Translation for "охапки" to english
Охапки
noun
Translation examples
noun
У меня была охапка этих...
And I had this armful of...
Теперь подай тех кроликов в охапке
Now fetch those bunnies by the armful
Я взял охапку ламп на 40 В.
I loaded up on an armful of 40 watts.
И к ужину он приходит домой с охапкой роз.
By supper time, he'd come home with an arm full of roses.
Мы видели, как объект выбросил охапку платьев вместе с плечиками.
Subject was seen throwing out an armful of dresses still on the hangers.
Но руду просто так не схватишь в охапку и не убежишь.
But you can't just stick iron under your arm and run for it.
Взял его в охапку, так и следует поступать, когда такое случается.
He's gathered it up with an armful of oppo, which is what you should do if that happens.
Она сдернула план со стола и сунула Биллу в охапку поверх кучи других свитков.
She snatched the plan off the table and stuffed it into Bill’s already overladen arms.
Возьму в охапку, завяжу узлом да и отнесу под мышкой домой, под замок!
I'm going to pick you up, tie you in a knot, carry you home under my arm, and lock you in!”
Ехавший в лифте волшебник с охапкой метел не без труда выбрался из кабины и двинулся по коридору.
One of the wizards in the lift, who was carrying an armful of broomsticks, extricated himself with difficulty and disappeared down the corridor.
Его мама тем временем подхватила в охапку бельевую корзину вместе с угрожающе покачивающимися часами и в гневе вылетела из комнаты.
Ron turned to stare incredulously at Harry as his mother hoisted the laundry basket and the teetering clock into her arms and stormed out of the room.
Он сгреб в охапку Добби, который по-прежнему пытался нанести себе травму потяжелее, и пристроился в конец очереди на выход.
He scooped up Dobby, who was still attempting to do himself serious injury, and ran with the elf in his arms to join the back of the queue.
К счастью, тут отворилась задняя дверь и вошли Полумна и Дин с намокшими от дождя волосами и охапками плавника в руках.
Weasley as she said it, and he was glad that the back door opened at that moment. Luna and Dean entered, their hair damp from the rain outside and their arms full of driftwood.
Гарри понес охапку сухих побегов в компостную кучу, и тут нос к носу столкнулся с Эрни Макмиланом — они вместе с Ханной тоже занимались обрезкой.
Harry went to tip an armful of withered stalks onto the compost heap and found himself face to face with Ernie Macmillan.
Гермиона уже стояла под дверью вместе с другими учениками, с охапкой толстенных книг в руках и с довольно-таки очумелым видом. — Нам столько назадавали по рунам, — сказала она с тревогой, когда Гарри и Рон подошли к ней. — Письменную работу на четверть метра, два перевода, и еще все вот это нужно прочитать к среде!
Hermione was already queuing outside, carrying an armful of heavy books and looking put-upon. “We got so much homework for Runes,” she said anxiously when Harry and Ron joined her. “A fifteen-inch essay, two translations, and I’ve got to read these by Wednesday!”
Он уносил охапку белья для стирки.
He was carrying an armful of laundry.
Он выронил охапку дров.
He dropped the armful of wood he had brought.
Кендра сгребла их обоих в охапку.
She swept them both into her arms.
Женщины принесли охапки сена.
Women were shaking out armfuls of hay.
Как минимум, охапку серебряных столовых приборов.
An armful of silverware, at any rate.
Они вошли в лавку с целой охапкой благодарностей.
They entered the shop with a whole armful of thanks.
В руках он нес охапку женских платьев.
He was carrying an armful of women's dresses.
Взять, например, этого мальчика с охапкой роз.
Take, for example, the kid with the armful of roses.
На пороге стояла Мюриэл с охапкой одежды.
Muriel stood there with her arms full of clothes.
Шелли обеими руками приняла охапку платьев.
Cheri took them in both arms.
noun
С вашего разрешения я только захвачу охапку соломы на подстилку этим беднягам.
With your permission I will now descend with this truss of hay to make a couch for these poor fellows below.
Вдоль стен были брошены охапки соломы, и на них полулежало десятка два-три лучников, все из Отряда шлемы и куртки они поснимали, рубашки были расстегнуты, мощные тела раскинулись на глинобитном полу.
Trusses of straw had been thrown down along the walls, and reclining on them were some twenty or thirty archers, all of the Company, their steel caps and jacks thrown off, their tunics open and their great limbs sprawling upon the clay floor.
Через какие-нибудь две минуты он заплатил по счету — что-то около шиллинга, растянулся во весь рост на охапке соломы на самом верху воза, слегка приподняв брезент впереди, чтобы удобнее было разговаривать с новым приятелем, и покатил в нужном ему направлении так лихо и весело, что это было одно удовольствие.
In two minutes more he had paid his bill, which amounted to a shilling; was lying at full length on a truss of straw, high and dry at the top of the van, with the tilt a little open in front for the convenience of talking to his new friend; and was moving along in the right direction with a most satisfactory and encouraging briskness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test