Translation for "охраняемая" to english
Translation examples
Поэтому Королевство Свазиленд с гордостью подтверждает свою приверженность принципам и идеалам, содержащимся в нашем Уставе, и просит Всевышнего охранять и направлять нас в сложные времена, которые предстоит пережить нашей Организации.
The Kingdom of Swaziland, therefore, takes great pride in reaffirming our commitment to the principles and ideals set out in the Charter, and we ask Almighty God to watch over and guide us in the challenging times ahead for our Organization.
Квалификационный закон (Llei qualificada) в отношении усыновления и других форм защиты брошенных несовершеннолетних гласит, что родительскин права призваны защищать безопасность, здоровье и нравственность ребенка и что родители имеют право и обязанность заботиться, охранять, содержать и воспитывать ребенка (статьи 27-28).
The Llei qualificada on adoption and other forms of protection of abandoned minors states that the purpose of parental authority is to protect the child's safety, health and morals, and that parents have a right and duty to care for, watch over, maintain and educate the child (articles 27-28) .
Охранять нас? Охраняй лучше своего Виктора.
You'll watch over your Victor.
- Эсси ее охраняет.
- Essie's sitting watch over her.
И охраняет нас сейчас.
And he's watching over us now.
жизнь вашу охранял.
I would protect you... and watch over you.
Кто-то, кого я могу охранять.
Someone I can watch over.
Она охраняет ваш сон.
To watch over you while you sleep.
Охранять меня, пока я сплю.
Watch over me while I sleep.
Там, где ты сможешь его охранять?
Where you can watch over him?
Ангелино охраняет его сон.
Angelino watches over him.
Я охранял вас с Лорой.
I've been watching over you and Laura.”
— Я не хочу, чтобы он меня охранял, и вы тоже.
“I don’t need him watching over me, or you either.”
– Как же, тут сопрешь… когда вас охраняют эти огромные чудища.
“With those great beasties watching over you?”
— Сёсакан-сама приказал мне охранять вас.
The sōsakan-sama told me to watch over you.
Тот, кто любит всех маленьких деток, охранял ее сон...
He, Who loves little children, had watched over it ...
Они охраняли своих родственников, членов клана, свои народы;
They watched over their kindred, their clansmen, their own nations;
Ваши телохранители охраняли меня в аббатстве.
The guards who traveled with you watched over me while I slept.
verb
В частности, некоторые из них угрожали охраняющему их персоналу и семьям охраны;
In particular, some have threatened their guards and the families of the guards;
Поселенцев в Хевроне охраняет армия.
Settlers in Hebron are guarded by the army.
Комплекс охраняется Многонациональными силами.
The compound is guarded by the multinational force.
Этот контейнер охраняли угандийские военнослужащие.
The container was guarded by three Ugandan soldiers.
Здание центра охранялось до и после ограбления.
The Centre's headquarters was guarded before and after the burglary.
Эти районы охраняются отрядами УНИТА.
These areas have identified UNITA columns guarding them.
Все объекты ОООНКИ круглосуточно охраняются нанятыми на подрядной основе охранниками.
All UNOCI sites guarded 24 hours a day, 7 days a week, by contracted security guards.
По приказу бывшего бургомистра стадион охранялся жандармами.
On the orders of the former mayor, the stadium was guarded by gendarmes.
Ты охраняешь ограду или ты охраняешь его?
You guarding the fence, or you guarding him?
Они нас охраняют.
They're guarding.
Их хорошо охраняют.
They're guarded.
— Её хорошо охраняют.
- She's well guarded.
Кварк, охраняй их.
Quark, guard them.
Его всегда охраняют.
It's always guarded.
Отар, охраняй Эйнара.
Otar, guard Eynar.
- Охраняйте его тщательно.
Guard him closely!
Что охраняет этот пес?
What’s that dog guarding?”
Он охраняет кольца.
He guards the goal posts.
Дураку понятно, что он там что-то охраняет.
It’s obviously guarding something.”
О том, что пес что-то охраняет.
