Translation examples
verb
- закрывают(охватывают) подъемник!
-Cover the elevator!
- Мы охватываем гонку.
- We're covering the race.
Я получил оно охватывает.
I got it covered.
Мы охватываем все возможности.
We're covering all the bases.
У нас есть она охватывает.
We've got it covered.
Сколько камер охватывают район?
How many cameras cover the area?
Первая охватывает пункты входа.
The first covers points of entry.
Мое одеяло охватывает меня
My blanket covers me
Мы просто охватываем все аспекты.
We're just covering every angle.
На нем была черная куртка в обтяжку, такие же брюки, лишь слегка расклешенные внизу, и мягкие низкие башмаки, охватывающие маленькие ступни.
He wore a tight-fitting black tunic and snug trousers with a suggestion of bell at the bottom. Soft-soled slippers covered his small feet.
Время производства, естественно, включает период процесса труда, но этот последний не охватывает всего времени производства. Напомним прежде всего, что часть постоянного капитала существует в виде таких средств труда, как машины, постройки и т. д., которые до самого конца своего существования служат в одних и тех же, все снова и снова повторяющихся процессах труда. Периодический перерыв процесса труда, например ночью, хотя и прерывает функционирование этих средств труда, но не прерывает их пребывания на месте производства. Они продолжают оставаться там не только тогда, когда они функционируют, но и когда они не функционируют. С другой стороны, капиталист должен иметь наготове известный запас сырья и вспомогательных материалов, чтобы процесс производства в течение более или менее продолжительного времени совершался в заранее определенном масштабе, вне зависимости от случайностей ежедневного предложения товаров со стороны рынка.
We stated there: ‘If we look at the whole [labour] process from the point of view of its result, the product, it is plain that both the instruments of labour and the object of labour are means of production, and that the labour itself is productive labour.’* And in note 8 we added further: ‘This method of determining what is productive labour, from the standpoint of the simple labour process, is by no means sufficient to cover the capitalist process of production.’ We must now develop this point further. In so far as the labour process is purely individual, the same worker unites in himself all the functions that later on become separated. When an individual appropriates natural objects for his own livelihood, he alone supervises his own activity. Later on he is supervised by others.
Они охватывали столетия.
It covered centuries.
Этот свет охватывает известное.
It is a glow that covers the known.
она охватывает Северную Африку.
it covers Northern Africa.
Его протяжённость охватывала несколько квадратных метров.
It covered a few square metres.
Очень подробный закон, охватывавший практически все.
It was very full, it covered almost everything.
Хаос мало-помалу охватывал помещение.
Chaos little - gradually covered the room.
Но эти книги охватывали только Верхний Левый сектор.
But those books only covered the Upper-Left quadrant.
К сожалению, камера не охватывает всей стоянки.
Unfortunately, the camera doesn't cover the entire car park."
Эллипс по-прежнему охватывал слишком большую площадь.
The ellipse still covered too wide an area.
Заложенная в этот прибор программа охватывает пять близлежащих штатов.
The software covers these five contiguous states.
verb
а) оно охватывало бы:
(a) It would embrace:
Проверка результативности работыa охватывает следующее:
Performance auditinga embraces the following:
Основная выборка охватывала 79 компаний.
The final sample embraced 79 companies.
Деятельность в этой области охватывает две широкие концепции.
This outreach embraces two broad concepts.
Выстроенная система охватывала следующие области:
The built system has embraced the following fields:
Они должны охватывать передачу экологически безопасной технологии.
They should embrace transfer of ecologically sound technology.
Эти варианты охватывают целый ряд целей и предусматривают различные расходы.
The options embrace a range of ambition and cost.
Это естественно охватывает урегулирование имеющихся у нас двусторонних разногласий.
This naturally embraces the settlement of all bilateral differences.
Эта программа также охватывает стандарты управления метаданными.
This programme also embraces standards for managing metadata.
Это особенно касается условий, охватывающих адаптивное управление.
This is particularly true in an environment that embraces adaptive management.
Он окружает и охватывает всех нас.
It surrounds and embraces us all.
Охватывают ваше моральное лицемерие, D.H. вперед.
Embrace your moral hypocrisy, D.H. Go for it.
Ее охватывает озноб от ледяного зимнего ветра.
# And the cold wind of the winter # Embraces her
Я говорил людям, что бы их охватывала ярость.
I've instructed these men to embrace their rage.
Это шоу охватывает и мужскую и женскую стороны
It's a show about embracing both the male and the female sides.
Либеральные Демократы - единственная партия, которая охватывает новую Британию.
The Liberal Democrats are the only party truly embracing a new Britain.
Наука - это общее дело, которое охватывает множество культур и поколений.
Science is a collective enterprise that embraces many cultures and spans the generations.
В настоящее время, она слишком догматична и не охватывает альтернативные теории.
At the moment it's somewhat dogmatic and non-embracing of competing theories.
Наследие, которое охватывает всех нас, тех, кому повезло знать его.
A legacy that embraces all of us who were lucky enough to have known him.
По ночам его охватывает оцепенение.
But at night he embraces torpor.
Чувствуешь, как тебя охватывает оцепенение?
Do you feel the numbness embracing you?
— Ах, ты имеешь в виду «дающее» и «берущее» видение? — ответил Ульрих и улыбнулся, хотя Агата и не видела этого. — «Охватываемый» и «охватывающий') дух?
“Oh, you mean the ‘giving’ and the ‘receiving’ vision?” Ulrich replied, smiling at her although she could not see him. “The ‘embracing’ and ‘being embraced’ of the spirit?
Оно охватывает в своей сущности слишком много специальных областей.
It embraces, in its conception, too many specialized fields.
Вы не отождествляетесь ни с чем в особенности, и потому вы можете охватывать абсолютно все, что возникает.
You identify with nothing in particular, and therefore you can embrace absolutely everything that arises.
Она чувствовала, как его охватывает и одолевает ее целебная сила.
felt how a sense of her own healing power held him in its strong embrace and overpowered him.
Зрители должны видеть, как огромная процессия, открывающая представление, охватывает и святое, и грешное.
The grand opening procession must be seen to embrace the sacred as well as the profane.
Его ум, огромный по объему, но грубый и посредственный, охватывал все человечество, но не возвышался над ним.
his intelligence, vast in extent but common and vulgar in character, embraced humanity, but did not rise above it.
И поэтому подлинный духовный путь должен включать в себя, преобразовывать, впитывать и охватывать все уровни.
And therefore all levels are to be included, transformed, taken up and embraced in the true spiritual path.
Чем глубже каждый поток развития, тем большую часть Космоса он охватывает, до тех пор пока он не охватит Все, тем самым достигнув Основания и Таковости бытия в целом.
The deeper each stream, the more of the Kosmos it embraces, until it embraces the All, and is thus released into the Ground and Suchness of the entire display.
verb
Доклад охватывает 19922008 годы.
The report spans the period between 1992 and 2008.
В совокупности они охватывают целое направление человеческой деятельности.
Together they span the entire range of human activity.
Он должен охватывать первоначально трехгодичный период.
The PRSP should span an initial three-year time frame.
a Некоторые мероприятия могут охватывать оба этапа.
a For some of the activities may span over the two phases.
Нынешние переговорные позиции охватывают широкий круг подходов.
The current negotiating positions spanned a wide range of approaches.
Ее программы в настоящее время охватывают 15 арабских государств.
Its programmes currently span 15 Arab countries.
Такое предоставление образования охватывает первые три уровня системы образования.
This provision spans the first three levels of the education system.
Твоя отрывочная история охватывает десятилетия.
Your sketchy history spans decades.
Он охватывает тысячи квадратных километров.
It spans thousands of square kilometers.
Одно слово, охватывающее всю нашу карьеру?
One word to span our career? Uh...
Блокпосты, осмотр территории, охватывающий все три области.
