Translation examples
Авторы очаровывают меня.
Writers fascinate me.
Он умеет очаровывать женщин.
That man can fascinate women.
Вас всегда очаровывали тайные операции.
You've always been fascinated by covert operations.
Одновременно очаровывает и приводит в ужас.
Either it fascinates or appalls you.
Александр очаровывался народами, которые покорял.
Alexander was fascinated by the people he conquered.
Меня очаровывает лишь то, что осталось.
I'm just fascinated by what is left.
– Они всегда очаровывают меня.
“They’ve always fascinated me.
Свет его очаровывал меня.
The light fascinated me.
Этот мир манил и очаровывал.
This world was fascinating.
Все, что она говорила, очаровывало меня.
Everything she said fascinated me.
Он по-прежнему очаровывал меня.
He was still a thing of fascination for me.
Они очаровывали ее, наполняли энергией.
They fascinated her, they electrified her.
– Это очаровывает, – сказала Лайлак.
"It's fascinating/' Lilac said.
Эта мысль очаровывала его.
This line of thought fascinated him.
Ее очаровывало то, как он двигался.
She was a bit fascinated by the way he moved.
Его интересует и очаровывает все, даже отвратительное.
He is fascinated by everything, however disgusting.
verb
Он специалист очаровывать.
He specialized in charm.
- Фэйри умеют очаровывать.
- Seelies have their charm.
Он просто очаровывает его.
He's just charming him.
Вилли просто очаровывает их.
Willy just charms them.
Очаровывать дочек богачей?
Charming the daughters of the rich?
Раздумывая и болтая об этом, она делала все возможное, чтобы развить в себе наибольшую, — как бы это получше выразиться, — восприимчивость, которая у нее и без того далеко не вялая от природы. А зная умение Уикхема очаровывать своей внешностью и обращением, мы все понимаем, насколько ему легко вскружить женщине голову.
She has been doing everything in her power by thinking and talking on the subject, to give greater—what shall I call it? susceptibility to her feelings; which are naturally lively enough. And we all know that Wickham has every charm of person and address that can captivate a woman.
Вот что очаровывает меня больше всего.
And that’s what charms me most of all.
— Не пытайтесь меня очаровывать.
“Don’t try and charm me.
Она опять очаровывала старика.
She had charmed old Dean again.
незнакомец умел очаровывать.
he knew well how to charm.
Его дружелюбие очаровывало гостей.
His affability charmed them all.
Сэм умел очаровывать окружающих.
Sam knew how to be charming.
Умеет очаровывать, когда ему это нужно.
Charming when it suits him.
Неужели она всех так легко очаровывает?
Did she charm everyone so effortlessly?
Мой брат умеет очаровывать.
He knows how to turn on the charm, my brother.
– Меня уже давно никто не очаровывал.
It is a long time since anyone has charmed me.
verb
Ваша красота очаровывает.
Your beauty is enchanting.
Ты воспользовалась очаровывающим артефактом.
Whew. You used an enchantment artifact.
Твой голос будет очаровывать многих
Your voice will enchant everyone.
Ты будешь ослеплять и очаровывать, да?
You'll dazzle and enchant, yes?
Она очаровывает тех, кто смотрит на неё.
She enchants the eye that beholds her.
Такого изящного, такого очаровывающего...
Indeed, he has a graceful air Could I by love enchanted be this youth alone could capture me
Бегаю, хлопочу, выпрашиваю, выспрашиваю. Упрашиваю, очаровываю.
I run and I bustle, I beg and I quiz, I beseech enchant..
Фарадей очаровывал аудиторию показом новых возможностей, теперь доступных.
Faraday enchanted his audience with displays of the new powers that were at his disposal.
Восточная Африка до сих пор может очаровывать и удивлять всех нас.
East Africa still has the power to enchant and surprise us all.
И если я собираюсь в ближайшее время опять очаровывать, мне потребуется вся магия, какую только смогу достать.
If I'm going to do any enchanting these days,
Кабинет очаровывал его.
The study enchanted him.
Но ее письма очаровывали меня.
But her letters enchanted me.
оно развлекает простые натуры и очаровывает умудренные.
it beguiles the simple and enchants the wise.
Экзотическая красота Батавии очаровывала де Графа.
Batavia's exotic glamor enchanted deGraeff.