The dog was guarding something… What had Hagrid said?
Они охраняют тюрьму для волшебников, Азкабан.
They guard the wizard prison, Azkaban.
Мы же в крепости, мы ее охраняем, а время военное.
This is a fortress and a tower of guard and is now in posture of war.
Дементоры охраняют все входы, они бы его заметили.
They’re guarding every single entrance to the grounds.
— Ты охранял его? — тихо спросил Джордж. — Оружие?
“You were guarding it, weren’t you?”
Мы думаем, что он пытался украсть то, что охраняет этот пес.
We think he was trying to steal whatever it’s guarding.”
— Ну да, он тоже должен был охранять нас по дороге на вокзал, помните?
“Yeah, he was supposed to be part of our guard going to King’s Cross, remember?
- А они ее охраняют.
They are on guard.
Просто будем охранять вас, сэр. – Охранять меня?
Just guarding you, sir." "Guarding me?"
Кто будет охранять охранников? – Вот именно.
“ ‘Whowill guard the guards?’ ”
Кто будет его охранять?
Who's going to guard that?"
– Мы его охраняем для вас.
We are guarding it for you.
Они охраняли его — но и только.
They stood guard there, that was all.
- Что здесь охранять?
“What is the sentry guarding?”
Поселок не охранялся.
The village was not guarded.
verb
Уничтожение или разорение охраняемых районов или охраняемых природных объектов
Destruction or devastation of protected areas or protected natural objects
Определение адекватности охраняемых районов предполагает учет площади отдельного охраняемого района, а также общего числа охраняемых районов.
The adequacy of protected areas involves consideration of the size of the individual protected area, as well as the total number of protected areas.
- Охраняю это здание.
- Protecting this building.
Охраняй нашу одежду.
Protect our clothes.
Ты охраняешь арсенал.
You protect arsenal.
Бог охраняет нас!
God protect us!
Его нужно охранять.
It should be protected.
Кэтрин, охраняй голубя.
Catherine, protect that pigeon.
- От чего охранять?
Protect it from what?
Да, его тщательно охраняют, но уверен — мой план сработает.
As for the protection surrounding the boy, I believe my plan will be effective.
— Что поделаешь… — сдержанно заметил Фадж. — Они охраняют вас от злодея. Блэк способен на все…
demurred Fudge, “they are here to protect you all from something much worse… We all know what Black’s capable of…”
Кончайте, ладно? — Хагрид отмахнулся от них. — Да как вы не поймете — Снегг… ну, помогает камень охранять, зачем ему его воровать-то?
“Yeah—yer not still on abou’ that, are yeh? Look, Snape helped protect the Stone, he’s not about ter steal it.”
— Я же вам говорил, — стиснув зубы, ответил он. — Кингсли охраняет магло… вашего премьер-министра.
“As I’ve told you,” he said through gritted teeth, “Kingsley is protecting the Mug—I mean, your Prime Minister.”
— Хогвартс в опасности! — воскликнула профессор Макгонагалл. — Охраняйте границы, защищайте нас, выполняйте свой долг перед школой!
“Hogwarts is threatened!” shouted Professor McGonagall. “Man the boundaries, protect us, do your duty to our school!”
— А тот сейф, куда нам нужно попасть, не пустой, и охраняют его, наверное, будь здоров, — сказал Гарри. — Это сейф Лестрейнджей.
“Well, the vault we need to get into isn’t empty, and I’m guessing its protection will be pretty powerful,” said Harry. “It belongs to the Lestranges.”
— Милорд, в этом есть смысл, — продолжал Хвост теперь уже вполне уверенно, — ведь добраться до Гарри Поттера очень трудно — его слишком хорошо охраняют.
“My Lord, it makes sense,” said Wormtail, sounding thoroughly relieved now. “Laying hands on Harry Potter would be so difficult, he is so well protected—”
— Ну хорошо, — произнес он, в который раз останавливаясь перед Гарри. — Хорошо, допустим на минуту, что мы примем эту защиту. Но я все равно не понимаю, почему нас не может охранять этот ваш Кингсли.