Roadblocks, aerial search spanning the Tristate Area.
- Нужно выпустить альбом, охватывающий всю твою музыкальную карьеру.
Gonna produce an album, spanning your entire musical career.
Мы выбрали формы, которые охватывают все человеческое разнообразие.
We took on forms that span the entire human spectrum.
Вся эта страсть, и романтика, и любовь, охватывающие вечность.
It's all passion and romance and love that spans eternity.
Они охватывают десятилетия, и их нужно проявить прямо сейчас!
Spanning decades, and they need to be developed right now!
РАНЕЕ В "ИМПЕРИИ" - Я выпущу альбом, охватывающий всю твою карьеру.
I'm gonna produce an album spanning your entire musical career.
Наша территория теперь включает 849 населенных миров, охватывает 5 000 парсек.
Our territory now includes 849 inhabited worlds spanning 5, 000 parsecs.
А события эти были такого масштаба, что охватывали всю Ладонь.
And the events were on a scale that spanned the Palm.
Указанные на них документы охватывали столетия, но все они, как ему показалось, имели какую-то смысловую связь. Многие ключевые слова были общими.
The documents spanned centuries, but all the keywords, he realized, were interrelated.
Пока же все было покрыто ледяной коркой – миниатюрной копией того ледника, который охватывал северные земли планеты.
Now, it was a plateau glacier, a miniature version of the immense globe-spanning ice sheets to the north.
Вот лежат, обрамленные темной землей, кусок неба, деревья, глубь, чистота, и меня вдруг охватывает трепет.
Embedded there in the brown earth lies a span of sky, trees, depths and clearness. Suddenly I shiver.
Тетка осуществляла связь между Ассамблеей и компьютерной сетью, охватывавшей не только Сколию, но и миры землян и купцов.
My aunt served as liaison between the Assembly and a mesh that spanned not only our civilization, but Allied and Trader worlds as well.
Теперь же, когда состав приглашенных охватывал временной отрезок в двадцать лет, Лейстер столкнулся с множеством незнакомцев.
Here, though, with professionals recruited across the span of twenty-some years, there were many who were strange to him.
Фотографии охватывали период в сто пятьдесят лет, наиболее ранний иллюстративный материал был представлен поблекшими дагерротипами.
The photographs spanned the last one hundred and fifty years, with fading daguerreotypes representing the earliest pictorial records.
Развитие сознания охватывает весь спектр от доличностного к личностному и надличностному, от подсознательного к самосознанию и сверхсознательному, от Оно к Эго и Духу.
The development of consciousness spans an entire spectrum from prepersonal to personal to transpersonal, subconscious to self-conscious to superconscious, id to ego to Spirit.
verb
Первая категория охватывает:
The first category comprises:
В частности, эти темы охватывают:
Specifically, these topics comprise:
255. Первая категория охватывает:
255. The first comprises:
На нынешней стадии данная номенклатура охватывает:
The nomenclature currently comprises:
115. Первая категория охватывает:
115. The first category comprises:
164. Первая категория охватывает:
164. The first category comprises:
78. Так называемыми "гибридными" системами охватываются:
78. Hybrid schemes comprise:
97. Так называемые "гибридные системы" охватывают:
97. Hybrid schemes comprise:
Процесс обзора охватывает три этапа:
The review process comprises three phases:
Они охватывают следующие аспекты профессиональной этики медицинских работников:
With regard to ethics, they comprise:
Теперь поле зрения охватывало около сорока квадратных километров.
By now the visual field comprised some fifteen square miles.
Фабрикация уродов производилась в большом масштабе и охватывала многие разновидности.
The manufacture of monsters was practised on a large scale, and comprised various branches.
Правда, он административный барон Западного округа, охватывающего Неваду и южную часть Калифорнии.
It was true that he was the administrative Baron of the Western District, which comprised Nevada and the southern part of California.
Трудно отыскать такую человеческую республику, план которой охватывал бы столь значительную часть желаний нашей планеты;
It would not be easy for us to find a human republic whose scheme comprised more of the desires of our planet;
Он повторял снова и снова, что моя разумность охватывает только очень маленькую часть того, что он называл целостностью самого себя.
He had said time and time again that my rationality comprised only a very small part of what he had called the 'totality of oneself'.
так что теперь я здесь. У меня нет никаких особых планов и… — Тут он использовал по отношению к себе непереводимое слово, охватывающее идеи внутреннего превосходства, интеллектуальной стремительности и неизбежного успеха.
so now I am here, without plans and no resources other than my-" Here he used an untranslatable word, comprising the ideas of intrinsic superiority, intellectual elan, the inevitability of good fortune deriving from these qualities.
Но даже жалкие два процента Галактики охватывают миллиарды кубических световых лет, и схема показала всего-навсего несколько сотен звёзд - ничтожную долю миллиарда светил, находящихся в границах очерченного пространства.
A mere two percent of the Galaxy still comprised billions of cubic light-years, and the display showed only a representative few hundred suns, an infinitesimal fraction of the billion stars within that selected volume.
До приезда в дом директора колледжа Линли вечером совершил одинокую прогулку по семи университетским дворам, которые охватывали две трети западной стороны Сент-Стивенз-Колледжа, и постоял немного в саду с террасой, выходящей на берег реки Кем.
Before coming to the lodge, Lynley had taken a solitary evening stroll through the seven courts that comprised the western two-thirds of St. Stephen’s College, pausing in the fellows’ garden where a terrace overlooked the River Cam.
За внешней стеной, на ленточке каменистой земли, рос редкий лес разнокалиберных деревьев, разбросанных кучками, а за всем этим было то, что казалось заросшей тиной, через которую тянулись полоски, кое-где содержавшие воду – маленькие озера, наибольшие из которых охватывали едва ли два акра.
Beyond the outer wall was a strip of rocky ground on which grew a sparse forest of fair sized trees interspersed with patches of a jungle growth, and beyond all, what appeared to be an oozy marsh through which were narrow water courses connecting occasional open water-little lakes, the largest of which could have comprised scarce two acres.
verb
54. Против глобальной эпидемии неинфекционных заболеваний можно бороться с помощью охватывающих все население и индивидуальных медицинских мер, которые являются апробированными, научно-обоснованными и доступными почти для всех стран.
54. The global non-communicable disease epidemic can be countered through population-wide and individual health-care interventions that are proven, evidence-based and within the grasp of nearly all countries.
Во-первых, Канада глубоко разочарована тем, что Конференция государств - участников Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие, по рассмотрению действия Конвенции не достигла того, что буквально было уже в наших руках: существенного расширения охвата Конвенции таким образом, чтобы она охватывала внутренние конфликты, запрещала и ограничивала бы применение наземных мин, особенно мин противопехотных, и включала бы в себя положения, регулирующие поставки такого оружия, а также соответствующий механизм для проверки ее выполнения.
First, Canada is deeply disappointed that the Review Conference of the States Parties to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or To Have Indiscriminate Effects did not achieve what was within our grasp: a meaningful broadening of the scope of the Convention to include internal conflicts, prohibitions and restrictions concerning land-mines, especially anti-personnel mines, provisions governing transfers and an appropriate inquiry-compliance mechanism.
Во время чтения он охватывал все слова целиком.
In reading he grasped a word in its entirety;
Одна рука держит рукоятку серпа, другая охватывает шею жертвы.
One hand grasped the handle while the other tightened around the victim’s neck.
И наконец, сам захват: ладони обнимают крылья, пальцы спускаются и охватывают ноги меж ними.
And lastly, there is the catching itself: palms hold the wings, fingers point downward and grasp the feet.
Чарли смотрел на свою правую руку, которая судорожно охватывала пустоту, от напряжения у него побелели костяшки пальцев. Он ухватился за поручни и другой рукой.
Charlie gazed at his right hand, apparently empty but grasping a blessed something; he could see the flattened flesh at the side of his grip, the whitening knuckles.
