Translation examples
noun
Многие покидают родной дом и очаг.
Many are being uprooted from their homes and hearths.
Предназначение женщины - служить украшением семейного очага "HAINGON'NY TOKANTRANO".
Woman should be the ornament of your hearth "HAINGON'NY TOKANTRANO."
Однако, пока эти люди не вернутся к родным очагам, больше податься им некуда.
However, as long as these people can not return to their native hearths, there will be no where else for them to go.
Люди не покидают свой очаг и дом, если только они не вынуждены пойти на это или обстоятельства заставляют их так поступить.
People do not leave their hearths and homes unless they have to or unless they are forced to.
Выросло целое поколение людей, которые не знают, что такое тепло домашнего очага.
Today a whole generation has grown up without the feeling of the warmth of the hearth.
Традиционно для туркменской женщины семейный очаг, муж и дети являются первостепенной ценностью.
Traditionally, for Turkmen women, the family hearth, husband, and children have been the highest value.
Она продолжалась в виде порабощения миллионов людей, оторванных от очагов своих предков и перевезенных в трюмах, как груз, через Атлантику.
It continued with the enslavement of millions torn from ancestral hearths and bulk-loaded across the Atlantic.
Женщины всегда были хранительницами семейного очага, воспитателями молодого поколения, верными и преданными соратницами своих мужей.
Women were always the preservers of the family hearth, educators of the young generation, and the true and loyal advisers of their husbands.
На наших западных границах свыше 40 000 возвращенцев из Бангладеш систематически получают помощь и вернулись домой к своим очагам.
On our western borders, over 40,000 returnees from Bangladesh have been systematically received and returned to their hearth and home.
Дом и очаг, дорогой Коттон, дом и очаг.
Hearth and home, dear Cotton... hearth and home.
Береги семейный очаг.
Protect your hearth.
Дом и очаг?
Hearth and home?
Я хранитель очага.
I keep the hearth.
Роль хранителя очага?
Keeper of the hearth?
У каждого очага.
Yes. To each his hearth.
Пред тихим очагом,
# Sit by the silent hearth
Ради дома и очага.
For hearth and home.
Организация Очаг и Дом?
Hearth and Home Foundation?
Она сторожит твой очаг.
It protects your hearth.
В очаге пылал огонь.
On the hearth wood was burning.
Их вождь сказал, что правит сиетчем в две тысячи очагов, или семей.
Their leader said he ruled a sietch of two thousand hearths.
Виден был один лишь Гэндальф: высокая белая фигура у мрачного очага.
Only Gandalf could be seen, standing white and tall before the blackened hearth.
За очагом, в дальнем конце зала, было возвышение: трехступенчатый помост золоченого трона.
At the far end of the house, beyond the hearth and facing north towards the doors, was a dais with three steps;
И что тот, кто хочет собрать лучших людей, должен сложить лучший очаг и готовить лучший кофе.
She said he must lay the best coffee hearth to attract the finest men.
Для того чтобы удостовериться, сколько очагов в доме, сборщику налогов надо было осматривать все комнаты в нем.
In order to ascertain how many hearths were in the house, it was necessary that the tax-gatherer should enter every room in it.
Гарри направился к камину и уже было ступил на край очага, но мистер Уизли протянул руку и вернул его обратно.
Harry moved toward the fire, but just as he reached the edge of the hearth, Mr. Weasley put out a hand and held him back.
Они вышли и вскоре вернулись, неся во ртах факелы, которые они потом зажгли от очага, и воткнули в низко расположенные скобы, вделанные в стропила.
They went out again and soon came back carrying torches in their mouths, which they lit at the fire and stuck in low brackets on the pillars of the hall about the central hearth.
В доме было почти пусто. Только в одном углу лежала каменная плита для очага с железной решеткой в форме корзины, чтобы огонь не распространялся за пределы камня.
Little had been left besides the framework of the house, but in one corner there was a stone slab laid down by way of hearth and an old rusty iron basket to contain the fire.