“All right,” he said. Stopping in front of Harry get again. “All right, let’s say for the sake of argument we accept this protection. I still don’t see why we can’t have that Kingsley bloke.”
- Гоблины, - говорил Беорн, - не посмеют перейти Великую Реку даже за сотню миль севернее Каррока и, те более, объявляться возле моего дома: ночью он надежно охраняется.
“The goblins,” Beorn had said, “will not dare to cross the Great River for a hundred miles north of the Carrock nor to come near my house—it is well protected at night!—but I should ride fast;
— Профессор Дамблдор вернется завтра, — наконец произнесла она после продолжительной паузы. — Я не имею представления о том, как вы узнали о камне, но будьте уверены, что его весьма надежно охраняют и никому не удастся его украсть.
“Professor Dumbledore will be back tomorrow,” she said finally. “I don’t know how you found out about the Stone, but rest assured, no one can possibly steal it, it’s too well protected.”
— Но ведь их здесь охраняют, и…
“But they’re protected here-”
Он всегда охраняет ее.
He was protective of her.
Его будут хорошо охранять.
It is well protected.
Меня хорошо охраняют.
I am well protected.
Охранять его от опасностей, пока он не научится сам себя охранять.
Protect him from the worst of the planet’s dangers, until he can learn to protect himself.”
Я охраняю мирную жизнь.
I protect the peace.
— Сэмми вас охраняет?
Sammie protects you?
А меня будут охранять.
And I’ll be well protected.”
Они будут охранять Кадакитиса.
They will protect Kadakithis.
— Мы не охраняли эти развалины.
"We're not here protecting anything.
Охранять здоровье населения
Safeguard public health
Материнство и детство охраняются государством".
Mothers and children are safeguarded by the State.
Отражение нападения на охраняемое здание
Blocking the attack against the safeguarded building
Достоинство личности охраняется государством.
The State shall safeguard personal dignity.
Этот принцип охраняется положениями действующего законодательства.
This principle is safeguarded in subconstitutional legislation.
Они обязаны охранять его личные и имущественные права".
They must safeguard his personal and property rights.
a) охранять интеллектуальную собственность коренных народов;
(a) Safeguard the indigenous peoples' intellectual property;
Право на обращение в суд охраняется и гарантируется всем.
The right to litigation is safeguarded and guaranteed for all people.
Охранять от кого?
Safeguard me from who?
Будешь охранять свое жилище?
- Safeguarding the old homestead.
- Я должен охранять генетический материал.
- I must safeguard the race bank!
Он тоже стремится охранять будущее.
He, too, seeks to safeguard the future.
Охраняю интересы Метрополитен-музея в Египте.
Safeguarding the Metropolitan Museum's interests in Egypt.
Так вот, мы охраняем их спокойствие.
So, we have to safeguard their security.
То есть пока мы охраняли профессора Эйнштейна...
So, while we were busy safeguarding Professor Einstein...
Мне разрешают охранять моих людей, но только моих людей.
I am permitted to safeguard my people only.
И постольку остается еще необходимость в государстве, которое бы, охраняя общую собственность на средства производства, охраняло равенство труда и равенство дележа продукта.
To this extent, therefore, there still remains the need for a state, which, while safeguarding the common ownership of the means of production, would safeguard equality in labor and in the distribution of products.
Оно охраняется правилами безмолвия.
It is safeguarded by the rules of silence.
Мой долг — охранять своего командующего.
My priority is to safeguard my commander.
Теперь наше дело – охранять Придайн.
Our deeds now must safeguard Prydain.
Диктатуру учреждают не для того, чтобы охранять революцию;
One does not establish a dictatorship in order to safeguard a revolution;
Ей поручили охранять тебя от сулланкири.
She has been assigned to help safeguard you from thesullanciri.
— Я всего лишь охраняю интересы моей подопечной.
“I still have to safeguard my Ward’s interests,”
Это важная свидетельница, и ее необходимо охранять.
We have an important witness, but she must be safeguarded.