Голову выше, улыбку пошире и вперед — очаровывать короля.
Head up, smile on, and enchant him if you can.
Эльфы очаровательны. Они очаровывают. Эльфы обворожительны. Они завораживают. Эльфы ужасны. Они порождают ужас.
Elves are glamorous. They project glamour. Elves are enchanting. They weave enchantment. Elves are terrific. They beget terror.
Мне велел научить Анну, рассказать ей, как очаровывать короля.
He told me to teach Anne, to tell her how to enchant the king.
Он с сожалением покидал Венецию, которая и очаровывала, и отталкивала его.
He would regret leaving Venice, which had both enchanted and repelled him.
Я слитком стар, чтобы кто-нибудь взялся меня очаровывать, – застенчиво улыбнулся Роджер.
"Humbled," Roger admitted with a sheepish grin. "I am too old to be enchanted."
В зимнем вечернем свете сумеречный вид деревянной развалюхи чем-то очаровывал.
In the winter light of late afternoon there was a look to that smoky woodgrain that enchanted him.
И мы перестали очаровывать друг друга.
We stopped being captivated by each other.
Мне нравилось очаровывать людей, держаться за них, крепко привязывая их к себе.
I'd have liked to captivate people, hold on to them bind them close.
Слушайте, мистер Гастер, мы все счастливы что вам удается очаровывать девочек или что это там, но прямо сейчас вы отнимаете мое время.
Listen, Mr. Guster, we're all happy that you can manage to captivate the honeys or whatever it is, but right now you are on my time.
Больше всего меня очаровывал скрипучий звук.
What captivated me was that scratchy sound.
Она любила жизнь яркую, и это очаровывало его.
She had a love of life that glowed and it captivated him.
Но старый Дмитрий — Дмитрий, который просто возглавил маленькую армию для тюремного побега — так меня очаровывал.
But the inner Dimitri—the Dimitri who'd just led a small army through a prison break—captivated me just as much.
Несмотря на то, что она никогда не встречалась ни с его отцом, ни с братом, Ингер Йоханне была уверена, что оба очаровывали окружающих с первого взгляда.
Although she had never met his father or his brother, Johanne had the distinct impression that they were both people who captivated everyone they met, for better or worse.
Ему виделось, как приходит Паломино в богатые кварталы Пиуры, как настраивает свою гитару, как стоит в полутьме под балконами невест и возлюбленных, очаровывать которых его нанимали их женихи и любовники, как получает деньги за эти серенады.
He saw the slim boy tuning his guitar; he saw him in the half light of the streets where Piura ’s purebreds lived, beneath the wrought-iron bars on the balconies belonging to girls he could never love, captivating them with his pretty voice. He saw him pocketing the tips the rich boys would give nim for serenading their girls.
Одни рассказы Овидия трагичны, другие увлекательны, но все они имеют между собой нечто общее. — Выдержав паузу, она громко произнесла: — Это магия! — и исчезла в облаке светящегося дыма. В течение следующих сорока минут Кара очаровывала аудиторию серией иллюзий и манипуляций — все они были тематически связаны с той или иной поэмой из «Метаморфоз» Овидия.
Some of Ovid's stories are tragic, some enthralling but all of them have one thing in common." A pause and then she said in a loud voice, "Magic!" With a burst of light and a cloud of smoke she vanished. For the next forty minutes Kara captivated the audience with a series of illusions and sleight-of-hand tricks based on a few of the poems in the book.
Я думаю, это очаровывает.
I think it, it's mesmerizing.
Вот так парагвайки очаровывают испанских мужчин:
That's how Guaraní women mesmerized the Spaniards:
Я... быстро очаровываюсь людьми, которые используют длинные слова и с которыми можно обсудить Толстого.
I'm, uh... easily mesmerized by people who use multi-syllabled words and, um, men who can discuss Tolstoy.
Сексуальность, которая была в ней, буквально очаровывала.
There was a sexuality about her that was mesmerizing.
Я чувствовал внутри какой-то ржавый болт, рвущийся наружу – как раз в том месте, на которое Эдвард Хаббел, который так и не понял, почему его очаровывали стройные шеренги полуголых мальчиков, – дышал, изучая мои шрамы.
I felt it now exactly in the place where Edward Hubbel, who had never understood why he had been mesmerized by lines of seminaked boys, had breathed on me while he scrutinized my scars.