– Он сказал, что очаг – не очаг?
Did he just say that the hearth isn't a hearth?
– Там есть еще огонь в очаге.
There is still a fire on the hearth.
Не только потому, что очаг холодный.
Not just the cold hearth.
Очаг царства небесного.
The hearth of heaven.
Тепло домашнего очага.
The warmth of the hearth.
здесь не было ни очага, ни даже кострища.
there was no hearth here, no place for a fire.
Только я сам, скорчившийся у очага.
Only myself, crouching by the hearth.
Раен стоял у очага.
Raen was standing by the hearth.
В очаге горел огонь.
There was a fire lit on the hearth.
noun
Неоднократно главным очагом острейшей напряженности, вызывавшей инциденты, становился город Триполи.
The city of Tripoli has been the focus of repetitive grave tensions and incidents.
Оказание ОПР должно быть меньше сосредототочено на соответствии критериям на национальном уровне, а быть более направленным на очаги нищеты внутри стран.
ODA should focus less on eligibility at the national level and should better target pockets of poverty within countries.
Газа вновь стала очагом нарушений прав человека и международного гуманитарного права на оккупированной палестинской территории (ОПТ).
Gaza has again been the focus of violations of human rights and international humanitarian law in the Occupied Palestinian Territory (OPT).
Особое внимание следует уделять возможным очагам конфликтов и конфронтации тайваньским проливам, Корейскому полуострову, Ближнему Востоку и Южной Азии.
Special attention should focus on the probable flashpoints of conflict and confrontation the Taiwan Straits, the Korean peninsula, the Middle East and South Asia.
Другое государство Центральной Азии свергло диктаторский режим, угнетавший его народ и постоянно создававший очаг напряженности в регионе.
Another State in Central Africa overthrew the dictatorship that had oppressed its people and had created a permanent focus of regional tension by acting as a source of instability for neighbouring countries.
50. Центральноафриканская Республика как никогда нуждается в поддержке со стороны международного сообщества, с тем чтобы устранить оставшиеся очаги мятежа и сосредоточиться на восстановлении своей страны.
50. More than ever, the Central African Republic is in need of the support of the international community to calm these last hot spots of unrest and focus on rebuilding.
21. Ближний Восток, где народ веками жил в условиях терпимости и мира, сегодня является очагом насилия, которое несет угрозу международному миру и безопасности.
21. The Middle East, whose peoples had lived for centuries in a climate of tolerance and peace, was now a focus of violence which threatened international peace and security.
В рамках своей ориентированной на Африку программы "Развитие общин" организация занимается созданием устойчивых и возглавляемых молодежью общинных центров как очагов образования, наставничества и предпринимательства.
Under its Community Development programme, the organization develops sustainable, youth-led community centres as spaces for education, mentoring and entrepreneurship, with a focus on Africa.
25. Для обеспечения более целенаправленного характера и определения приоритетных направлений региональной деятельности ЭСКАТО определила очаги многочисленных проблем (see E/ESCAP/CED(2)/5).
To better focus and prioritize regional action, ESCAP identified "hot spots" of multiple challenges (see E/ESCAP/CED(2)/5).
Во-первых, для построения устойчивой модели финансирования основным политическим игрокам необходимо продемонстрировать готовность направлять средства на борьбу с очагами эпидемии и на удовлетворение наиболее острых потребностей.
First, if a sustainable funding model is to be achieved, key political players must be willing to allocate funds to where the main focus of the epidemic is concentrated and where the needs are highest.
Иногда весь человек - очаг возгорания.
Sometimes the whole guy is out of focus.
Это поможет вам найти очаг сил.
This will help you find the focus.
Вероятность наличия очага эпилепсии в левой височной доли мозга.
It showed a possible epileptic focus in the patient's left temporal lobe.
Доктор, вы сказали, что обнаружили вероятность наличия очага эпилепсии.
You said you observed a possible epileptic focus in the temporal lobe.
