацией, а также необходимость принятия мер в области правового регулирования и обеспечения их применения на практике.
Their simple, understandable emotionally based communication and actions have made the problem of family violence palpable for many, showing the impossibility of the existing situation in terms of legal regulation and the actual practices.
Эта ирония очевидна.
Ah, the irony is palpable.
Железная ирония - как очевидно.
The irony is -- well, it's palpable.
И многие думают, что между мной и доктором Л. довольно очевидная химия.
And a lot of people think Dr. L and I do have a very palpable chemistry.
ГМ видел очевидное попадание и персонажа, лежащего без сознания, но бросившего тебе своё оружие Оружие, которое выше понимания твоего неопытного персонажа.
Game master saw a palpable hit and an unconscious man throwing weaponry... weaponry that is beyond the expertise of your lowly character.
Результаты будут очевидными и прямыми.
The results would be palpable and direct.
Столь очевидная истина не требовала подтверждения.
It was such a palpable truism that none was necessary.
Ее разочарование было очевидным, но продолжалось недолго.
Her disappointment was palpable, but short-lived.
Осборн тут же объявился, и его показания были очевидной ложью.
Osborne communicated and the statement he made was a palpable lie.
В конце решительно сказал: – Мерзавец, очевидный мерзавец.
At the end he said decisively: “A scoundrel, a palpable scoundrel.
Очевидно, всё это смехотворная чушь: ну кто же всерьёз доверит демону свою собственную жизнь?
Palpably, the notion is ridiculous—who would seriously trust a demon with their life?
Технический прогресс может прекратиться, можно игнорировать и отрицать самые очевидные факты.
Technical progress can cease and the most palpable facts can be denied or disregarded.
И в голове все время крутилась эта фраза — мистическая истина и очевидная нелепость.
The words kept coming back to him, statement of a mystical truth and a palpable absurdity.
adjective
Было отмечено, что правоохранительным органам следует в большей степени сосредоточивать свое внимание на руководителях организаций наркобизнеса, несмотря на очевидные трудности, связанные с привлечением их к уголовной ответственности.
The point was made that law enforcement must increasingly target the heads of drug-trafficking organizations, despite the evidential difficulties in mounting successful prosecutions.
Очевидно, они с Роджером пошли в пустыню и копали.
Evidentially, she and Roger went out to the desert and they were digging around.
Я даже не знаю, что означают эти вещи, но Гас так или иначе сформировал их в твердые очевидные факты.
Now I don't know what these things mean, but gus is somehow able to shape them into cold hard evidential facts.
adjective
Вполне очевидно, что все государства -- члены СНГ заняли твердую позицию в вопросе сохранения своих бывших административных (внутригосударственных) границ в качестве своих межгосударственных границ после распада СССР.
Indubitably, a firm stand was taken by all the States members of CIS, to retain their former administrative (intra-State) borders as their inter-State frontiers following the dissolution of the USSR.
adjective
59. Существуют и многочисленные другие проблемы, включая состояние и потенциал статистических инфраструктур, специфику культуры отношения к информации, а также очевидные бюджетные ограничения и компромиссы (к вопросу как).
59. Other problems are many and they include the state and capacity of statistical infrastructures, cultural attitudes towards information, and downright budgetary constraints and trade-offs (the how question).
На лице Сандекера отразился определенный интерес, если не очевидное удивление от вопиющего отсутствия субординации.
What little of Sander-ker's face was open for expression seemed to indicate a certain interest, if not downright curiosity at Pitts flagrant, insubordinate behavior.
Просто, посвятив жизнь египетским древностям, он использовал их, чтобы продемонстрировать людям человеческую грубость и очевидное ничтожество.
All his life he had used his devotion to Egyptian antiquities to bully people, to justify rudeness and downright meanness to others.
adjective
Совершенно очевидно, что необходимо повысить транспарентность.
Greater transparency was clearly required.
Основополагающая причина выбора такого подхода Эфиопией вполне очевидна.
Ethiopia's underlying motive in pursuing this approach is transparent.
Таким образом, станут очевидными издержки как действия, так и бездействия.
Thus, both the cost of action and the cost of inaction will become transparent.
К сожалению, это не так, о чем вполне очевидно свидетельствует и содержание доклада.
Unfortunately, that was not the case and the report had stated as much in a fully transparent manner.
Речь идет об очевидном и бесспорном предвыборном подкупе". ("Гаарец", 7 мая)
It is transparent, unquestionable election bribery.” (Ha’aretz, 7 May)
Цель этих мер является настолько очевидной, что нет необходимости обширно обсуждать ее.
The objective of these measures are too transparent to merit extensive discourse.
Без повышения транспарентности рынков прогресс во всех этих областях, очевидно, будет сдерживаться.
Without greater market transparency, progress in all these areas is likely to be hampered.
Нет, всё и так очевидно.
No. You're just transparent.
Это было слишком очевидно.
You couldn't be more transparent.
Это было настольчко очевидно, а?
Oh, I'm that transparent, huh?
Это все... весьма очевидно, но...
It's all... very transparent, but...
- Причина довольно очевидна.
Well, it's all rather transparent really, isn't it?
Мужчины очевидны в своих поступках.
Men, transparent. What can you do?
Это представление... все так очевидно.
