Translation for "отчужденность" to english
Отчужденность
noun
Translation examples
Наряду с интеграцией вновь появляются трещины отчуждения и недоверия между государствами и народами.
Along with integration, the rifts of estrangement and distrust among States and peoples are emerging.
С другой стороны, конфронтация может привести к дальнейшему отчуждению, никому не принося добра.
Confrontation, on the other hand, can only lead to further estrangement and do nobody any good.
Современная философия учит нас не отчужденности и разобщенности, а взаимодействию и взаимосвязи друг с другом.
Indeed, contemporary human philosophy teaches us not to alienate or estrange, but, rather, to interact and align with one another.
"Приди и избавь нас от завесы непохожести, соедини разрозненных воедино, уничтожь признаки отчужденности".
"Come, let us lift the veil of otherness, bring together estranged ones, Erase the signs of strangeness".
Образование приобретает особую важность для перемещенных лиц, зачастую испытывающих социальную отчужденность или унижение своего человеческого достоинства.
Education is of particular importance to the displaced, who are often estranged from society and suffer from violations of their dignity.
Однако при отсутствии такой политической воли она, к сожалению, может привести лишь к большему размежеванию и отчуждению и даже к возникновению кризисных ситуаций.
In the absence of such political will, however, it can regrettably only give rise to greater division and estrangement and even to crisis situations.
Ботсвана считает, что настало время, чтобы Куба и Соединенные Штаты провели переговоры и достигли взаимоприемлемого урегулирования своей затянувшейся отчужденности в отношениях.
Botswana believes that the time has come for Cuba and the United States to negotiate an amicable end to their protracted estrangement.
Вследствие этого на всем Африканском Роге наблюдались антипатия и отчуждение, если не сказать конфронтация, подкреплявшиеся очевидным отвращением и снисходительным отношением со стороны Эритреи.
Throughout the Horn of Africa the consequences have been antipathy and estrangement, if not confrontation, reinforced by Eritrea's transparent disdain and condescension.
Но мы не достигли до сих пор осознания того, какой катастрофой грозят человечеству еще не преодоленные нами предрассудки в отношении друг друга, отчужденность и национальный эгоизм.
But we have yet to grasp the catastrophe threatening humanity from persistent prejudice in our mutual relations, estrangement, and national selfishness.
Скрытый конфликт, заключающийся, например, в отчуждении, дискриминации или маргинализации отдельных групп общества, оказывает менее заметное, но не менее разрушительное воздействие на стабильность и прогресс.
Covert conflict such as estrangement, discrimination or marginalization of particular groups in society has subtler, but equally damaging effects on stability and progress.
Я все еще чувствую отчужденность.
I still feel estranged.
Отчуждение-это намного проще, не думаешь?
Estrangement is so much easier, don't think?
Было отчуждение и взаимное непонимание во 2 акте.
Misunderstanding and estrangement in Act Two.
Я могу оказаться отчужденным отцом этого ребенка.
I might be that child's estranged father.
Иногда у нас были долгие периоды отчуждения.
At times, there were long periods of estrangement.
Предполагаю, возникла отчужденность, особенно после ее ареста.
I'm assuming there's estrangement there, particularly after her arrest.
Просчитался ли я с уровнем отчуждения между вами?
Did I miscalculate the level of your estrangement?
Они были отчужденным, однако мы сделали это еще хуже.
They were estranged, but we made it worse.
1000 лет отчуждения и ты выбираешь прогулку в тишине.
1,000 years estranged, and you choose to walk in silence.
Отчуждение от матери было необходимой частью его прикрытия.
His estrangement from his mother was an essential part of his cover.
Мрачное ощущение мучительного, бесконечного уединения и отчуждения вдруг сознательно сказалось душе его.
A dark sensation of tormenting, infinite solitude and estrangement suddenly rose to consciousness in his soul.
Вдобавок к прочим его несчастьям, смерть Арианы вовсе не сблизила Альбуса и Аберфорта, но, напротив, привела к их отчуждению.
To add to his misery, the loss of Ariana had led, not to a renewed closeness between Albus and Aberforth, but to an estrangement.
Отдать близнецам призовые за победу в Турнире Трех Волшебников казалось тогда поступком простым и естественным, но что, если это поведет к новой семейной ссоре, к отчуждению вслед за Перси еще двоих сыновей?
Giving the twins his Triwizard winnings had seemed a simple thing to do at the time, but what if it led to another family row and a Percy-like estrangement? Would Mrs.
