Translation for "оформляем" to english
Translation examples
verb
Единственный письменный документ, который он оформляет, это протокол о примирении.
The only document that he draws up is a statement of conciliation.
9. Было предложено указать, что перевозчик оформляет транспортный документ и что коносамент должен выдаваться только по просьбе грузоотправителя.
9. It was proposed that it should be stated that the carrier must draw up a transport document and that a bill of lading should only be issued if the shipper so requested.
В соответствии с нормами Положения, по результатам проведенной проверки должностными лицами органов Госгорпромнадзора оформляется Акт проверки субъекта хозяйствования (производственного объекта) установленной формы, предусматривающий исключительный перечень проверяемых вопросов.
232. In line with the Regulations, the officials draw up a report on the inspection of the business (production facility) in standard form, with an exclusive list of the issues checked.
В случаях, когда экспорт и импорт Продукции осуществляется по лицензиям на основании разрешения Правительства Республики Казахстан, лицензии оформляются Уполномоченным органом после выхода соответствующего постановления Правительства Республики Казахстан.
Where government authorization is required for the export and import of goods under licence, the authorized agency draws up the licence once the Government of Kazakhstan has issued a decision to that effect.
В частности, она подготовила поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, предусматривающие введение новых процедур по составлению протоколов задержания, которые должны оформляться сразу после взятия соответствующих лиц под стражу полицией.
In particular, it had drafted amendments to the Code of Criminal Procedure, which set out new procedures for drawing up a record of arrest as soon as a person was taken into police custody.
Совет извлекает уроки из результатов каждого истекшего года и при необходимости на каждом своем закрытом заседании оформляет свою эффективную практику, принимая или пересматривая свои процедуры и руководящие принципы.
The Board draws lessons from the results of each completed year and formalizes its best practice, where necessary, at each of its closed sessions, when it adopts or reviews its procedures and guidelines.
Начну оформлять бумаги.
I'll start drawing up the paperwork.
Начни оформлять новые бумаги о соглашении.
Start drawing up those new settlement papers.
Хорошо. Я пойду тогда оформлять покупку.
I'm gonna go draw up the paperwork.
Сегодня я оформляю ордер на дом Нэша.
I'm drawing up a warrant today for Nash's house.
Ну что, мы договорились? Можно оформлять бумажки?
Can we say it's done in theory and start drawing up the paperwork?
— Я не считал нужным оформлять согласие Эмилии подобным образом.
- I did not consider it necessary to draw Emilia’s consent in this way.
– Годовой. Если инопланетник оформляет визу на Ларгитас, ему нужно приглашение.
- Annual. If an alien draws up a visa for Largitas, he needs an invitation.
Он проглядывал новые эскизы с Бергсоном, молодым человеком, который оформлял витрины, когда зазвонил телефон.
He Was going over the drawings for the March window with Bergson, the young man who prepared the displays, when the phone rang.
Нож в руке словно уплотнял и оформлял его ярость, Минголле очень хотелось наброситься, зарезать маленького зверя, что так нагло над ним насмехался, но унижение и гнев перечеркивали друг друга.
The knife seemed to be drawing his anger into a compact shape, and he wanted to carry out his attack, to cut down this little animal who had ridiculed him; but humiliation mixed with the anger, neutralizing it.
verb
Договор перевозки оформляется накладной единого образца.
A common consignment note shall be used to execute contracts of carriage.
§ 1 Договор перевозки оформляется накладной единого образца.
§ 1 A common consignment note shall be used to execute contracts of carriage.
d) Согласно СМГС договор перевозки оформляется накладной единого образца.
(d) Under SMGS a common consignment note is used to execute contracts of carriage.
Когда это необходимо, такое сотрудничество может с согласия Исполнительного совета оформляться в виде меморандумов о договоренности.
Where appropriate, such cooperation may be arranged through memorandums of understanding with the approval of the Executive Board.
h) завещания оформляются в пользу наследника и третьих сторон, наследующих треть или более одной трети;
(h) Wills shall be executed in favour of the heir and third parties inheriting one third or more;
После казни врач в присутствии прокурора и представителя тюремной администрации оформляет соответствующий документ, удостоверяющий смерть.
After the execution, a medical doctor establishes a record, certifying the death, in presence of a procurator and a representative of the prison administration.
Для всех исключений оформляются документы, в которых содержатся разрешение Директора-исполнителя и изложение причин, по которым используются более низкие нормативы.
All exceptions are documented, and contain the authorization of the Executive Director and the reason for the use of the lower rate.
Она также вправе совершать любые действия или оформлять письменные документы в отношении своей раздельной собственности, а также составлять завещание без разрешения своего мужа.