Тем не менее мы должны быть готовы охранять интересы короля.
Still, we must safeguard the King's interests and be prepared.
— тихо спросил он. — Меня, Майкл, Небеса не охраняют.
he asked quietly. “Heaven ain’t safeguarding me, Michael.
— А если я попрошу вас охранять вашу тетю и других родственников?
“And if I ask you to safeguard your aunt and your cousins?”
verb
Поставщики информации обязаны охранять тайну частной жизни лица.
Information providers must keep a person's private life secret.
Миссия учредила комитет по вскрытию тендерных предложений и предоставила необходимые охраняемые помещения для приема и хранения заявок.
The Mission established a Tender Opening Committee and provided necessary secured area for receiving and safe-keeping the bids.
Тот факт, что они с охраняют внешнее спокойствие в этих ситуациях, объясняется, возможно, тем, что больше всего они опасаются быть узнанными или выделяться среди окружающих их людей.
The fact that they outwardly keep in control in these situations is perhaps more down to the fact that they fear being recognised, or standing out in the crowd, more than anything else.
Охранять Саммер. Нет!
Keep Summer safe.
Я охраняю время.
I keep time.
-Охраняю покой граждан.
Keeping the peace.
Охраняй доктора Гласс.
Keep Dr. Glass safe.
- Я охраняю тебя.
- I'm keeping you safe.
Корабль, охраняй Саммер.
Ship, keep Summer safe.
- Охраняете мою девушку?
Keeping my girl safe?
— Скорее всего, чтобы их тут спрятать, — сказал Гарри. — Ведь чем он занимался в тот вечер, когда должен был охранять меня?
“Probably looking for a safe place to keep them,” said Harry. “Isn’t that what he was doing the night he was supposed to be tailing me?
В этих больших по- местьях духовенство или его управители легко могли охранять мир, не обращаясь к поддержке и помощи короля или кого бы то ни было другого, и ни король, ни какое-либо другое лицо не могли бы охранять там мир без поддержки и помощи духовенства.
In those great landed estates, the clergy, or their bailiffs, could easily keep the peace without the support or assistance either of the king or of any other person; and neither the king nor any other person could keep the peace there without the support and assistance of the clergy.
– Ты охраняй его, а я буду охранять тебя.
“You keep that safe, I’ll keep you safe.
— Я буду охранять ее.
I'd keep her safe.
Охраняли меня от бед? — Не совсем так.
Keep me out of trouble?” “Not exactly.”
Они охраняют Мертвую Степь.
They keep to the Dead Steppe.
— Охраняю мир, сэр.
Keeping the peace, sir.
То, что я заполучил, я хорошо охраняю.
What I have taken, I keep.
– Так меня действительно охраняют?
So they're keeping me under observation?
- Я живу для того, чтобы охранять вашу жизнь.
“I, to keep you alive.”
Ты должен охранять тело.
You must keep the body.
Они охраняют от ящеров. Пошли.
They'll keep the lizards off.
verb
Когда государства борются с безнаказанностью, будет охраняться человеческое достоинство.
When States combat impunity, human dignity will be preserved.
Этот сложный и критический процесс нужно продолжать и старательно охранять.
This complex and critical process should be nurtured and preserved carefully.
Каждая из них должна охранять свой район действий и ответственности.
Each should preserve its own area of action and responsibility.
- Это ведь охраняемый вид.
- No. - Preserved species.
Бороться со злом, охранять человечество.
Stomp out evil, preserve humanity...
А я так тщательно ее охранял.
I'd preserved it so carefully
Я должен был охранять свой улов.
I had to preserve my catch.
ОХРАНЯЕМЫЙ ГОСУДОРСТВОМ, ОН ПО-ПРЕЖНЕМУ, НАХОДИТСЯ ПОД УГРОЗОЙ УНИЧТОЖЕНИЯ
STILL PRESERVED, BUT CONSTANTLY THREATENED.
И уверяю вас, заповедник хорошо охраняют.
I assure you, the preserve is well-secured.