Чувство растерянности от того, что он имеет дело с чем-то необъяснимым, все больше охватывало Боба Пирсона. Он вернулся к столу и снова взялся за стакан с портвейном.
And a sense of bewilderment, of dealing with something which he could not grasp, beset Bob Pierson, so that he went back to the table, and sat down again beside his port.
Но за всеми этими отрывками она уловила общее - сумму знаний, которая охватывала всю вселенную, все вопросы, которые можно задать и на которые можно ответить.
But beyond all this she grasped for a moment the larger context of it, of all of it—a seething mass of knowledge that seemed to fill and overflow the universe, all the questions answered that ever had been asked.
Она пыталась сопротивляться, старалась сосредоточиться на ощущении охватывающих её сильных рук — а это должен быть Дриззт! — но уже осознавала, что больше не может ощущать их прикосновение, даже если они всё ещё её держали.
She tried to resist, tried to focus on the feeling of those strong arms around her--it had to be Drizzt!--but she realized that she couldn't even feel the grasp any longer, if it was there.
На интуитивном уровне Суини охватывала картину почти целиком — например, точно знала, как должна выглядеть обувь, — но стоило попытаться уловить черты и характер убийцы, ей начинало казаться, будто она бьется лбом в каменную стену.
She had intuitively known other things about the painting, such as how the shoes should look, but she felt as if she were hitting a brick wall when she tried to grasp the essence of the killer.
Внезапно она почувствовала, как ее охватывает радостное возбуждение, как это было в Лондоне два дня назад. Ей захотелось воспользоваться каждой минутой счастья, прежде чем она в одиночестве начнет жалеть о том, от чего так решительно отказалась. – Вы танцуете? – спросила она.
She was seized suddenly, as she had been in London two days ago, with a sudden rush of exuberance, with a need to grasp every moment of near happiness before she was alone to brood upon what she had quite deliberately given up. “Can you dance?” she asked.
verb
Терроризм не знает границ; география терроризма охватывает всю планету.
It brooks no boundaries; the geography of terrorism envelopes all humanity.
MR, MS, MT, MU = крутящий момент двигателя в охватываемых режимах
MR, MS, MT, MU = engine torque of the enveloping modes
Они охватывают <<руководство по качеству>>, описывающее те механизмы, с помощью которых они могут быть реализованы.
It envelops "quality guidelines", describing the mechanisms by which they can be implemented.
На наших глазах мир охватывает процесс, дающий надежду на будущее.
Before our very eyes, a process is enveloping the world, signalling hope for the future.
ЕR, ЕS, ET, EU = удельные выбросы NOx в охватываемых режимах, рассчитанные в соответствии с пунктом 4.6.1.
ER, ES, ET, EU = specific NOx emission of the enveloping modes calculated in accordance with paragraph 4.6.1.
ЕR, ЕS, ET, EU = удельные выбросы NOx в охватывающих режимах, рассчитанные в соответствии с пунктом 5.6.1
ER, ES, ET, EU = specific NOx emission of the enveloping modes calculated in accordance with paragraph 5.6.1.
Как я уже говорил, стекло должно охватывать всё помещение.
As I said before the envelope should be completed around the entire lodge.
В такие моменты его охватывало необычное меланхоличное чувство.
An unusual sense of melancholy enveloped him.
- Калиф окружен аурой, которая охватывает всех нас.
Caliph has an aura that seems to envelop all of us.
Он входил в воду медленно, неспешно, чтобы кольцо прохлады постепенно охватывало тело.
He entered the water slowly, by degrees, allowing its coolness to envelop him little by little.
Это не лестница (и никогда не была ею), а подобие модели атомов, молекул, клеток и организмов, где каждый последующий уровень включает в себя или охватывает предыдущий: как говорил Плотин, развитие — это охват.
This is not (and never has been) based on a ladder, but on the model of: atoms, molecules, cells, and organisms, with each senior level enfolding or enveloping the junior—as Plotinus put it, a development that is envelopment.
Она чувствовала, что ее тело начинает парить, но вместе с тем она ощутила взрыв яростного наслаждения, охватывающего и тело, и разум.
She felt her body beginning to soar, but as it did she also felt a burst of fiery sweetness enveloping both her body and her brain.
Тишина и охватывающая его со всех сторон непроглядная темнота, которую лишь изредка прорезали фары встречных машин, помогали ему думать.
The silence as he was enveloped by the velvet-black night, broken only by the lights of occasional oncoming cars, made him think more clearly.
(И помните, что иерархия в действительности означает холархию, поскольку каждая последующая стадия превосходит, но включает в себя — или охватывает и заключает в себе — все предыдущие: развитие представляет собой расширение охвата, и это справедливо и для мужчин, и для женщин.)
(And remember, hierarchy in its healthy sense really means holarchy, because each higher stage transcends but includes—or envelops and nests—its juniors: a development that is envelopment, and this is true for both men and women.)
Я пытался разорвать изнутри обволакивающий меня пленкоподобный экран, который охватывал меня целиком, в то время как дон Хуан пытался разорвать его снаружи.
I was trying to rip from the inside an enveloping film-like sheet that encased me while don Juan tried to rip it from the outside.
Это чудо эволюции, зародившееся недавно в атмосферах многих миров галактики, охватывало всю планету сферой живого золота.
Ahead of him, and below, enveloping all of Icefall in a sphere of living gold, was this miracle of evolution that had taken root in the uppermost atmospheres of many worlds throughout the galaxy.
Горе тебе, мой противник, неужто ты не видишь, как пламя охватывает этот проклятый город, в котором царствует сын арминиан {78} и папистов? Лондон горит!
— Woe be unto thee, gainsayer, dost thou not see how flames envelope the accursed city under his Arminian and Popish son? — London is on fire!
verb
b) Щетки стеклоочистителей не охватывают достаточной поверхности ветрового стекла.
Wiper blades not sweeping sufficient area of windscreen.
ii) Щетки стеклоочистителей не охватывают достаточной поверхности ветрового стекла.
(ii) Wiper blades not sweeping a sufficient area of windscreen.
11. Она согласна с Генеральным секретарем в том, что <<страсть к слияниям>> охватывает весь мир (A/54/304, пункт 34).
11. She agreed with the Secretary-General that “merger mania” was sweeping the world (A/54/304, para. 34).
Сейчас, когда появились реальные перспективы для мира в Демократической Республике Конго и Анголе, регион САДК вновь охватывает волна оптимизма.
A new wave of optimism is sweeping the SADC region, with real prospects for peace in the Democratic Republic of the Congo and Angola.
С изменениями и реформами, охватывающими наш регион, у нас как никогда много оснований содействовать новой эре сотрудничества и совместной работы.
With change and reform sweeping the region, we have more than enough reasons to promote a new age of cooperation and working together.
Он сказал также, что Совет надеется, что эти действия будут иметь эффект снежной лавины, которая будет охватывать все большее и большее число людей до тех пор, пока правительство не будет заменено. ("Гаарец", 28 июня)
He added that the Council hoped that its actions would create a snowball effect that would sweep people with it until the Government was replaced. (Ha'aretz, 28 June)
Но в это время страну охватывает волна консерватизма.
But a wave of conservatism is sweeping the country.
Ќет. ќни охватывают большой спектр. Ќужен сверхмощный компьютер.
No, it's a broad spectrum sweep, heavy-duty computer power.
Охватываешь всю раннюю историю Америки одним взглядом.
{\pos(192,210)}The sweep of early American History at a single glance.
У мужчины рождается чувство к женщине, и его охватывает непреодолимое желание.
When a man has feelings for a woman a powerful urge sweeps over him.
Кризис продолжается. Правительство проявляет впечатляющее отсутствие руководства, страну охватывает паранойя.
As the crisis continues and the government shows a remarkable lack of leadership, paranoia sweeps the country.