Означает ли это, что такого очага на самом деле могло и не быть?
Doesn't this imply what you observed may not have been an epileptic focus?
По плану Кэддерли они должны были находиться в очаге сражения.
They had to be the focus of the battle, by the plans Cadderly had drawn.
Оставался лишь единственный очаг сопротивления – дитя, якобы воплощающее Белую Розу.
One lone focus of resistance remained, a child claimed to be the reincarnation of the White Rose.
Во-первых, эта местность являлась очагом непрекращающегося мирового противостояния между христианством и исламом.
For one thing the place was a focus of the continuing worldwide standoff between Christianity and Islam.
Очаг волнения Дриззта был едва различим, и поэтому более опасен, чем успех или провал поисков;
The focus of Drizzt's concern was more subtle, and yet more dangerous, than the success or failure of the search;
Пусть небольшие очаги радикально преобразующей духовности, подлинной духовности, сосредоточивают свои усилия и преобразуют своих учеников.
Let small pockets of radically transformative spirituality, authentic spirituality, focus their efforts, and transform their students.
теперь тебе пристало научиться мыслить правильно, прикоснуться к тайнам, стать охраняющей силой, а не очагом скверны и источником забот.
you must now be instructed in right thinking, be initiated into the mysteries, in order that you may be a conserving force rather than a focus of infection and a source of trouble.
Летом новости о пятой разновидности вируса Чанг-Ли все-таки просочились. Вскоре стало известно о беспорядках в районах Дальнего Востока, расположенных рядом с очагом заражения.
The news of Phase 5 of the Chung-Li virus leaked out during the summer, and was followed by widespread rioting in those parts of the Far East that were nearest to the focus of infection.
Дворец был напичкан уймой всяких кибернетических устройств и полон мистики, которая всегда сопутствует очагам власти и могущества. Между тем пол под ногами у Оксам оказался прочным, сложенным из какого-то природного минерала.
The palace was abundant with devices and intelligence, and infused with the mystique that comes of being a focus of awesome power, but its floor had a mineral solidity under Senator Oxham's feet.
Она приподняла голову совсем немного, чтобы сосредоточить на нем единственный целый глаз Он не смотрел в сторону Леони, но был освещен огнем в очаге, поэтому она осмелилась наконец-то, впервые, как следует рассмотреть его.
She raised her head just enough for her one good eye to focus on him. He was not looking her way, but he was illuminated by the firelight, so she allowed herself a bold appraisal, the very first she’d had.
noun
Повсюду можно видеть очаги напряженности.
Hotbeds of tension are found everywhere.
В Азии сохраняется несколько очагов напряженности.
In Asia, there remain several hotbeds of tension.
Конечно, некоторые очаги напряженности были потушены.
Undoubtedly some hotbeds of tension have been slaked.
Во многих районах Африки сохраняются очаги напряженности.
Hotbeds of tension exist in many places in Africa.
В этом контексте необходимо искоренить очаги напряженности и кризисов.
In this context, hotbeds of tension and crises must be eliminated.
Одним из очагов международной напряженности является Ближний Восток.
One of the hotbeds of tension in the world is the Middle East.
Ближний Восток не должен оставаться очагом напряженности и кризиса.
The Middle East must no longer be a hotbed of tension and crises.
b) ослабить очаги напряженности и предотвращать вооруженные конфликты;
(b) Reduce hotbeds of tension and prevent the outbreak of armed conflict;
Новые очаги напряженности возникли в ряде регионов мира.
New hotbeds of tension have emerged in some parts of the world.
Только, чтоб войн не было, очагов напряженности.
Only without wars, hotbeds of tension....
В нашей квартире находится очаг электромагнитной активности.
Our apartment is a hotbed for electromagnetic activity.
Чикаго был очагом феминистских организаций.
♪ You're just gonna drive me wild ♪♪ Chicago was a hotbed of feminist organizing.
Я понятия не имела, что Инвернесс был очагом современного язычества.
I had no idea Inverness was such a hotbed of contemporary paganism.