В мире безмолвия и забвения отчуждение и обиды только усиливаются».
In silence the estrangement and the resentment only grow.
(Чего? Ну, того] самого.) Не только я, Шербаум тоже стоял среди толпы отчужденно.
( For what?-For it. Not only myself, Scherbaum too stood there estranged .
Но разве в этом отчуждении царского сына от себя самого таился ключ к великой войне?
But was this self-estrangement of a prince the key to a great war?
— Между тобой и отцом по-прежнему сохраняется отчужденность? — спросила она.
“You and your loved father are still estranged?” she asked.
Он отбросил мысль о том, что это, возможно, следствие долгого отчуждения.
He discarded the thought that it might be the aftermath of their long estrangement.
Отчуждение казалось ему хуже смерти, а родительская жизнь – каторгой.
Estrangement seemed almost worse than death, and parenthood fraught with hazards.
Уж не в этой ли отчужденности от правителя и режима прорастают семена измены?
In his estrangement from lord and regime, could not the seeds of treason take root?
– Между миссис Ланскене и ее семьей было многолетнее отчуждение? – Да.
“There had been an estrangement, lasting many years, between Mrs Lansquenet and her family?” “Yes.
Мне как-то было неловко в этой странной, отчужденной тихой комнате, в таком мирном окружении.
I felt stiff and strange, estranged from this quiet room and the peaceful surroundings.
Но несмотря на пятнадцать лет вражды и отчужденности, он кое-что завещал мне.
In spite of our big fight and fifteen years of estrangement he left me something in his will.
Недоверие, отчужденность или коррупция должны уступать дорогу сотрудничеству и установлению партнерских отношений, в рамках которых правительства и неправительственные организации будут оказывать друг другу помощь и поддержку, поскольку они совместно работают над тем, чтобы искоренить нищету и создать условия для устойчивого развития в сельских районах.
Any mistrust, aloofness or corruption must give way to cooperative partnerships in which Governments and non-governmental organizations facilitate and support each other as they work to eradicate poverty and create sustainable development in rural areas.
Он какой-то отчужденный.
He's acting all aloof.
Меня не тревожит твоя отчужденность.
I can deal with your aloofness.
Ты красивая, но холодная и отчужденная.
You're beautiful, yet cold and aloof.
Хотя она может показаться слегка отчужденной и замкнутой,
"Though she can seem somewhat "aloof and standoffish,
Мы держимся отчужденно друг с другом большую часть времени.
We hold aloof from each other for the most part.
Вы говорите приятнейшими словами, чтобы отречься от них на другой день и вести себя отчужденно, на грани презрения.
You speak words of the most tender kind only to recant them a day later, and ever since then you've behaved with an aloofness that borders on disdain.
Холодная, самоуверенная, отчужденная.
Cool, confident, aloof.
он держался замкнуто и отчужденно;
he was with-drawn and aloof;
В Томасе взрастает отчужденность.
Thomas is becoming aloof.
— Его голос звучал отчужденно.
His voice was aloof. “Nearly.
Она была отчужденная и очень резкая.
She was aloof, and very cutting.
Отчужденность окутывала ее, как плащ.
The woman wore aloofness like a cloak.
Она исключительно вежлива, но отчужденна.
She has been courteous, but aloof.
Взгляд его был немного отчужденным, но в нем не было холодности.
There was something aloof in it, but not cold.
И только Бесс по-прежнему держалась отчужденно.
Only Bess remained aloof.
По-прежнему холодная, по-прежнему отчужденная.
Still cold, still aloof.
Один оратор приписал это чувству разочарования и отчужденности многих государств-членов, вызванному работой Совета.
One speaker attributed this to a sense of frustration and detachment of many Member States towards the work of the Council.
Такая роль не предполагает отчужденности по отношению к самым серьезным угрозам миру и сотрудничеству, а скорее требует морального обязательства и приверженности.
Such a role does not allow detachment regarding the worst threats to peace and cooperation, but rather demands moral engagement and commitment.
Молодые люди, которые не влились в трудовые ресурсы после окончания школы, сталкиваются с риском отчужденности в долгосрочном плане и представляют собой невостребованный ресурс, социальную опасность и бремя для государства.
Young people who were not integrated into the work force after leaving school risked longterm detachment and constituted a wasted resource, a social hazard and a burden on the State.