- Учить их распознавать и охранять её.
- Teach them how to recognize and preserve it.
Мы охраняем, пусть так.
We preserve, granted.
— Мы давали клятву охранять жизнь.
We are sworn to preserve life.
В Фарнеме леса строго охранялись.
The woods of Farnham were strictly preserved.
Они охраняют святость места, заботятся один о другом.
They would preserve the dignity of this place and of each other.
Значит, для пользы науки было бы лучше всего, чтобы я охранялся и изучался.
It therefore best suited the purposes of science that I be preserved and studied.
Они больше не охраняют Империю, не оберегают и не сдерживают ее границы, – говорил он.
“They are not patrolling, preserving, containing an Empire any longer,” he said.
Потому что это охраняет нашу несвободу – то есть наше счастье.
For all this preserves our non-freedom, that is, our happiness.
verb
Вместо того, чтобы охранять свои позиции, ливанские вооруженные силы заняли пассивную позицию и попустительствуют совершаемым нарушениям.
Instead of standing watch, the Lebanese Armed Forces are standing by and permitting violations.
Вряд ли он смог бы без труда совершить побег из этого лагеря, охранявшегося ланкийскими военнослужащими.
It was unlikely that he could escape from the camp without any difficulty, while Sri Lankan soldiers stood watching.
- Охраняешь до утра.
Watching the food.
Джон! Охраняй дверь.
John, watch the door.
- Я охраняю стадо!
- I watch the herd.
- Я буду охранять снаружи.
I'll watch outside.
Однако я рад, что его охраняют – и не кто-нибудь, а бдительные эльфы Лихолесья. Отчаяние и ненависть, горечь и страх сделали его неимоверно опасным, так что, если б он был на свободе, я не удивился бы любому злодейству, совершенному этим злосчастным существом. Да и вряд ли его отпустили из Мордора без какого-нибудь черного Вражьего умысла. А ему, на вид удивительно хилому, ненависть придает недюжинные силы!
There is no doubt that he was tormented, and the fear of Sauron lies black on his heart. Still I for one am glad that he is safely kept by the watchful Elves of Mirkwood. His malice is great and gives him a strength hardly to be believed in one so lean and withered. He could work much mischief still, if he were free. And I do not doubt that he was allowed to leave Mordor on some evil errand.
Так ему удобнее охранять. — Охранять?
So that he can watch better.” “Watch?”
А мне надо охранять Маленького.
But I must watch my Smallest.
— И наблюдал за охраняемым домом.
And watch the safe house.
Я буду охранять первым.
I'll take first watch.
Естественно, пролом наверняка охраняется.
Of course, the breach will be watched.
verb
Лесной массив Гола по-прежнему слабо охраняется.
The Gola Forest remains poorly policed.
Границы охраняются Полицейской службой на круглосуточной основе.
Andorra can be entered only by road and the borders are patrolled by the Police Service 24 hours a day.
Вместе с тем он согласился, что дипломаты не должны охранять свои собственные места.
He agreed, however, that diplomats should not have to police their own spaces.
В здании полицейского управления в Тахаре разрушены все вспомогательные и охраняемые помещения.
At the headquarters of the police force in Takhar, all logistical and security offices were destroyed.
Полицейские, охранявшие дорожное заграждение в Эр-Раме, расположенном в северной части Иерусалима, выстрелили ему в спину.
Shot in the back by police at the A-Ram roadblock in northern Jerusalem.
Охранял детскую площадку.
Policing a children's playground.
Закон их охраняет.
- The police are with them.
Мы привыкли охранять этот город.
We used to police this city.
Вход хорошо охраняется.
Even the police would have a hard time getting in there
Я не могу охранять их спальни.
I can't police their bedrooms.
Я охранял место преступления тогда.
I was a Police Explorer back then.
Чтобы ее охранять, понадобится целая армия.
Need an army to police it.
Площадка была оцеплена и охранялась почти двадцатью полицейскими.
The area was surrounded and cordoned off by nearly twenty air police.