И бар "У Падди", в то время известный как бар "У Патрика" был очагом революционной активности.
And Paddy's Pub, then known, of course, as Patrick's Pub, was a hotbed of revolutionary activity.
"Возьмем, к примеру, резкое изменение цены на медь." "Этот некогда спокойный рынок стал очагом активности."
Take a look at the dramatic move in copper prices, for example, as that once-quiet market has become a hotbed of activity.
Так же разведка докладывает, что Демилитаризированная зона между Кардассией и Федерацией стала очагом участившихся за последний месяц террористических актов.
Intelligence also reports that the Demilitarized Zone between Cardassia and the Federation has become a hotbed of increasing terrorist activity in the past month.
Карибы. Когда-то знаменитые своими солнечными пляжами и голубыми лагунами, сейчас же больше известные, как очаги массовых политических беспорядков, сегодня подарили новое имя для занесения в каталог потенциальных "горячих" точек.
The Caribbean, once known for its blue seas and sunny beaches, and now more noted as a hotbed of political turmoil, today gave us a new name to add to its catalogue of trouble spots.
Затем Крохмальная стала очагом коммунизма.
Later, Krochmalna Street had become a hotbed of Communism.
Человека с големом отсекло от очага агрессии.
A man with a golem was cut off from the hotbed of aggression.
— А вы, сэр, вы курсе того, что Новая Земля является очагом Стохастицизма?
Are you aware, sir, that this planet is a hotbed of Stochasticism?
и для меня было бы совершенно естественным предположить, что родина Стохастицизма является и его же «очагом».
it would be natural for me to assume that the homeland of Stochasticism is also a 'hotbed' of it.
Ваше Величество, — улыбнулся Килайт. — Скажите лучше: «удаленное от очага интриг».
'Don't say "out-of-the-way", Your Excellency,' Kilite smiled. 'Say "far from the hotbed of intrigue".'
Автарх направил свои военные силы в те города и государства, которые он и его советники считали очагами революционной мысли.
The Autarch had moved against other towns, cities, and states which he and his councils judged hotbeds of revolutionary thought.
Я проехал от бездумных свалок ядовитых отходов до гиблых мест бессмысленных авиакатастроф, до конспиративных очагов бессмысленного терроризма.
I drove from thoughtless sites of toxic-waste dumps to wrecking grounds of pointless air disasters to conspiratorial hotbeds of senseless terrorism.
Все мои советники правы, — в его голосе прозвучало утомленное смирение. — Необходимо что-либо предпринять, чтобы удалить моего брата из столицы, очага интриг.
All my advisers are right.' There was weary resignation in his voice. 'Something must be done to remove my brother from the hotbed of intrigue here at the capital.
— Ведь там же самый очаг восстания, — убеждал он меня. — Если эти Хуаны вдруг узнают, что мы из Парижа и принадлежим к партии короля, они просто перережут нам горло, чтоб мне провалиться на этом месте.
"The place is a hotbed of rebellion," he urged. "If these Chouans but learn that we are from Paris and of the King's party, we shall have our throats slit, as I live.
— Вы это серьёзно — насчёт пожарных? — Абсолютно. — Коварный план, ничего не скажешь, — Фабер нервно покосился на дверь спальни. — Видеть, как по всей стране пылают дома пожарных, гибнут эти очаги предательства!
“You’re absolutely serious?” “Absolutely.” “It’s an insidious plan, if I do say so myself.” Faber glanced nervously at his bedroom door. “To see the firehouses burn across the land, destroyed as hotbeds of treason.
186. В Африке зерно, отобранное для посадки в следующем сезоне, часто хранится в доме над очагом.
186. In Africa, selected seed for the following season’s planting is often kept above the fireplace inside the house.
Кроме того, некоторые страны, возможно, пожелают выяснить, какого рода оборудование используется для приготовления пищи (например, печь, плита, открытый очаг и т.д.), имеется ли другое оборудование (например, мойка и т.д.) и используется ли для приготовления пищи электричество, газ, керосин, уголь, дрова или какое-либо иное топливо.