She can also execute any deed or writing with respect to her separate property and prepare a will without the authorisation of her husband.
Они оформляют ордер на обыск твоего клуба и квартиры.
They're executing a search warrant On the club,Your condo.
Мы оформляем ордер на обыск в вашей квартире, а также в офисе "Давбёрдс рекордс".
We're executing a search warrant for your residence, along with Dovebird Records.
Но вы оформляли договора Гензеля со всеми девушками, бывшими на холостяцкой вечеринке.
Yeah, but you did execute contracts for all the other girls Ganzel supplied to the, uh, bacchanal.
Пользуясь маслом, акварелью, углем и свинцовыми белилами, он проектировал и оформлял весь свой мир.
Using oils, water colors, charcoal and plumbago sketches, he planned and executed his entire world.
Знаток человеческой натуры, неужели отец не разглядел, что творится с дочерью, когда давал разрешение на вылет, срочно оформлял эту шитую белыми нитками «гуманитарную миссию»;
A connoisseur of human nature, did the father really not see what was going on with his daughter when he gave permission to fly, urgently executed this “humanitarian mission” sewn with white thread;
Решение Совета Безопасности должно оформляться официальной резолюцией.
The decision of the Council must be a formal resolution.
Заключенные соглашения оформляются в виде специального документа, утверждаемого министерством труда;
Such agreements are to be formalized in a special instrument approved by the Ministry of Labour;
Юридические акты и сделки оформляются в соответствии с местным законодательством".
The extrinsic formalities of legal acts and transactions are regulated in accordance with the law of the place in which they are performed.
БПР укрепляет и официально оформляет свои механизмы консультаций и производственного надзора.
BDP is strengthening and formalizing its mechanisms of consultation and substantive oversight.
Этот процесс следует и дальше укреплять и оформлять в интересах обеспечения полной демократизации.
This process should be further strengthened and formalized to achieve full democratization.
Оформляются и задействуются альтернативные механизмы урегулирования споров (земельных и этнических).
Alternative dispute resolution mechanisms are formalized and institutionalized for dispute resolution (land and ethnic).
В настоящее время принимаются и организационно оформляются меры по обеспечению партнерства и налаживанию сотрудничества.
Partnerships and efforts towards collaboration have commenced and are being formalized.
c) утверждает проекты и оформляет официальное признание назначенного национального органа 7/;
Approve projects and formalize the official recognition of the designated national authority7;
Если работодатель не желает оформлять их официально, работник будет выслан обратно в свою страну происхождения.
If the employer was unwilling to formalize the relationship, the worker would be sent back to his or her country of origin.
Чем формальнее прием, тем меньше нужно оформляться.
The more formal the party is, the less you have to wear.
Можете прислать своих дипломатов, когда мы вернёмся, если хотите начать оформлять нашу договорённость официально.
You're welcome to send a team of diplomats back with the fleet when we leave, if you'd like to get started on the formal documents."
Зачастую они были начальной стадией переговоров, окончательное решение которых оформлялось в конференц-залах с их председателями, генеральными директорами, казначеями и целыми тучами юристов. Люди, стоящие у истоков всех этих комбинаций, чувствовали себя здесь совершенно непринужденно, так как вели лишь предварительные, ни к чему не обязывающие беседы.
Frequently they are opening dialogues, testing questions that as often as not are resolved in boardrooms peopled by chairmen and presidents, treasurers, and prides of lawyers. The movers and the shakers feel comfortable with the initial informality the uncommitted explorations of first meetings in this very formal room.
verb
Секретариат оформляет комментарии в формате таблицы и направляет их Целевой группе.
The secretariat would collate the comments into a tabular format and forward them to the task group.
Как представляется, сам по себе доклад задумывался, оформлялся и представлялся как документ для широкой общественности, а не как внутренний документ для рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
The report itself appears to be designed, formatted and presented in a manner intended for the general public, rather than as a parliamentary document for consideration by the General Assembly.
Любая представленная в последний момент участниками документация будет распространяться только в зале заседаний и не будет переводиться, должным образом оформляться или размещаться в Интернете.
Any last minute documentation submitted by participants will be circulated only in the in the meeting room and will not be translated, formatted or posted on the web.
Центр ЕМЕП по данным о выбросах редактирует и оформляет доклады до их направления назначенному соответствующей Стороной эксперту по выбросам с просьбой представить его замечания.
The EMEP emission centre shall edit and format the reports before sending them to the respective Party's designated emissions expert for comment.
Затем секретариат оформлял результаты кабинетного обзора в соответствии с форматом образца, установленного для доклада о результатах странового обзора, в тех случаях, когда у секретариата имелась возможность для перевода.