Мы всей семьей ездили туда на выходных ужинать, чтобы отведать чудного блюда под названием «гамбургер», тогда еще не подававшегося ни в одной турецкой закусочной, а нас с братом очаровывала ярко-красная, отделанная золотой лентой, униформа усача-швейцара, с блестящими пуговицами на эполетах.
On Sunday evenings, when we would go as a family to eat that amazing thing called a hamburger, a delicacy as yet offered by no other restaurant in Turkey, my brother and I would be mesmerized by the pomegranate-colored uniform with gold braids and flashy buttoned epaulettes of the doorman with the handlebar mustache.
Он был талантлив, но преисполнен тщеславия, предан и вместе с тем эгоистичен. Нельзя сказать, чтобы она ему не доверяла… Но он настолько держался за свою должность, что позволил использовать себя в качестве марионетки. Шу Май присмотрелась к Моусулу во время работы в Сенате - это был неподражаемый оратор, который в буквальном смысле очаровывал и гипнотизировал аудиторию.
Talented but vain, loyal but self-centered, he had to be watched at all times. Not that Shu Mai thought him unreliable. The Senator was in too deep and had too much at stake to risk quitting now. Shu Mai had seen him at work in the Senate. Mousul could be a mesmerizing speaker.
verb
У одних я могу вызывать ярость других я могу очаровывать.
I may enrage some and enthral others.
Их отношения очаровывали Джейн даже в детстве.
Even as a child, Jane was enthralled by her parents’ romance.
Земля все сильнее привлекала и очаровывала нас.
But we were more than ever enthralled with the earth.
Разве открытое небо не очаровывает тебя до самого мозга костей!
Does not the open sky enthrall you to your very marrow!
А мистер Мотт продолжает очаровывать свою состоящую из двух человек аудиторию.
As Mr Mott enthralls his little audience of two.
Даже сейчас, после пыток и заточения, мысль о том, что Темный Лорд завладеет этой палочкой, одновременно очаровывала и пугала Олливандера.
Even now, having been tortured and imprisoned by Voldemort, the idea of the Dark Wizard in possession of this wand seemed to enthrall him as much as it repulsed him.
в соседнем городке прямоугольную площадь с домами, окрашенными в красные, голубые, желтые цвета, чья скромная красота очаровывала их;
in a small town nearby, the rectangle of the town square with red-, blue-, yellow-painted houses, a modest beauty they found enthralling;
Вы не понимаете, но любого арахнианина с отцовской шерстью на спине, да и большинство женщин при близком разговоре это очаровывает.
You don't realize it, but any Arachnan with paternal fur on his back, and most females too, are enthralled when they talk to you close up."
verb
Не очаровывай моего наивного молодого Господина и уходи.
Don't bewitch my naive Young Master and leave.
Кинотеатры, автомобили, радио, электрические фонари все это ослепляет и очаровывает нас.
Movie theaters, automobiles, the wireless, electric lights, - all dazzle and bewitch us. - I'm so sorry.
Дарси же еще ни одна женщина так не очаровывала, как она.
and Darcy had never been so bewitched by any woman as he was by her.
Мы слышали, она очаровывает мужчин, и хотели на себе это испытать, – объяснил Киннон.
We had heard she bewitches men and we wanted to see for ourselves,” Kinnon explained.
держа одну руку в кармане, он вытянул указующий перст другой и явно очаровывал аудиторию, состоящую из господ с седыми бородами, внушительными животами, лысинами и всеми другими признаками мудрости и богатства.
Standing with one hand in his trousers-pocket and the other extended with chiding forefinger, he was bewitching an audience of men with gray beards, paunches, bald heads, and every other sign of wisdom and prosperity.
verb
Но это шрифт очаровывает вас.
But that's the type casting its secret spell.
Он должен очаровывать их…
He should cast a kind of spell on themÉ
Этот сон очаровывал своей ясностью.
It had the spell of the lucid dream.
Отказаться от того, что он делал, было все равно, что отрубить руки талантливому фокуснику. Харлан очаровывал по-своему, как никто другой.
His mastery was startling, but too marvelous to stop. It would be like cutting off the hands of a gifted magician. Harlan spun his own kind of spell.
Они находятся под заклятьем матрикса, чтобы привлекать и очаровывать… Вижу, кузен, что ты уже не можешь отвести от них глаз, — дом Мариус издал смешок, — как и твой сын.