— Зачем? Они превратятся в полицию и будут охранять ваши же законы.
“Why? They’ll be police. They’ll be enforcing your laws.”
verb
с) патруль, охраняющий дорогу Эль-Фашир - Катам;
(c) Patrol securing the Al-Fashir Katam road;
d) патруль, охраняющий дорогу Эль-Фашир - Маллит;
(d) Patrol securing the Al-Fashir Malit road;
b) патруль, охраняющий дорогу Эль-Фашир - Ньяла;
(b) Patrol securing the Al-Fashir Niyala road;
е) патруль, охраняющий дорогу Эль-Фашир - Кабкабая.
(e) Patrol securing the Al-Fashir Kabkabayah road.
а) патруль, охраняющий дорогу Эль-Фашир - Эль-Кума - Умм-Кадада;
(a) Patrol securing the Al-Fashir Al-Kumah Umm Kadadah road;
Охраняющий дозор пригрозил ему.
A security patrol confronted him.
Сторожа мистера Уорлеггана охраняют территорию.
Mr Warleggan has men patrolling the grounds.
Патруль охраняет место преступления. Вы первый детектив на месте.
Patrol secured the crime scene.
Мой приятель патрулирует охраняемый коттеджный поселок.
A buddy of mine patrols this gated community.
Расставьте людей на стенах, охраняйте каждый зал.
Get every man on the parapet, and patrol every hall.
Он охраняет Ла-Манш с Западной эскадрой.
I believe he's in the Channel Patrol, with the Western Squadron.
Лига Теней считала, что я ещё не готов охранять улицы.
The Shadow League said I wasn't ready to go on patrols yet.
какой же потайной она будет когда холл охраняется дюжиной итальянцев?
How secret will it be with a dozen Italians patrolling the halls?
патруль предположительно охраняет?
patrol is supposed to be upholding?
Коридоры Должны охраняться.
The corridors must be patrolled.
Поставим его охранять границу.
We’ll put him on boundary patrol.”
Я, тоже на длинной веревке, охранял тыл.
I, on another long line, was to patrol the rear.
Но здания Школы тщательно запираются и охраняются.
But the College buildings are well secured and patrolled.
Границы обеих стран, проходящие вдоль реки, тщательно охраняются.
The river is patrolled on both sides.
verb
Например, 30 июля в Бенгази вооруженные лица ворвались в охраняемую палату городской больницы Аль-Хаври, чтобы совершить убийство из мести, и застрелили одного человека. 13 мая в Бенгази напротив больницы Аль-Джалаа взорвалось самодельное взрывное устройство, в результате чего погибли 14летний мальчик и двое взрослых, и по крайней мере 30 человек получили ранения. 27 августа две из трех больниц в Бенгази были закрыты по причине забастовки персонала, протестовавшего против случаев избиения медсестер, нанесения ножевых ранений врачам и причинения ущерба медицинскому оборудованию вооруженными элементами.
For example, on 30 July, in Benghazi, armed men broke into a secure ward in the city's Al-Hawri hospital to carry out a revenge killing, shooting one man dead. In Benghazi, on 13 May, an improvised explosive device exploded in front of Al-Jalaa hospital, killing a 14-year-old boy and two adults as well as wounding up to 30 others. On 27 August, two out of three hospitals in Benghazi closed down owing to staff protesting against violence, following the beating of nurses, stabbing of doctors and smashing of equipment by armed elements.
Самый охраняемый расист.
Ward one racist.
Потому что вас охраняли?
Because you're warded?
Обычные банки охраняются магией?
Regular banks have magical wards?
Эту лавку тщательно охраняют.
This bodega is warded up the ass.
Он в охраняемой палате.
She said he was in a locked ward.
А какое будущее вы охраняете?
And what future are you wards of?
Судя по всему, кто-то охраняет корабль.
Someone must have warded the ship.
Моя рука дрогнет, если вы не будете охранять меня.
My arm will be weakened, if you ward me not.
Он знал, что она охраняется, чувствовал наложенные на нее чары.