Проверь сегодняшних исследователей, И они заставят тебя поверить что вирус охватывает город.
Check out today's inquirer, and they'll have you believing a virus is sweeping the city.
Нужно быть дураком, чтобы прятать голову в песок и не видеть перемен, охватывающих Ближний Восток.
One would be a fool to stick one's head in the sand and not see how change is sweeping the Middle East.
Оно разрешает записывать телефонные звонки каждого клиента компании "Верайзон", обращаться к каждому телефонному разговору, который был им сделан – по стране или по всему миру. То есть он охватывает всех без разбора.
of Verizon business and finding out every single call that they've made, internationally and locally, so it's indiscriminate and it's sweeping.
Меня охватывает слепой ужас.
I feel the blind terror sweep through me.
Глубокие изменения охватывают страну и весь мир.
Profound change was sweeping his country and the world.
Меня охватывает возбуждение, смешанное с чувством огромного облегчения.
I feel a combination of relief and adrenalin sweeping through me.
Роберт стоял, не шевелясь, ощущая, как его охватывает чувство эйфории.
Robert stood still, a feeling of euphoria sweeping over him.
Яростный, настойчивый взмах руки канцлера охватывал всю комнату.
The angry, insistent sweep of the Chancellor’s gesture took in all the room.
Казалось, их лица ожили и глаза охватывают всю сцену.
It seemed their faces were full of movement, their eyes sweeping the scene before them.
Это моя сестра с сыном. Кэтрин почувствовала, как ее охватывает волна радости:
That's my sister and her son.' Catherine felt a wave of joy sweep through her.
Он проворчал что-то неразборчивое в ответ, его сузившиеся глаза, охватывали долину в поисках возможной опасности.
He grunted an absent reply, his narrowed eyes sweeping the valley for any sign of abnormal activity.
«Как же я могу выйти замуж за такого человека?» — думала она, и при этой мысли ее охватывал панический страх.
‘How can I marry anybody like that?’ she thought and felt a sudden panic sweep over her.
Его охватывали приступы отчаяния, во время которых он плакал, оплакивая себя, Сюзан, все, что они потеряли.
A tide of despair would sweep over him without warning, and he would weep. He wept for himself and for Susan and for everything that they had lost.
verb
Ключевым аспектом этого заседания был вопрос о тревожном уровне распространения неинфекционных болезней, бедствия, которое стремительно охватывает весь мир.
A key focus of that meeting was the alarming incidence of non-communicable diseases, a scourge that is rapidly encircling the globe.
Миссия Организации Объединенных Наций, цели и принципы которой заложены в Уставе, является беспрецедентной по своему характеру и масштабу с концептуальной точки зрения, она охватывает весь мир и делает членский состав Организации практически универсальным, что соответствует ее авторитету и влиятельности.
The message of the United Nations to which the purposes and principles enshrined in the Charter are of an unprecedented nature and scope in terms of their concept and extent has encircled the globe and has won for the Organization a degree of participation which brings its membership close to a universality which is worthy of its authority and influence.
16. Однако Израиль занял там еще более прочное положение, продолжая строить разделительную стену по маршруту, который охватывает дополнительно 40 километров палестинской земли, в том числе вокруг Иерусалима, изменяя таким образом природу и статус города в нарушение резолюции 478 (1980) Совета Безопасности и вопреки международному осуждению всего проекта со стороны Международного Суда и Генеральной Ассамблеи.
16. Israel had nevertheless further entrenched itself by continuing to build the separation wall along a route that would encircle 40 additional kilometres of Palestinian land, including a section around Jerusalem, thus changing the nature and status of the city in violation of Security Council resolution 478 (1980), and despite the international condemnation of the entire project by the International Court of Justice and the General Assembly.
, Охватывает существо, 20-футовые интервалы.
Encircling the creature, 20-foot intervals.
По-видимому удар этой трубой по зубам жертвы вызвал летальную травму, следы которой, охватывают всю голову, как гирлянда.
This pipe appears to have struck our victim in the teeth and caused the mortal bruises that encircle his head like a wreath.
Воображение охватывает весь мир».
Imagination encircles the world.
Левой рукой он охватывает ее шею.
With his left arm, he encircles her throat.
Знания ограниченны, тогда как воображение охватывает целый мир».
Knowledge is limited. Imagination encircles the world.
Лоб ее охватывал простой серебреный обруч.
A simple silver band encircled her head.
Темные локоны охватывала тонкая полоса сияющего золота.
Encircling his dark locks was a thin band of more glowing gold.
Пусть бдительные солдаты, которые охраняют их, охватят наши берега, как эти жемчуга охватывают мою шею.
Let the vigilant soldiers who man them encircle our coast as these pearls used to encircle my neck.
Впереди горы подковой охватывали берег, у подножия их гнездился городок.
Forward, mountains encircled the shore where his town nestled.
Руку выше локтя охватывала широкая полоса красноватого золота.
His upper arm was encircled by a broad band of reddish gold.
Ноги охватывала тонкая цепь, прикрепленная к дереву.
Her ankles were similarly fastened by a short slave chain which encircled the tree.
В нем виднелось аметистовое сверкание большого кольца, что охватывает окружающие вершины.
Framed in it was the amethystine burning of the great ring that girdled the encircling cliffs.
Он охватывает предусмотренные общим правом старые средства защиты сертиорари мандамус и запрет.
It comprehends the old common law remedies of certiorari, mandamus and prohibition.
Экономический прогресс приобретает значимость только тогда, когда он одновременно охватывает прогресс в социальной и политической областях.
Economic progress is meaningful if it comprehends at the same time progress in the social and political spheres.
Однако термин "психологическая недееспособность" охватывает не все возможные случаи душевных расстройств.
However, the term "psychological incapacity" has not been meant to comprehend all such possible cases of psychoses.
Термины <<законодательство стран>> и <<пределы законодательства своих стран>> рассматриваются как охватывающие международные обязательства, лежащие на них.
The terms "laws existing in the different countries" and "the legislations of their countries" are deemed to comprehend the international obligations incumbent upon them.
В соответствии с пониманием, уже заложенным в главу VIII Устава, это охватывает координацию усилий региональных организаций с усилиями Совета в мирном урегулировании и осуществлении принудительных мер.
As already intimated in Chapter VIII of the Charter, this comprehends coordination by regional organizations with the efforts of the Council at pacific settlement and enforcement.
24. В этом смысле образование включает в себя и наше прошлое, и наше будущее; это часть жизни, которая охватывает все, что делает развитие человеческой личности возможным.
24. Education therefore simultaneously encompasses our past and future; it is an aspect of life that comprehends everything that makes human development possible.
116.15 пересмотреть определение пыток в национальном законодательстве, приведя его в соответствие с Конвенцией против пыток, и обеспечить, чтобы новое определение охватывало все элементы пыток (Дания);
116.15. Rephrase its definition of torture in national legislation by aligning it with the Convention against Torture and ensure that the new definition comprehends all elements of torture (Denmark);
Такое многообразие, возникающее в результате применения конкретных решений в разных правовых системах при рассмотрении сложных дел, не в полной мере охватывается концепцией противопоставления систем гражданского и общего права.
That diversity, which is not sufficiently comprehended by the concept of the polarity of the civil law and common law systems, is a product of the specific solutions of various legal systems in dealing with complex cases.
Торговля компании охватывает только торговлю с Европой, охватывает только часть внешней торговли страны.
The public trade of the company extends no further than the trade with Europe, and comprehends a part only of the foreign trade of the country.
Валовая рента частного имения охватывает все, что уплачивает фермер;
The gross rent of a private estate comprehends whatever is paid by the farmer;
Вся масса товаров, ежегодно обращающихся в кругообороте европейской торговли и в своем кругообращении распределяемых ежегодно между различными нациями, охватываемыми ею, должна была увеличиться на всю массу избыточного продукта Америки.