In addition, some countries may wish to know what kind of equipment is used for cooking (for example stove, hot plate, fireplace, etc.), what other kinds of equipment are available (for example sink etc.) and whether electricity, gas, oil, coal, wood or some other fuel is used for cooking.
Какой любопытный очаг.
What an interesting fireplace.
Горящий в очаге
Burning in the fireplace
Жаренные в очаге.
We roast them in the fireplace.
Просто выстрелите в очаг
Just shoot it into the fireplace.
Мне будет лучше у очага.
I'd rather sit by the fireplace.
У меня даже очага нет.
I don't even have a fireplace.
Только огонь, колыхался в очаге
just a fire flickering in the fireplace.
- Можно, если очаг нарисованный.
It's possible, if the fireplace is in a painting.
Вы находите свободный стол возле очага.
You find a table near the fireplace.
- А ну-ка, миленький, полезай в очаг!
Come, dear, climb into the fireplace!
— Винки, сэр! — произнес Добби, остановившись у кирпичного очага.
Dobby stopped in front of the brick fireplace and pointed. “Winky, sir!” he said.
Когда-то давно он говорил вот из этого очага с Люпином. Он тогда усомнился в Джеймсе, и Люпин успокоил его.
He had once spoken to Lupin out of that fireplace, seeking reassurance about James, and Lupin had consoled him.
Все еще продолжая посмеиваться, Фадж бросил в очаг щепотку какого-то порошка, шагнул в изумрудно-зеленое пламя и исчез, только фукнуло в камине.
Still chortling, Fudge had thrown some powder into the fireplace, stepped into the emerald flames, and vanished with a whooshing sound.
У окна двое в капюшонах — и если бы они не разговаривали с сильным йоркширским акцентом, Гарри, пожалуй, принял бы их за дементоров. А в темном углу возле очага сидела колдунья в густой черной вуали, достававшей до туфель, и виден был только кончик ее носа, поскольку выпирал из-под вуали.
two figures shrouded in hoods sat at a table in one of the windows; Harry might have thought them Dementors if they had not been talking in strong Yorkshire accents, and in a shadowy corner beside the fireplace sat a witch with a thick, black veil that fell to her toes.
Раздался звучный хлопок, и перед холодным очагом возник домовой эльф, которого Гарри с такой неохотой унаследовал от Сириуса: маленький, в половину человеческого роста, с висящей складками бледной кожей и такими же, как у летучей мыши, ушами, обильно поросшими белым волосом.
There was a loud crack and the house-elf that Harry had so reluctantly inherited from Sirius appeared out of nowhere in front of the cold and empty fireplace: tiny, half human-sized, his pale skin hanging off him in folds, white hair sprouting copiously from his batlike ears.
Брен полагал, что они исхитрились приготовить пищу на кухонном очаге — если, конечно, в кухне сохранился очаг.
He supposed they managed that in the kitchen fireplace, if there was a fireplace in the kitchen.
Он отвернулся к очагу.
He turned away to the fireplace.
В углу я заметила очаг.
There was a fireplace in one corner.
Войти в камин, в очаг?
Go into a chimney, a fireplace?
В очаге потрескивал огонь.
A fire crackled in the fireplace.
В его комнате нет даже очага.
There's not even a fireplace in his room.
Огонь в очаге почти угас.
A fire burned low in the fireplace.
Энни неподвижно стояла у очага.
Annie stood rigidly by the fireplace.
а зрелость размышляет у догорающих очагов».
Age reflected, by the ruddy fireplaces.
noun
Этот очаг пожирает убийц и преступников.
This furnace devours murderers and violators
Мы превратим фюзеляж в очаг.
We're gonna turn that fuselage into a furnace.
В Риме все еще используют очаги, которые топят деревом.
In Rome, they're still using the old wood-burning furnaces.