It was warded, he knew, sensing the magics upon it.
Когда выставлены эти охраняющие кубики, только я могу их снять.
Once the wards are set, only I can break them.
То, что охраняет эту ткань и ларец, жаждет моей плоти!
The wards on that cloth and cabinet would seek my flesh hungrily.
- Я показал тебе, как охранять твои сны, Фитц Чивэл.
I showed you how to ward your dreams, FitzChivalry.
Бевьер взглянул и сделал знак, охраняющий от нечистой силы.
Bevier took one look and then made the sign to ward off evil.
Красный свет охраняющих рун замерцал, потускнел, мигнул и угас.
The red light of the warding runes glimmered, faded, glimmered, and died.
verb
Страж надёжно охранял нас многие века.
The Sentinel has not failed us in centuries.
- Зал, что ведёт к спальне царицы, охраняется четырьмя часовыми.
The hall that leads to the queen room, has four sentinels.
Высокие белые стены охранялись часовыми.
The high white walls were paced by sentinels at far intervals.
Стелы с вырезанными письменами майя охраняли лес, как часовые.
Stone stelae, decorated with Mayan glyphs, dotted the grove like sentinels.
Сабриэль мало знала о посланцах, один из которых спас ей жизнь, но обычно они охраняли только один пост и не могли покинуть его.
Sabriel knew little of such sendings, but a common failing with the sentinel variety was an inability to leave their post.
Он заметил, что стена охраняется плохо, но она очень высока, и все его попытки перелезть через нее обречены на неудачу.
He saw that the walls were poorly sentineled, but they were sufficiently high to render an attempt to scale them foredoomed to failure.
Высокие вязы-часовые, охранявшие некогда Старую центральную, конечно, погибли, а новых деревьев не посадили.
The tall sentinel elms around the school block were gone, of course, and no trees had been planted in their place.
Он сосредоточился на цепочке островов, которые торчали, как часовые, охраняющие родную реку и окрестные болота.
He transferred his attention to the chain of islands that stood like sentinels between the mother river and her spreading swamps.
verb
- установка охраняемых перегородок между зонами прилета и отлета;
- Installation of physical partitions strengthened with security cordons to separate "Departure" and "Arrival" zones;
Горловина поставленного на карантин ангара была должным образом опечатана и охранялась.
The quarantined dockhead was properly sealed and cordoned.
Они подошли к проходу, охраняемому для гостей клуба и людей с пропусками.
They walked around to a lane cordoned off for guests of the club and people with free passes.
Но даже если это так, как же нам попасть в камеру, охраняемую этим живым кошмаром?
But even so, how could we hope to reach the tunnel through that hideous cordon of horror?
Каждый дефолиатор охранялся кордоном из клешнекрылов, ещё шесть истребителей летели впереди на позиции перехвата.
Each of the vessels was tightly ringed by a defensive cordon of clawcraft, with another six starfighters arrayed farther out in intercept position.
Поэтому Сассинак вызвала на связь майора Курральда, командира флотского десанта, и прямо спросила, кому именно было поручено охранять грузовой лифт, когда бойцы оцепляли участок, куда проникли пираты.
Here, though - what about that cargo lift? She called Major Currald, the marine commander, and asked who had been assigned to secure the cargo lift when they cordoned the area.
verb
Охраняя нашу Мать-Землю, мы охраняем человечество>>.
By defending Mother Earth, we defend humankind.
Чем больше мы будем лелеять и охранять природу, тем больше мы сможем от нее получить.
The more we nourish and nurture Mother Earth, the more we will be able to get from her.
Не каждый день узнаешь, что твоя мама - безумная воительница, охраняющая драконов.
It's not every day you find out... your mother is some kind of crazy, feral, vigilante dragon lady.
Психическое здоровье матери охраняется так же тщательно, как и физическое.
The mental health of the mother is every bit as cared for as the physical.
А если охранял, то не тот, кого поставила на этот пост Мать Зима. Тогда кто же?
Or at least not one Mother Winter had put there. So who had?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test