The mass of commodities annually thrown into the great circle of European commerce, and by its various revolutions annually distributed among all the different nations comprehended within it, must have been augmented by the whole surplus produce of America.
Я беру смерть и жизнь условно, как два противоположных начала, охватывающих, в сущности, почти все, что мы видим, чувствуем и постигаем.
I perceive death and life conditionally, as two opposing origins encompassing almost everything we see, feel and comprehend.
У детей недоставало воображения, чтобы осознать, какая судьба им уготована, и их редко охватывал настоящий, истинный страх.
Children didn’t have sufficient imagination to comprehend the fate they were about to suffer, and rarely showed enough genuine fear.
Его пристальный взгляд раньше никогда не охватывал так много, и он понял, как должен был чувствовать себя Высокий Лорд Кевин.
His gaze had never comprehended so much before, and he understood how High Lord Kevin must have felt.
145. Оно должно охватывать изучение великих религиозных и философских учений прошлого и настоящего, — но поскольку оно по своей установке синоптическое, эти учения должны быть представлены как интерпретации реальности или ее метафоры.
145 It must comprehend the study of the great religions and philosophies of the past – and present – but since its intention is synoptic, they must be presented as interpretations or metaphors of reality.
Эйба охватывает тошнотворный ужас и беспомощность. Боже милостивый, не надо, не надо! То же самое почувствовал бы на его месте и любой другой, но у Эйба это ненадолго, он, как всегда, словно проходит сквозь какую-то невидимую мембрану и снова становится профессионалом, аналитиком, пытающимся разобраться в данной структуре и спланировать наилучший способ отделить органические ее составляющие от неорганических… А потрясенный, беспомощный свидетель остается где-то сзади, в каком-то уголке его мозга, откуда смотрит и копит картины ужасов, чтобы увидеть их потом во сне.
As they approach Abe feels the sick horror and helplessness that anyone would feel, oh my God no, then he passes through the membrane as always and the professional takes over, the structural analyst trying to comprehend a certain configuration, and the best way to extricate the organic components of it from the inorganic.… And the horrified helpless witness is left up in a back corner of the mind, staring over the shoulder of the other guy, storing up images for dreams.
verb
Мы наблюдаем взаимодействие накопившихся исторических факторов, лежащих в основе многочисленных вооруженных конфликтов, которые охватывали всю страну в ходе ее современной истории вследствие постоянно происходивших политических конфликтов.
We witness an interplay of cumulative historical factors at the root of the numerous armed conflicts that have gripped the entire country in the course of its modern history as a result of successive periods of political conflict.
На Токийской международной конференции по превентивной стратегии, которую принимала у себя Япония в январе этого года, участники подчеркнули важность всеобъемлющего подхода к решению проблем, охватывающего различные причины их появления, в том числе проблему нищеты.
During the Tokyo International Conference on Preventive Strategy, which Japan hosted this January, participants underlined the importance of a comprehensive approach in dealing with such problems by coming to grips with various causes of them, including poverty.
Поэтому, когда в неустойчивом мирном процессе делается шаг назад - как это произошло в данном случае, - все международное сообщество и миллионы людей, которые еще верят в то, что их права будут соблюдены, и которые надеются начать наконец мирную жизнь, охватывает чувство тревоги.
Therefore, when — as is the case now — a step backwards is taken in the fragile peace process, a feeling of concern grips the entire international community and the millions of men and women who still trust that their rights will be respected and who hope finally to live in peace.
122. Одна из задач данного закона - привить населению вкус к цивилизованным, конструктивным формам массового выражения общественного мнения, не допускающим, с одной стороны, анархистских выходок участников акций, и ажиотажа, который охватывает власти в таких случаях, с другой стороны.
122. One of the objects of the Act is to instil in the population a taste for civilized, constructive forms of mass expression of public opinion which, on the one hand, will not permit anarchic behaviour by participants in the event and, on the other hand, will restrain the zeal that usually grips the authorities on such occasions.
Мое правительство разделяет мнение, что успешное осуществление предстоящей международной конференции по экономическому и социальному развитию и по народонаселению имеет огромное значение для международного сообщества, с тем чтобы на самом высоком уровне был проведен открытый и искренний диалог в поиске справедливых решений для самых разных и жгучих проблем, беспокоящих человечество: бедность, голод и недоедание - одним словом "слаборазвитость", которая охватывает большую часть планеты.
My Government shares the opinion that a successful outcome to the forthcoming world conferences on economic and social development and on population is of great importance to the international community so that there may be, at the highest level, an open and frank dialogue with a view to finding the most equitable solutions to the most diverse and burning issues concerning mankind: poverty, hunger and malnutrition - in a word, "underdevelopment" - that grip a great part of our planet.
Он охватываем меня как лихорадка.
It grips you like a fever.
По сей день нас охватывает террор
Terror grips our nation this day.
Тогда меня охватывает это чувство.
Then I am in the grip of that emotion.
Отпечатки Кэла охватывают рукоять биты, вот так.
Cal's prints are gripping the handle of the bat, like that.
Когда катана охватывается должным образом, мизинец является самым сильным пальцем.
When a katana is gripped properly, the little finger is the strongest.
Придав здесь ручке форму, она охватывает вашу руку, вам приходится прикладывать меньше усилий при работе, так что ручка получается более безопасной.
So by sculpting this handle area, it locks your hand around this form, so you have to squeeze less, so you have a really secure grip.
А меня вдруг охватывает ужас.
I feel a sudden grip of fear.
Нас охватывает неудержимая ярость.
An uncontrollable rage grips us.
Меня охватывает неизбывное, душераздирающее одиночество.
An immense, heartbreaking loneliness grips me.
Наклоняюсь, охватываю стул с двух сторон.
I bend over and grip both sides of the chair.
Отчаяние и угрызения совести охватят тебя — и будут охватывать тебя тем сильнее, чем дольше ты станешь упорствовать.
Remorse and despair grip you—and will grip you harder the longer you abide.
Переворачивала электронные страницы, и ее все сильнее охватывал ужас.
As she turned the electronic pages, a steadily intensifying dread gripped her.
Меня не охватывал страх, как во сне, когда мне улыбалась царица.
I was not gripped in fear as I had been when the Queen smiled to me in the dream.
С приближением полной луны, Эриана охватывал смертельный страх.
A consuming fear gripped him with the approach of the next full moon.
И все-таки каждый раз, когда я оттуда возвращался, меня охватывало отчаяние.
Yet every time I returned I found myself in the grip of despair.
Ужас, охватывающий меня при виде высоты, похудел и скверно выглядит!
The horror that grips me at the sight of height has lost weight and looks bad!
verb
Во втором пункте добавлено выражение "захватил", которое является ненужным, поскольку его смысл охватывается глаголом "присвоил".
In point 2, the addition of the word “seized” is unnecessary, as it is implied in the word “appropriated”.
10. Что касается вопроса 3, то юрисдикция Верховного суда охватывает основные права и в него можно обращаться с жалобами на нарушения прав человека со стороны государственных служащих.
With regard to question 3, the Supreme Court had jurisdiction over fundamental rights and could be seized in respect of human rights abuses by State agents.
Признаюсь, после нашего последнего разговора у меня несколько раз охватывало желудок.
I'll admit, since last we jawed, my stomach's been seizing up on me.
Полный набор - от постановления о неразглашении информации до повестки, охватывающей всё, позволяющей арестовать их и преследовать по закону.
They run the gamut from gag orders to subpoenas to seizing everything to detaining and prosecuting in secrecy.
Меня охватывает дурное предчувствие.
I was seized by a sinister premonition.
Их на миг охватывало напряжение.
A tension had seized them both at that instant.
Чувствовала, как ее начинает охватывать ужас.
She felt terror beginning to seize her.
Ее охватывает недоумение и смутный липкий страх.
She is seized with puzzlement and a vague clammy fear.