The secretariat then organized the outcome of the desk review following the format provided in the blueprint for country review reports, when language capacity of the secretariat was available.
7. В соответствии с установившейся практикой предлагается, чтобы Комитет продолжал оформлять свои решения в формате, принятом в Генеральной Ассамблее, и представил их Ассамблее на ее семидесятой сессии.
7. In accordance with established practice, it is suggested that the Committee continue to formulate its decisions in the same format as those of the General Assembly and to submit them to the Assembly at its seventieth session.
Эта информация будет проверяться, вновь оформляться, интегрироваться, переводиться там, где это необходимо, обрабатываться и предоставляться различным группам пользователей в удобном для работы формате с помощью специально разработанных информационных продуктов и услуг.
The information will be validated, repackaged, integrated, translated where necessary, processed and made accessible to various user groups in a userfriendly format by means of tailored information products and services.
Кроме того, Арбитражный суд отметил, что при ратификации Конвенции Китай заявил о неприменимости ее статей 11 и 29, согласно которым заключение, изменение и прекращение договора не требуется оформлять письменно или подтверждать письменными документами.
In addition, the Arbitration Tribunal noted that China, when ratifying the Convention, had denounced Articles 11 and 29 according to which the formation, modification and termination of a contract need not to be made in or evidenced by writing.
Финансовые ведомости, содержащие для сведения Генеральной Ассамблеи информацию об использовании субсидии и соответствующих счетов, которые представляются Комиссии ревизоров, будут оформляться в стандартных форматах с соблюдением правил и процедур, касающихся регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Financial statements, reporting to the General Assembly on the use of the grant and related accounts to the Board of Auditors would be submitted in accordance with the standard formats, rules and procedures applicable to the regular budget of the United Nations.
verb
Хотя в основе этих сообщений будут лежать стратегические результаты, они будут дорабатываться и оформляться таким образом, чтобы это было удобно пользователю.
While these messages will be based on strategic results, they will be refined and packaged in a user-friendly fashion.
Знания должны определяться и оформляться в интересах тех, кто мог бы наиболее эффективно воспользоваться технологиями, способствующими повышению продуктивности.
Knowledge needs to be identified and appropriately packaged to target those who could make the most effective use of knowledge productivity-enhancing technologies.
с) оформлять предложения по финансированию и взносы партнеров на цели реализации Среднесрочного стратегического и организационного плана и создания предусматриваемой им усиленной нормативной базы для рассмотрения донорами и страновыми группами Организации Объединенных Наций;
"(c) To package funding proposals and partners' contributions for the implementation of the medium-term strategic and institutional plan and its enhanced normative framework for donor and United Nations country team consideration;
15. Способность Организации Объединенных Наций эффективно пропагандировать свои идеи будет в значительной степени определяться тем, насколько своевременно и интересно в плане подачи новостей будут комплектоваться и оформляться ее информационные материалы, предназначенные новостей для распространения в средствах массовой информации.
15. The ability of the United Nations to communicate its message effectively will depend largely on how well it packages and presents its operations to the mass media in a timely and news-oriented manner.
23.12 Способность Организации Объединенных Наций эффективно распространять свои идеи в значительной степени будет зависеть от того, насколько правильно она оформляет и представляет свою деятельность своим основным аудиториям своевременным и, особенно для средств массовой информации, ориентированным на новости образом.
23.12 The ability of the United Nations to communicate its message effectively will depend largely on how well it packages and presents its operations to its key constituencies in a timely and, in particular for the media, news-oriented manner.
23.13 Способность Организации Объединенных Наций эффективно распространять свои идеи в значительной степени будет зависеть от того, насколько правильно она оформляет и представляет свою деятельность своим основным аудиториям своевременным и, особенно для средств массовой информации, ориентированным на новости образом.
23.13 The ability of the United Nations to communicate its message effectively will depend largely on how well it packages and presents its operations to its key constituencies in a timely and, in particular for the media, news-oriented manner.
Способность Организации Объединенных Наций эффективно доводить свою точку зрения до сведения общественности в значительной степени будет зависеть от того, насколько привлекательно она будет оформлять и насколько эффективно она будет представлять информацию о своей деятельности ключевым аудиториям с точки зрения ее актуальности и, что особенно важно для средств массовой информации, содержания в ней элемента новостей.
The ability of the United Nations to communicate its message effectively will depend to a large extent on how well it packages and presents its operations to its key constituencies in a timely and, particularly for the media, news-oriented manner.
verb
Доротея, завтра надо встать пораньше, пойдем в издательство оформлять документы.
Dorotea, tomorrow we have to get up early, go to the publishers, and finalize the documents.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test