This little act ... it's so transparent.
А когда ты пытаешься уйти от ответа, все становится очевидно.
- You're transparent when deflecting.
— Мои резоны очевидны, Тупс.
I am totally transparent, Stibbons.
Теперь тщетность всего их предприятия представлялась ей очевидной.
The futility of the whole affair now seemed transparent.
Но их доказательства были шаткими, а мотивы — очевидными и прозрачными.
But their proof had been flimsy, their motives transparent.
Ее гордость за мою новообретенную хромоту очевидна;
Her pride in my newly acquired limp is transparent;
Деяния его — очевидны, но замыслы его покрыты тайной.
He is transparent in his actions and secretive in his plans.
— Что за «кое-что еще»? — требовательно спросила она, раздражаясь на себя, что цепляется за такой очевидный крючок.
“What else?” she demanded, annoyed with herself for going after such a transparent hook.
— Снова эленийская логика, — возмутилась Сефрения. — Твои мысли очевидны, Спархок.
"Elene logic again," she said disgustedly. "You're transparent, Sparhawk.
adjective
Правда оно довольно очевидное.
Pretty open-and-shut, though.
Это очевидный случай, конечно?
It's an open-and-shut case surely?
Это очевидное дело, убийство с последующим самоубийством.
It's an open-and-shut murder-suicide.
Ну, он считает, что все очевидно.
Well, he... felt it was open and shut.
Он говорит, что это дело очевидно.
He says it's an open-and-shut case.
Кажется, это очевидное дело.
It looks like this is an open-and-shut case.
Так что... По-моему, тут всё совершенно очевидно.
So that just... that seems open and shut to me.
Это не то, что вы называете очевидный случай.
Isn't that what you call an open-and-shut case?
Обремененный многочисленными заботами, полковник едва ли мог заинтересоваться этим делом, которое столь очевидно являлось стопроцентным самоубийством, пусть даже и с крайне неприятным оттенком.
A busy man, the super had scant interest in what his eyes clearly told him was an open and shut case of suicide, albeit suicide of a particularly unpleasant kind.
часто, по-кошачьи перебирая ногами, они сновали между кабинами; открываясь и закрываясь, хлопали двери; из окон время от времени вдруг высовывалась голая нога, очевидно, перед сменой позы. Я предположила, что большинство стриптизерш, как только стрип-бар теряет к ним интерес, начинают обслуживать водителей грузовиков.
A gas station and trucker park sat at the far, far end: in the bright white glow, I saw the silhouettes of women scuttling like cats between the cabs, doors opening and shutting, bare legs kicking out as they leaned in to line up the next trick. I assumed most of the strippers ended up working the trucker park once the clubs were done with them.
adjective
Некоторые из этих ограничений являются очевидными.
Some of these are self-evident.
Преимущество коллективных действий очевидно.
The virtues of collective action are self-evident.
Приводимые государствами доводы были очевидными.
The arguments of States were self-evident.
Достижения в этой области совершенно очевидны.
The achievements in these areas are, indeed, self-evident.
Совершенно очевидно, что должен быть сделан обратный вывод.
That this is a perverse finding is self-evident.
Реальности современной войны вполне очевидны.
The reality of contemporary warfare is self-evident.
Резоны для такого подхода очевидны сами по себе.
The reasons for such an approach seem self-evident.
Непоследовательность в подходе, применяемом Комиссией, совершенно очевидна.
The inconsistency in approach by the Commission is self-evident.
Причина, думаю, очевидна.
Reason should be self-evident.
Я считаю, что это очевидно.
I think that's fairly self-evident.
И это очевидная истина.
We hold these truths to be self-evident.
Но, сэр, это очевидная истина...
But, sir, it is a self-evident truth...
И совершенно очевидно, что это уже точно не приостановлено
Self-evidently, this one isn't pending.
Совершенно очевидно их участие в чувствах и эмоциях.
The sensual implications are, of course, self-evident.
Знаю, это очевидно, но умирать - отстой.
I mean, I know this is self-evident, but dying really sucks.
И само собою очевидно, что такая смена одной (буржуазной) «особой силы» другою (пролетарскою) «особою силою» никак уже не может произойти в виде «отмирания».
And it is self-evident that such a replacement of one (bourgeois) "special force" by another (proletarian) "special force" cannot possibly take place in the form of "withering away".
– Разве это не очевидно? – спросил он. – Нет.
"Is it not self-evident?" he asked. "No,"
Против очевидных фактов не попрешь.
There was no way of debating self-evident facts.
Слава должна быть очевидной, ее нельзя рекламировать.
Glory should be self-evident, not advertised.
Джейн кивнула, подтверждая этот очевидный вывод.
Jane nodded at the self-evident fact.
Тем не менее некоторые вещи очевидны и без этого.
Nonetheless, certain things are rather self-evident.
Преимущества данной системы для хищников очевидны.
The advantages of this cooperative behavior to the predators are self-evident.
Она развела руками так, как будто все было очевидно.
She spread her hands as if it were all self-evident.
Правило казалось ей само собой разумеющимся и очевидным.
The rule seemed to her appropriate and self-evident.
– Жестом Альфред подчеркнул очевидность и неизбежность случившегося.
Alfred made a gesture of self-evidence or inevitability.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test