Внезапно меня охватывает самый унизительный приступ клаустрофобии.
Instantly I’m seized by the most humiliating claustrophobia.
Она смотрит на меня и продолжает, словно ее внезапно охватывают угрызения совести:
She looked at me and paused, as though seized by a sudden scruple.
Кашель стремительно охватывал Рейстлина. — Где подписаться? — слабо проговорил он.
Raistlin felt the cough seizing him. "Where do I sign?"
Вода попадает ему в рот, в нос, его охватывает смертельный страх;
The water was pouring into his mouth and nose; deadly fear seized him;
И опять, как и вчера вечером, Алисия почувствовала, как внезапный гнев охватывает Пирса.
When that internal anger seized him again, Alicia was aware of it.
В момент, когда я убеждаюсь, что не сплю, меня охватывает жуткий страх.
The moment I assure myself that I am awake a cold fright seizes me.
Их производство ширится и охватывает новые регионы.
Production is expanding and penetrating into new regions.
При благоприятных условиях частный сектор способен охватывать рынки и достигать заметного развития без значительной поддержки в виде субсидий.
Where circumstances are favourable, the private sector can penetrate markets and achieve noticeable expansion without much support through subsidies.
В 2001 году в Закон об изнасиловании была внесена поправка, расширяющая определение данного деяния, которое теперь охватывает не только вагинальную пенетрацию, но и другие виды полового акта.
The law on rape had been amended in 2001 to broaden the definition to include not only vaginal penetration, but also other sex acts.
33. Идет процесс формирования новой культуры взаимодействия, охватывающей все уровни организации, для обеспечения более активного обмена передовым опытом между страновыми отделениями.
A new culture of networking is being established, penetrating to every level of the organization, to provide for more active sharing of best practices among country offices.
Область применения этого соглашения охватывает все грузовые поезда на всех участках их следования с момента пересечения ими той или иной границы между НОЖДФ, ЖДЛ и НОЖДБ.
The effects of the agreement extend to every freight train over its entire penetrating section as soon as it crosses any of the border points between the SNCF, the CFL and the SNCB.
Однако с практической точки зрения показатели внедрения относятся к разряду основных, а диапазон их значений (скажем, от 5 до 95 процентов) может охватывать несколько десятилетий.
To all practical intents and purposes, however, penetration indicators are among the core ones needed and the range within which they can be measured (say 5 per cent-95 per cent) can extent over several decades.
Когда он стоял рядом и смотрел на нее, сладостная слабость проникала во все ее члены и ее охватывало вожделение.
When he was next to her and was looking at her, sweet weakness was penetrating all her body and burning desire was filling her.
Эта полнота жизни, это блаженство охватывает меня всю, пронизывает меня.
This life of seraphim, this plenitude, flows into my brain and penetrates it.
И о том невиданном доселе трепете, который охватывал, когда он пронзительно всматривался в нее, она тоже думать не хочет.
Nor would she think about that unfamiliar fluttering in her stomach each time Mr. Barrett fixed her with that penetrating stare of his.
Я считал, что тем самым поступаю плохо по отношению не к себе, а к Тебе, и меня охватывало чувство вины, благо оно всегда подстерегало меня.
I thought that in this way I was doing a wrong not to myself but to you, and I was penetrated by a sense of guilt, which was, of course, always ready to hand.
Через полминуты прибыл Саймон, встреченный враждебными криками толпы. В пронзительном взгляде моего командира сквозит грусть. Меня охватывает печаль, когда я вижу такое выражение у него на лице.
Simon’s penetrating stare is anything but mournful. I have seen that look on my Commander’s face. It distresses me to see it there, again.
Страсть налетала на нее внезапно, охватывала ее всю, выводила из равновесия, возбуждала или угнетала, смотря по тому, какой природы было чувство — восторженное, пылкое, патетическое или сентиментальное.
These passions took possession of her suddenly, penetrated her entire being, maddened her, enervated or overwhelmed her, in measure as they were of an exalted, violent, dramatic, or sentimental character.
Она молилась не так, как до сих пор, когда словно вызывала мать из могилы, с отчаянием обращаясь к надгробному памятнику, так что в конце концов ее охватывало мучительное волнение и она начинала верить, что покойница слышит и слушает ее; теперь она просто горячо шептала привычные слова Pater noster и Ave Maria[18].
She prayed, but not as she had prayed before this day, in a sort of invocation to her mother, a despairing appeal penetrating under the marble of the tomb until she seemed to feel by the poignancy of her own anguish that the dead must hear her, listen to her, but a simple, hesitating, and earnest utterance of the consecrated words of the Pater Noster and the Ave Maria.
verb
В частности, в странах, в которых недавно завершились вооруженные конфликты, тех, кто выступает за привлечение к ответственности и против всеобщей амнистии, охватывающей лиц, совершивших серьезные нарушения во время внутренних вооруженных конфликтов, преднамеренно заставляют замолчать.
In particular, in countries emerging from recent armed conflict, voices raised on behalf of accountability and critical of blanket amnesty for gross violations during the internal armed conflicts are being deliberately silenced.
В СЗ2 анализируются недостатки данного Закона и отмечается, что он не предусматривает создания независимого механизма обжалования, содержит ряд общих исключений, не охватывает личную информацию и не обеспечивает защиту лиц, добросовестно предоставляющих информацию.
JS" highlighted shortcomings in the Law, noting that it does not allow for an independent appeals mechanism; includes some blanket exceptions; excludes personal information; fails to provide protection to those who give out information in good faith.
Это сеть из более чем 6000 камер, охватывающая Манхэттен.
Domain awareness system. It's a network of over 6,000 cameras blanketing manhattan.
Одеяло, под которым я лежал, охватывало собой все принадлежавшее мне пространство.
The contours of the blankets I lay in: that was all there was of my space.
Проснувшись, Джон лежал некоторое время не двигаясь и оглядывал комнату. Как всегда в последнее время, по утрам его охватывало чувство совершенной нереальности всего происходящего.
When Kenniston awoke, he lay for some time in his blankets looking around the great room, with the same feeling of unreality that he felt now each morning.
Двинулись только мужчины, женщины и дети остались в лагере. Все закутались в просторные накидки и бурнусы, басаи покрыли одеялами, чтобы избежать ужасной чахотки, которая охватывала т'келанцев в такие периоды.
Almost every male, grown or half-grown, rode along, leaving females and young behind in camp. They wore flowing robes and burnooses, their basai were blanketed, against the fierce itch that attacked exposed t'Kelan skin during such periods.
Теперь же всякий, кто приходил, видел рядом с царем всего лишь персидского мальчика с опахалом или с чашей, приносящего свежие простыни, когда Александра охватывал озноб, протиравшего царя губкой и менявшего ему одежды или просто сидящего невдалеке, на небольшой подушке у стены.
Now those who came saw only the Persian boy, holding a fan or drinking-cup, bringing blankets when an ague took him, sponging him and putting on dry sheets after a sweat, or sitting quiet on a cushion against the wall.
verb
Коррупция пронизывает всю тюремную систему и охватывает как персонал тюрем, так и заключенных и людей вне тюрьмы.
Corruption pervades the entire detention system and involves all actors, prison staff, prisoners and outsiders.
Его роль глобального выразителя интересов и поборника прав внутренних перемещенных лиц охватывает все направления его деятельности.
Indeed, his role as global ombudsman and spokesperson for the rights of the internally displaced pervades all the pillars of his work.
Нет больше того оптимизма, который охватывал всех нас в отношении того, что та Организация Объединенных Наций, которая предусмотрена в Уставе, по окончании "холодной войны" наконец обретет свое лицо.
Gone is the optimism that pervaded us all, that the United Nations envisaged in the Charter would finally come into its own after the end of the cold war.