Ты должен держать коан в зубах, даже если ты свалился в очаг.
You must keep the Koan between your teeth even if you fall into a furnace.
Ты можешь спать на них... В подвале у старого очага... Можешь спать там, чтобы никто тебя не увидел.
You made a bed of excelsior... down the basement, behind that old furnace... and you sleep there, where nobody can see you.
Время от времени он выбирал одного из них, подвешивал над очагом... и наблюдал, как тот медленно сгорал заживо.
When he felt like it, he'd choose one and hang him, alive, over a furnace and watch him slowly burn to death.
Они выпотрошат очаги и печки, помня о Ландрю.
They'll rake out stoves and furnaces, in memory of Landru.
И внутри остывающего очага ты разжигаешь собственное пламя.
And within your furnace heart, you burn in your own flame.
Его волосы тоже горели – золотой очаг, словно солнце.
His hair glowed too, a furnace of gold like the sun’s own flame.
Этот очаг был вовсе не похож на ту огромную железную бочку, что находилась у него в подвале.
This was not the same as the furnace in his own basement, a great can of iron.
Метон вынул из очага огромную железную кочергу и размахивал ею.
Meto wielded a heavy iron poker from the furnace and was swinging it without restraint.
Произошло неожиданное событие. Тедкастерская гостиница все более и более становилась очагом веселья и смеха.
An event happened. The Tadcaster Inn became more and more a furnace of joy and laughter.
После ее ухода комната погрузилась в тишину, нарушаемую лишь потрескиванием угля в очаге.
The room was silent after she’d gone, except for the crackle as coals settled in the furnace.
За всем этим — пустота, освещенная, однако, миллионами триллионов ядерных очагов.
Beyond all is the void, illuminated however faintly by a million trillion nuclear furnaces.
Мужчина, стоявший у входа, наклонился к очагу и вынул четыре подгоревших кружочка хлеба.
The man at the entrance leaned into the furnace and shoveled out four rounds of semiblackened bread.
noun
Однако некоторые очаги конфликтов сохраняются.
However, some pockets of conflict persist.
В этих районах сохраняются очаги, в которых не обеспечивается достаточное питание.
Pockets of malnutrition persist in these areas.
В 2009 году его деятельность была распространена на очаги нищеты.
In 2009, its activities were expanded to cover pockets of poverty.
Во всем мире сохраняются глубоко укоренившиеся очаги нищеты.
Deeply entrenched pockets of poverty continue to exist around the world.
Эти показатели скрывают факт наличия значительных очагов крайней нищеты.
Those indicators obscure the fact that there are large pockets of extreme poverty.
24. Гуманитарные организации продолжают выявлять и направлять помощь в очаги недоедания.
24. Humanitarian organizations continue to identify and address pockets of malnutrition.
Однако вооруженные конфликты и очаги бессмысленного насилия сохраняются и по сей день.
However, armed conflicts and pockets of irrational violence persist today.
Тем не менее, в стране есть отдельные очаги напряженности в районах, где действуют вооруженные группировки.
However, there are pockets of insecurity fuelled by armed bands across the country.
Однако отдельные очаги хронической нищеты в сельских районах по-прежнему сохраняются.
However, pockets of hard-core rural poverty still remained.
Там, где имеются значительные запасы смертоносного оружия, сохраняются еще очаги сопротивления.
There are still pockets of resistance, in places where there is a significant stockpile of deadly weapons.
Она начинается с небольших очагов.
It starts by taking out small pockets.
Это очаги восстаний даже в глубоком тылу.
There are pockets of resistance even in the far rear.
Они обнаружили очаг радиации в прошлом месяце.
They've picked up a radiation pocket out here, last month.
Однако, остались очаги сопротивления, которые угрожают нашему миру.
However, there are still pockets of human resistance that threaten our peace.
В шести километрах к северо-востоку в здании фабрики остался очаг сопротивления.
Six Kilometers northeast. A pocket of resistance in a factory.
Когда они впервые обнаружили этот очаг, уровень радиации был вдвое ниже.