They are matrix-spelled, of course, to draw and bind - I see you cannot take your eyes from them, nor” - Dom Marius chuckled - “can your son.”
Консардайн оторвался от очаровывавшего его зрелища и повернулся ко мне. – У вас был нелегкий вечер, Киркхем, – сказал он. – Хотите идти прямо к себе или заглянете ко мне, мы немного выпьем? Я колебался.
Consardine broke the spell that held him and turned to me. “It’s been rather an evening for you, Kirkham,” he said. “Do you want to go to your room now, or will you stop in my quarters and have a night-cap with me?” I hesitated.
Завладев публикой и начав ее очаровывать, она делает пассы открытой ладонью, дергает носом, как птичка хвостиком, подключает бровь, ползущую все выше и выше. — Ты дал привлекательный портрет, — сказала Рамона.
And when she has an audience and begins spellbinding, there's a kind of flat pass she makes with the palm of her hand, and her nose twitches like a little rudder, and by and by one brow joins in and begins to rise, rise."     "You make her sound adorable," said Ramona.
verb
Она любит время от времени напоминать, чтобы мы не слишком увлекались и очаровывались собственной хитростью и умом.
It's worth reminding ourselves, now and again, so we don't get too enamored of our own cleverness.
Я буду очаровывать его всю ночь – если мне так захочется.
I’d hold him spellbound—the whole night long, if I felt like it.
Она была необразованной женщиной, но своим разговором очаровывала меня.
She was an uneducated woman but she held me spellbound with her talk.
В зале находилось множество привлекательных женщин. Одна из них, Бель Отеро, известная всему Парижу куртизанка, очаровывала мужчин с Первого взгляда.
He looked around and saw La Belle Otero, one of the most famous courtesans in the whole of Paris, making the men with whom she dined, sit spellbound as she talked to them.
verb
Совершенная очаровывающая группа!
The perfect alluring group.
Стефани Сэвадж, сценарист, продюсер Атмосфера Нью-Йорка и светское общество Верхнего Ист-Сайда... этот мир действительно очаровывает.
The setting in New York city and this elite upper east side society... That's, for sure, a world that is really alluring.
И если уж говорить честно, он очаровывал ее сейчас еще больше, чем в тот день, когда она нашла его в лесу.
If anything, he was more alluring to her now than he had been the day she found him inthe wood.
Искусно сшитое платье с высокой талией цвета нежной бледной примулы очаровывало своей простотой.
Her slim, high-waisted gown, artful and alluring in its simplicity, was a pale primrose in color.
Очаровывающие и успокаивающие искры завлекли Дриззта, и через мгновение в глубинах рубина он нашёл Реджиса.
The sparkles drew Drizzt inside, so alluring and calming, and a short while later, within the depths of the ruby, he found Regis.
Чем больше он смотрел на игру света в водяных струях, тем более это зрелище его очаровывало. Казалось, вода манила к себе, звала окунуться в озеро.
The longer he sat looking, the more intrigued he became, almost as if the pool of water was calling to him, beckoning him to join it as it cascaded into the pool. And the longer he watched, the more inviting the water became. Its allure was becoming irresistible.
Стоявшая босиком Эмбра Серебряное Древо не уступала ростом Хоукрилу и, может быть, была даже повыше, а двигалась она изящнее, чем лучшая танцовщица из самой дорогой таверны; ее быстрые, но мягкие и плавные движения очаровывали еще сильнее потому, что были естественными, а не предназначались для заманивания мужчин в западню.
Barefooted, Embra Silvertree stood as tall as Hawkril, or taller, and moved more gracefully than any tavern dancer, a smooth shifting of softnesses that was all the more alluring because it was but herself, and no deliberate lure for men.
verb
Но лучше я останусь здесь и буду очаровывать тебя, как в "Сокольничем и госпоже".
But I'd much rather stay here and ravish you like "The Falconer's Mmistress."
verb
Потом села, голову склонила набок и уставилась ему в глаза, издавая при этом тот самый вопросительный звук, который его так очаровывал. — Господи, что это у тебя? — спросил он, поднимая вещицу.
She then sat back and gazed at him with her head on one side and made the enquiring trill that he found particularly fetching. “What on earth have you got there?” he asked. He picked it up.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test