364. Насилие в отношении женщин является нарушением прав человека, восходящим к исторически сложившимся неравным силовым отношениям между мужчинами и женщинами и систематической дискриминации в отношении женщин, которая охватывает как общественные, так и частные стороны жизни.
364. Violence against women is a violation of human rights, rooted in historically unequal power relations between men and women and the systemic discrimination against women that pervades both the public and private spheres.
Поэтому культура, которая в настоящее время характерна для работы КСР, охватывает как единое видение согласованных целей, реализации которых привержена вся система в целом, так и более пристальное внимание, которое уделяется процессу осуществления и обеспечения действенности мероприятий в контексте реализации этих целей.
The culture that now pervades the work of CEB is thus one that combines a unified vision of agreed goals to which the system as a whole is committed, with a renewed focus on implementation and impact in pursuing these goals.
Эксперт по вопросам развития Бина Агарвал предлагает рассматривать комплексную природу гендерной специфики как нечто, охватывающее всю систему государственных и частных экономических, социальных и политических отношений. "Гендерные отношения (как и все социальные отношения) включают в себя и материальные, и идеологические аспекты.
Development expert Bina Agarwal suggests the comprehensive nature of gender as a construct that pervades public and private economic, social and political interactions. "Gender relations (like all social relations) embody both the material and the ideological.
29. Обязательство государств-участников гарантировать осуществление права на социальное обеспечение на недискриминационной основе (пункт 2 статьи 2 Пакта) и на условиях равноправия мужчин и женщин (статья 3) охватывает все обязательства, закрепленные в части III Пакта.
29. The obligation of States parties to guarantee that the right to social security is enjoyed without discrimination (article 2, paragraph 2, of the Covenant), and equally between men and women (article 3), pervades all of the obligations under Part III of the Covenant.
32. Г-жа Тавариш да Силва интересуется, нужно ли рассматривать борьбу с дискриминацией в отношении женщин как одну из девяти категорий дискриминации, поскольку это может привести к непониманию природы дискриминации по половому признаку, которая имеет структурный характер и охватывает все сообщества и культуры.
32. Ms. Tavares da Silva said she wondered whether discrimination against women should be dealt with as one among nine categories, since it could lead to an unawareness of the nature of gender discrimination, which was structural and pervaded all societies and cultures.
Технология проникает во все стороны экономической и промышленной деятельности; она более не ограничивается рамками технических средств, а охватывает весь диапазон знаний, связанных со всеми этапами и функциями конкурентоспособной предпринимательской деятельности (например, сбытом, управлением, проектированием изделий), которые определяют общую эффективность и конкурентоспособность данного предприятия.
Technology pervades all aspects of economic and industrial activity; it is no longer limited to equipment, but includes the entire range of knowledge associated with all the phases and functions of competitive business activity (for example, marketing, administration, product design) that determine the overall productivity and competitiveness of a given enterprise.
Его охватывал непреодолимый страх, когда немела левая сторона и тяжесть разлива-! лась по всему телу.
His dead left side was his constant affliction, and he felt his whole body pervaded with its heaviness.
В нем соединятся Тун, означающее «охватывать», и Чжи, то есть «мир, покой»: она выбрала мир, укорененный глубоко в душе и сердце.
These words Tung, meaning to pervade, and Chih, meaning peace, a tranquil peace, rooted deep in heart and spirit, she chose.
Понемногу мы начинаем ощущать внутреннюю сосредоточенность, что-то вроде религиозного страха, и одновременно воздух становится все более свежим и нам делается прохладно. Наверху, при входе в священный двор, где стоят нефритовый конь и фарфоровые башенки, нас охватывает смущение.
A sort of reverence, a kind of religious fear steals over us, and, at the same moment, a delicious coolness suddenly pervades the air, and passes over us.       On entering the courtyard above, we feel a little daunted.
verb
Деятельность секретариата в области транспорта, направленная на устранение узких мест или ограничений в транспортной системе, будет охватывать прежде всего:
Transport activities of the secretariat which are geared to overcome bottlenecks or system constraints will primarily include the following:
Эта программа предусматривает ряд комплексных, охватывающих несколько секторов мер по преодолению бедности и содействию социальной включенности.
The Plan consists of a series of integrated trans-sector measures to overcome poverty and promote social inclusion.
Необходимо разработать индекс, охватывающий эти факторы, чтобы оценивать способность стран преодолевать негативные последствия зависимости от сырьевых товаров.
There is a need to construct an index using these vectors to capture countries' capacities to overcome commodity-related vulnerabilities.
В настоящее время предпринимаются попытки устранить эти серьезные недостатки путем использования рамочных моделей, охватывающих конкретные регионы и страны.
Currently, attempts are under way to overcome this major drawback using region- and country-specific frameworks.
Этот подход заслуживает самой высокой оценки, ибо активно способствует включению в рамки образования детей-инвалидов, охватывает государственный сектор и помогает преодолеть предубеждения.
This approach deserves praise, as it fosters acceptance of disabled children, engages the public sector and helps overcome prejudice.
Для решения его проблем, связанных с незаконным оборотом наркотических средств, Афганистану требуется помощь международного сообщества в деле осуществления охватывающей различные аспекты стратегии.
To overcome its drug-related problems, Afghanistan needed the help of the international community in implementing a multi-dimensional strategy.
Это может повториться в будущем, и мы должны будем продолжать усилия в целях преодоления подобного паралича, который временами охватывает международное сообщество.
This may recur in the future, and we will need to continue our efforts to overcome the kind of paralysis that at times has haunted the world community.
Этот подход будет охватывать все департаменты, преодолевая структурные препятствия, с тем чтобы продукция своевременно поставлялась клиентам и отвечала всем другим требованиям.
This approach would cut across departmental lines, overcoming structural obstacles, so as to ensure that the products reach the client in a timely manner while meeting all other requirements.
Меня каждый раз охватывало головокружение, когда я...
I was overcome by dizziness each time I -
Я чувствую, как по моему телу бегают мурашки... - Трепет желания охватывает меня.
A shiver, quivers of desire overcome me...
А бывали случаи, когда вас не охватывала паника на открытом пространстве? Однажды.
Has there ever been an open space where you weren't overcome by anxiety?
Когда они побеждают страх, их охватывает эйфория. и без этого они уже не могут. Я подумал, что соединив их...
The high they get from overcoming their fear they become addicted to it.
Женщина идет по улице, голова занята своими делами, замечает Даки, которого последний раз видела, будучи ребенком, и тут ее охватывает непреодолимое желание воткнуть в него нож?
So,this woman is walking down the street, minding her own business, sees Ducky, someone she hasn't seen since she was a little girl, and is suddenly overcome with the urge to stick a knife in him?
Меня охватывает чувство ужасного одиночества.
I was overcome by an unbearable sense of loneliness.
А при одном взгляде на шляпу народ охватывало ликование.
And at one glance at the hat, people were overcome with glee.
Маккай почувствовал, что его охватывает мгновенный приступ ксенофобии.
McKie felt himself overcome by a momentary pang of xenophobia.
Но меня снова охватывает страшная физическая слабость.
Yet once again I am overcome by a terrible physical weakness.
Но куда ни посмотришь, на ней тоже нет ни души, и меня охватывает невыразимый страх.
Yet in whatever direction I looked, it was deserted, and I was overcome by an unspeak able terror.
Даже почтенных старцев охватывает мальчишеский жар. Пилорат засмеялся.
Even dignified elderly men are overcome with boyish ardor.” Pelorat laughed.
Толлер прислушивался к разговору, и время от времени его охватывало чувство нереальности происходящего.
Listening to the intercourse, Toller was occasionally overcome by a sense of unreality.
Когда я вот так пишу, копаясь в своей памяти, меня порой охватывает сильное беспокойство.
Tracing memories by writing like this, I’m sometimes overcome with terrible doubts.
Каждый раз, когда он думал об убийце, Мегрэ охватывало лихорадочное нетерпение.