When they first discovered this pocket, the radiation levels... were only half as strong.
обновленные данные разведки сообщают о небольших очагах сопротивления на юге города.
Updated reports state there are small pockets of resistance south of the city. Break.
На Майкапо ввели военное положение, но есть небольшие очаги сопротивления.
Martial law has been declared on Mykapo, but a small pocket of resistance continues to be troublesome.
Значит, вы мистер Линкольн, можете устранить последние очаги сопротивления, начав с него, с самого Генри Стёрджеса.
You, Mr. Lincoln... you could eliminate those last pockets of resistance... beginning with Henry Sturges himself.
Истории, передаваемые путешественниками, ...бормотания о сокрытых улицах. ...секретные очаги инопланетной жизни прямо здесь, на Земле.
Stories passed from traveller to traveller, mutterings about hidden streets, secret pockets of alien life right here on Earth.
Очаг ее был в Бретани.
There was a pocket of it in Brittany.
– Но есть еще несколько очагов упорного сопротивления.
But there are some pockets of stiff resistance.
По всей планете разгораются очаги Сопротивления.
There are pockets of Resistance all around the planet.
Опасно оставлять за спиной очаги сопротивления.
Dangerous leaving pockets of the enemy behind you. Resistance.
Я подхожу к очагу, засовываю руки в карманы.
I planted myself in front of the fire, hands in my pockets.
Люк повернулся и внезапно попал в один из очагов холода.
He turned and accidentally stepped into one of the pockets of coldness.
Очаг остаточной магии, — ответил Симкин с ленивой усмешкой.
“A pocket of residual magic,” said Simkin with a sly smile.
Я вспомнил, как техноманты говорили об «остаточных очагах магии».
I remembered what the Technomancers had said about “residual pockets.”
Но когда-нибудь очаги сопротивления на отдельных планетах объединятся в единую сеть.
But someday the pockets of resistance on each planet would communicate with each other and form a network.
— Я натолкнулся на небольшой очаг сопротивления, — сказал он. — Пусть это тебя не тревожит.
'I've run into a little pocket of resistance,' he said. 'Don't let that worry you.'
noun
Именно они -- будущие жены, будущие матери, хранительницы домашнего очага.
They are our future wives, mothers, our heart and home keepers.
Единственной информацией о состоянии сердца потерпевшего является строка о "наличии ряда очагов кровоизлияния на поверхности сердечной мышцы".
The only information on the state of the victim's heart is the existence of "several haemorrhagic areas on the cardiac surface".
На рубеже ХХI века, несмотря на сохранение в мире многочисленных очагов напряженности, в основе нашей приверженности лежит надежда на мир и процветание.
At the dawn of the twenty-first century, the aspiration to peace and prosperity remains at the heart of our commitment, while many sources of tension persist throughout the world.
Несколько удивительно также, что тот самый новый мировой порядок, который мобилизовал все свои ресурсы для погашения всех очагов напряженности за пределами западного мира, не способен сейчас защитить народ в самом сердце Европы, который ежедневно подвергается сербской агрессии.
It is also somewhat amazing that that new world order, which had mustered all its resources to extinguish every hot spot outside the Western world, should now fail to protect a people in the very heart of Europe who are daily being subjected to Serb aggression.
Необходимо помнить об этом, особенно сегодня, когда в самом центре Европы вспыхивают новые очаги этнической дискриминации и ненависти, приводящие к злоупотреблению властью, насилию и пролитию невинной крови. [...] По этому случаю я желаю произнести слова христианской солидарности с народом рома, подвергшимся столь горьким испытаниям во время второй мировой войны, с народом, который, к сожалению, и по сей день является в различных странах мишенью для предрассудков, актов нетерпимости и даже открытой дискриминации, хотя он обладает неотъемлемым правом на достойное место в общественной жизни и на свою социально-культурную самобытность".
