Translation for "официозный" to english
Официозный
adjective
Translation examples
adjective
Поэтому нет ничего необычного в том, что, продвигаясь по служебной лестнице с самого низу наверх, сотрудники начинают либо занимать официозные позиции, либо с отчуждением относиться к управленческим функциям, возложенным на них в силу их профессионального успеха.
It is not unusual, therefore, that as staff members progress from the bottom to the top, they tend either to adopt an officious attitude or to become detached from the managerial situation imposed on them by virtue of their professional success.
Одновременно с этим в последние месяцы потрясения, связанные главным образом с временным запретом на деятельность политических партий, отрицательно сказались на большинстве газет, являющихся официальными или официозными органами политических партий, таких, как L'Aube de la démocrate (ФДБ), L'Indépendant (УПРОНА), La Nation (Партия национального возрождения - (ПАРЕНА), Le Carrefour des idées (экстремистское крыло УПРОНА и ПАРЕНА), и La Liberté (УПРОНА).
In recent months, however, it would seem to be the upheavals resulting from the temporary suspension of the political parties which have affected most of the political party newspapers, whether official or unofficial, such as L'Aube de la démocratie for FRODEBU, L'Indépendant for UPRONA, La Nation for the Parti pour le redressement national (PARENA), Le Carrefour des idées (UPRONA and PARENA extremists) or La Liberté for UPRONA.
Он становится все более и более официозным...
He's getting more and more officious.
¬оганы - одна из самых непри€тных рас в √алактике, не злые, но нетерпеливые, бюрократичные, официозные и толстокожие, они не пошевилили бы пальцем спасти собственных бабушек от все€дного –ейвеноса Ѕагблатера из "раала без приказов,
Vogons are one of the most unpleasant races in the galaxy. Not evil, but bad-tempered, bureaucratic, officious and callous. They wouldn't even lift a finger to save their own grandmothers from the Ravenous Bugblatter Beast of Traal without orders signed in triplicate, sent in, sent back, queried, lost, found, subjected to public inquiry,
Вогоны – одна из наиболее неприятных рас во всей Галактике. Они не то чтобы злостно подлые, но они вздорные, бюрократичные, официозные и бессердечные.
They are one of the most unpleasant races in the Galaxy—not actually evil, but bad tempered, bureaucratic, officious and callous.
Босх подумал, что мистер Эдсон – самый настоящий официозный прыщ на ровном месте.
Bosch was beginning to think Edson was essentially an officious prick.
Одноглазый - или в свое время Гоблин - придал бы этой официозной мелкой выскочке мистическое ускорение.
One-Eye—or Goblin in his time—would have given that officious little asshole a mystic hotfoot.
В конце концов официозный голос произнес: — Ну и как ты можешь оправдаться, жалкая блоха? — Молчать!
Eventually an officious voice said, “What do you have to say for yourself, miserable louse?” “Well, I—” “Silence!”
Его официозные манеры подчеркивали, прежде всего, недовольство ее юридическим статусом, а также то, что она — Смотрительница. — Губернатор не станет подвергать потенциальной опасности приглашенных лиц.
he said stiffly, distaste at both her legal status and her Watcher background coming through his official decorum. "The governor does not wish to have such a potential danger within her house."
Можете ли вы представить себе научную программу, составленную так, чтобы дать нам максимум того, что позволяют наши научные знания, и не стесненную при этом дурацкими правилами, которыми руководствуются наши официозные генетики?
Can you conceive of a program, scientifically planned to give us the utmost from the knowledge we have, which would not be inhibited by the silly rules under which our official geneticists work?
Полицейские, люди из администрации колледжа, техперсонал и охранники, бойскауты, около тридцати студентов (в том числе официозного вида группа, подозрительно похожая на Студенческий совет) и орды горожан — скопление было изрядным, но с вершины холма, где мы стояли, казалось до странного маленьким и потерянным, как стая пингвинов на бескрайних просторах Антарктиды.
There were policemen, college administrators, Boy Scouts, maintenance workers and security guards, about thirty Hampden students (some in an official, student-councily-looking group, the rest just along for the ride), and mobs of townspeople. It was a large assembly, but as the three of us looked down at it from the top of the rise, it seemed oddly muffled and small in the great expanse of snow.
Развитие равнозначно участи, и если его сопровождает доверие масс, широкая известность, может ли оно протекать как другое, лишенное блеска и не ведающее требований славы? Только безнадежная богема скучает и чувствует потребность посмеяться над большим талантом, когда он, прорвав кокон ребяческого беспутства, постигает достоинство духа, усваивает строгий чин одиночества, поначалу исполненного жестоких мук и борений, но потом возымевшего почетную власть над людскими сердцами. Сколько игры, упорства и упоения включает в себя самовыращивание таланта! Нечто официозно-воспитательное проявилось и в писаниях Густава Ашенбаха в зрелые годы; в его стиле не было уже ни молодой отваги, ни тонкой игры светотеней, он сделался образцово-непререкаемым, отшлифованно-традиционным, незыблемым, даже формальным и формулообразным, так что невольно вспоминалась легенда о Людовике XIV, под конец жизни будто бы изгнавшем из своей речи все пошлые слова.
Be that as it may. Development is destiny; and why should a career attended by the applause and adulation of the masses necessarily take the same course as one which does not share the glamour and the obligations of fame? Only the incorrigible bohemian smiles or scoffs when a man of transcendent gifts outgrows his carefree prentice stage, recognizes his own worth and forces the world to recognize it too and pay it homage, though he puts on a courtly bearing to hide his bitter struggles and his loneliness. Again, the play of a developing talent must give its possessor joy, if of a wilful, defiant kind. With time, an official note, something almost expository, crept into Gustave Aschenbach's method. His later style gave up the old sheer audacities, the fresh and subtle nuances-it became fixed and exemplary, conservative, formal, even formulated. Like Louis XIV-or as tradition has it of him-Aschenbach, as he went on in years, banished from his style every common word.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test