Every time he thought like this about the murderer, Maigret was overcome with feverish impatience.
Всякий раз, как он вспоминал о ней, его охватывало чувство вины. Неужто нельзя было её спасти?
Every time he thought of her he was overcome with guilt for having failed to save her.
Ощущение, которое охватывает человека, когда он получает то, что он хочет.
The feeling that comes over a man when he gets exactly what he desires.
Но потом, посреди ночи почувствовал, как меня охватывает та самая слабость.
But then, in the middle of the night, I felt that same sickness come over me again.
Бывают в жизни такие моменты, когда вас по непонятным причинам... охватывает необъяснимое чувство величественности.
There are times in life when for no apparent reason... an unexplained sense of well-being comes over you.
Чувство… власти, что ли, охватывает.
A feeling of - of power comes over me.
Артиллеристов охватывает страх смерти.
The fear of death comes over the gunners.
Меня охватывают чрезвычайно странные чувства.
The strangest feelings come over me.
Иногда мой разум охватывает тьма, и я не могу ее контролировать.
darkness that comes over me sometimes that I cannot control.
И странно, при взгляде на ее лицо меня охватывало состояние покоя.
A peculiar peace comes over me when I see her face.
Он уже не мог справляться с растущей тревогой, охватывавшей его как лихорадка.
He was unable to control the malaise that had come over him like a fever.
Какое-то сладострастное чувство охватывает меня, когда я слежу за этим затянувшимся убийством.
A voluptuous feeling comes over me watching the long-drawn-out death deal.
Я замер у окна в ужасной нерешительности, которая иногда охватывает человека в критических ситуациях.
I stood bolted to the floor in that terrible indecision which sometimes comes over one in a crisis.
Та перемена, которая начала охватывать ее плоть во время разговора с Даудом, теперь завершилась.
The change that had come over her flesh when she rose in defiance of Dowd was here completed.
verb
8.6.1.2 слабое натяжение на поясной части лямки ремня устраняют до тех пор, пока лямка не будет мягко охватывать тазовую часть манекена.
8.6.1.2. Remove slack from the lap section of the webbing until it is resting gently around the pelvis of the dummy.
Удобно устроившись на обтянутом плюшем мягком диване, он уложил альбом на коленях и ощутил, как его охватывает похотливое нетерпение.
As he sat on the plush divan and positioned the photo album on his lap, he felt a carnal hunger stir.
Глава 4 Я усадила Китто себе на колени; ногами он охватывал мою талию, словно это я – парень, а он – девушка.
Chapter 4 I sat on the edge of the bed with Kitto in my lap, his legs straddling my body as if I were the boy and he the girl.
стройная шея красиво поднималась из гладкого золотого круга, охватывающего ворот, ладони неподвижно покоились среди драконов у нее на коленях.
her neck rose exquisitely from the plain gold circle at her throat; her hands lay still among the dragons in her lap.
куски темного Атлантического океана, особенно мыс, загнутый внутрь, охватывающий основание конуса, становились видимыми через искажающие линзы выбрасываемых газов.
then sections of the dark Atlantic, especially that neck which curved inward, lapping about the base of the cone, would become visible through the distorting lens of the gases.
Если бы люди предавались любви только тогда, когда ими овладевает страсть, если бы они дрались только тогда, когда они рассержены или испуганы, если бы они цеплялись за свою собственность только тогда, когда они действительно терпят нужду или их охватывает неудержимое желание чем-нибудь завладеть, уверяю вас, что тогда мир гораздо больше походил бы на царствие небесное, чем теперь, при господстве христианско-интеллектуально-научного либерализма.
If men made love only when they were carried away by passion, if they fought only when they were angry or terrified, if they grabbed at property only when they had need or were swept off their feet by an uncontrollable desire for possession—why, I assure you, this world would be a great deal more like the Kingdom of Heaven than it is under our present Christian-intellectual-scientific dispensation.
verb
Эти программы охватывают следующие аспекты:
The following come under the umbrella of these programmes:
A. Виды деятельности, охватываемые данной темой . 71 - 86 33
A. Activities coming within the scope of the topic
- 8,5% для лиц, охватываемых исключительно системой социального обеспечения,
8,5 % for persons coming exclusively under the effect of the social security pension fund,
Вместе с тем орошаемые земли в пустынных районах охватываются проектом ЛАДА.
However, irrigated land in desert areas does come under the umbrella of LADA.
Другие стадии, охватывающие другие области административной деятельности, будут реализованы позднее.
Other releases, involving other areas of administration, would come later.
Таким образом, все лица как минимум охватываются действием системы базового обеспечения.
Consequently, all persons come within the scope of at least the basic security system.
А потом меня охватывает чувство вины и я чувствую себя дрянью.
And right after... the guilt comes roaring in and I feel like such a shit.
Мы охватывает сознанием громадные величины, но когда нас спрашивают: "Откуда все это взялось?"
We understand enormous amounts, but when asked, "How did it all come to be?
Тебя охватывает долгое, пустое оцепенение, а когда оно проходит и реальность возвращается, это... .. слишком сильно.
A great, empty numbness takes hold of you, and when that passes and the realisation comes, it is too much.
И когда всходит солнце, братство наблюдает со скамеек, как вампира охватывает пламя и уносит его в огненную могилу, раз и навсегда.
When the sun comes up, the congregation gets to watch from the bleachers as a vampire ignites, sent to his fiery grave once and for all.
За твоим лицом я видел нечто более чистое и более глубокое, в котором я отражался. Я видел тебя... в измерении, которое охватывало все отпущенное мне время. Все будущие годы и все те годы, что я прожил до знакомства с тобой, но уже готовый встретить тебя.
Beyond your face I saw a pure, beautiful vision showing us in the perspective of my whole life all the years to come, even all the years past
Он охватывает воина на поле брани, и воин в упоении боя разит без пощады.
it comes to the soldier, war-mad on a stricken field and refusing quarter;
Чем больше боролся он со своим ужасным предназначением, чем больше старался не допустить джихад, тем большее смятение охватывало его пророческое видение.
The more he resisted his terrible purpose and fought against the coming of the jihad, the greater the turmoil that wove through his prescience.
Пережитые волнения были еще слишком свежи в ее памяти, чтобы она могла предаваться веселью, и остаток вечера прошел очень тихо. Но дальше ей уже нечего было бояться, и ее постепенно охватывало ощущение легкости и спокойствия.
Every thing was too recent for gaiety, but the evening passed tranquilly away; there was no longer anything material to be dreaded, and the comfort of ease and familiarity would come in time.
И оказался перед проблемой: я и рад был доставить удовольствие людям, которые хотят меня послушать, но когда это желание охватывает всех и каждого без разбору, я просто перестаю понимать, кто передо мной сидит.
My problem is, I like to please the people who come to hear me, and I can’t do it if everybody and his brother wants to hear: I don’t know my audience then.
Мортхонд зовется она – Черноводная; теперь ты, наверно, не спросишь почему. Широким изгибом Мортхондская долина охватывала крутогорье с юга. Травянистые склоны в этот сумеречный час подернуло серой пеленой;
You will not need to ask hereafter how comes its name: Blackroot men call it.’ The Morthond Vale made a great bay that beat up against the sheer southern faces of the mountains. Its steep slopes were grass-grown;
Когда они охватывают его, он слабеет.
When they come upon him, they weaken him.
Приходит смерть и охватывает его.
Death comes to him and enfolds him.
Радость приходит и охватывает всех нас!
The joy comes and hugs us all!
Они накатываются волнами, но охватывают целиком.
They come on like waves, but they are bracing.
Я почувствовал, как меня снова охватывает страх.
And I felt the fear coming back in a deluge.
Восприятие охватывает не один, а все углы сразу.
Perception comes from not one but all angles at once.
Наверное, оно охватывало девушку постепенно.
Maybe it had come upon her gradually.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test