We must not allow this to be forgotten, especially today when new centres of discrimination and hatred based on ethnic factors are erupting in the very heart of Europe, engendering abuses of power, violence and the shedding of innocent blood [...] On this occasion I wish to pronounce words of Christian solidarity with the whole Roma people, so sorely tried during the Second World War, a people which, unfortunately, forms to this day the object of prejudice, acts of intolerance and even open discrimination in many countries although it possesses an inalienable right to a fitting place in social life and a socio-cultural identity of its own.
Это был мой очаг.
It was my heart.
# Пусть горит домашний очаг, # # в то время как на сердце тоска. #
♪ Keep the home fire's burning ♪ while the hearts are yearning
Огонь в очаге с мягким шелковым шелестом лизал сухие поленья.
the fire in the bed probed to the heart of a log with soft, silken rustlings.
Наконец-то мне можно забрать твоё сердце. — И она нагнулась и вытащила Кальцифера из очага.
I can lay hands on your heart now.” And she reached down into the grate and plucked Calcifer out of it.
Стена над очагом, когда-то украшенная росписью, была сплошь покрыта копотью.
The wall of the chapel next to the heart, which at one time had borne a mural, was smudged with smoke from the cooking fire.
Все казалось таким же, как раньше, но в то же время было другим, тепло родного очага ее не обманывало.
All seemed the same, but in spite of her faithful heart, she knew nothing was the same.
Первая из эпидемий — теперь знали, что их было несколько — появилась изолированными очагами в сердце Африки.
The first of the plagues-they knew now there had been several -had appeared as isolated disturbances in the heart of Africa.
Ибо нет большего счастья, чем быть уверенным в завтрашнем дне, спокойно работать, растить детей, поддерживать огонь в семейном очаге.
For there is no greater happiness than to be sure of what tomorrow will bring, to work in peace, to raise one's children, and to tend one's hearth and home.
Хотя некоторые пытаются преувеличить сложность ситуации, говоря о возможной дестабилизации в регионе, наши страны смогли разрешить ее в духе взаимной дружбы и взаимопонимания, что привело к репатриации более 70 000 людей, вернувшихся к своим очагам и близким.
Although some quarters tried to exaggerate the situation by invoking potential regional destabilization, our two countries were able to resolve the situation in a spirit of mutual friendship and understanding resulting in the repatriation so far of nearly 70,000 returnees to their hearths and homes.
Ради дома и очага, верно, сэр?
For hearth and home, right, sir?
Это не для тебя, Утер дом и очаг, жена и дитя.
It's not for you, Uther hearth and home, wife and child.
Именно женщины Рима оберегали наш очаг и дом - пока мы, мужчины, сжигали Карфаген.
It is the women of Rome who guarded hearth and home while we men burnt Carthage.
У нас есть женщины, которые хотят голосовать и работать, забывая об обязанности хранить домашний очаг.
We have women who want to vote and work... .. forsaking the duties of hearth and home.
Женщина всегда была хранительницей домашнего очага.
A woman is keeper of the hearth and home.
Мы поклялись защищать домашний очаг.
We are sworn to protect hearth and home.
домов и очагов здесь было достаточно для всех оставшихся Бездомных.
it had hearths and homes enough for all the remnant of the Unhomed.
То, что мы найдем здесь, мы принесем к своим очагам.
What we learn here shall be carried back to our hearths and homes.
— Домашний бог, — возразил он, — мелкое божество домашнего очага.
“A household god,” he demurred, “—a minor deity of hearth and home.”
— Вот именно. Их улей и есть тот дом — родной очаг и пристанище Голема.
“And their hive is its house. That’s my point. The hive is the hearth and home of the Golem.”
Мока была довольна тем, что имела: своим мужчиной, детьми и домашним очагом.
Moka wascontent with what she had, a share of a man, children and hearth and home.
В данном случае это ветка с надписью «ДОМ» оранжевого цвета (символизирующего тепло домашнего очага).
In this Mind Map, it takes the label “HOME” and is coloured orange (for hearth and home).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test