Поэтому нет ничего необычного в том, что, продвигаясь по служебной лестнице с самого низу наверх, сотрудники начинают либо занимать официозные позиции, либо с отчуждением относиться к управленческим функциям, возложенным на них в силу их профессионального успеха.
It is not unusual, therefore, that as staff members progress from the bottom to the top, they tend either to adopt an officious attitude or to become detached from the managerial situation imposed on them by virtue of their professional success.
Следует отметить, что в самом начале было принято решение отказаться от системы регистрации, основанной на должнике, и не касаться требований, касающихся высокого качества оборудования, и приоритетных норм, относящихся к финансированию дебиторской задолженности, отчужденной от основных активов.
It is to be noted that the decision was taken early on not to go for a debtor-based registration system and not to deal with perfection requirements and priority rules relevant to receivables financing detached from the underlying asset.
Это классическая отчужденность.
It's classic detachment.
Барнс всегда работал с определенной отчужденностью...
Barnes has always operated with a certain level of detachment.
И обращайся к ней с ледяным отчуждением и... ну, с опаской.
And, you know, treat her with, like, cool detachment and-and, you know, fear.
Если оборвать последние узы мы прогнозируем полное отчуждение от человеческой обстановки.
If the only remaining ties were to be severed we predict total detachment from the human condition.
Не хочу показаться бесчувственным, но я запрограммирован смиряться со смертями пациентов с профессиональной отчужденностью.
I don't mean to seem unfeeling, but I'm programmed to accept the loss of a patient with professional detachment.
Но насколько ты, наверное знаешь, Большинство мужчин после секса Чувствуют себя сразу же отчужденно От женщины.
But as you're probably aware, most men after they have sex feel immediately detached from the woman.
Я знаю, ты думаешь, что мне следовало бы держаться подальше от этого, но отчужденность не в моих правилах.
I know that you think that I should stay out of it, but detachment isn't really my thing.
Вместо этого, Патти Смит и многие другие стали новым видом индивидуальных радикалов, кто смотрел на закат города с прохладным отчуждением.
Instead, Patti Smith and many others became a new kind of individual radical, who watched the decaying city with a cool detachment.
"И НИКОГДА РАНЬШЕ НЕ ОЩУЩАЛ Я ТАКОГО ГЛУБОКОГО ЧУВСТВА ОТЧУЖДЕННОСТИ ОТ САМОГО СЕБЯ И ПОЛНОГО ПРИСУТСТВИЯ В МИРЕ". АЛЬБЕР КАМЮ
And never have I felt so deeply at one and the same time so detached from myself and so present in the world
Его наблюдения исходили в основном из доброжелательной отчужденности, из прощальной отчужденности, из объективности человека, покинувшего эту землю.
Such observations originated mainly in kindly detachment, in farewell-detachment, in earth-departure-objectivity.
Девицы держались учтиво, но отчужденно.
The debutantes were polite but crisply detached.
Он почувствовал странную отчужденность, отвлеченность.
He felt strangely remote, detached.
– Потому что вы говорили об отчуждении вампиров от обычных людей.
“Because you spoke of detachment,”
Вместе с ним меня покинуло и чувство отчужденности.
Once he was gone, the sensation of detachment fled.
он изучал работу убийцы со спокойной отчужденностью.
he surveyed the killer's work with calm detachment.
Он всегда держался отчужденно и относился к окружающим с сарказмом.
He had a very detached, sarcastic manner.
Эта высота сообщила ей ощущение отчужденности, неуязвимости.
It gave her a feeling of detachment, of being invulnerable.
Алиса уже засыпала, и он отчужденно глядел на нее в зеркало.
Alice was almost asleep again, and through the mirror he watched her with detachment.
Может быть, мы должны быть отстраненными, равнодушными или даже отчужденными от нашего несчастья?
Should we be remote, cool and, perhaps, detached about our misery?
Помимо непосредственного создания возможностей для получения работы они способствуют предупреждению чувства отчужденности, обусловленной глубокой нищетой.
Apart from the direct creation of employment opportunities, it helps prevent feelings of alienation stemming from material poverty.
Правительство уже предприняло ряд первоначальных шагов в направлении реализации этой цели, включая отмену Закона о временном отчуждении собственности и о распоряжении конкретной собственностью и Закона об аренде квартир в освобожденных районах.
The Government has already taken several initial steps towards that end, including rescinding the law on the temporary takeover and administration of specified property and the law on the leasing of apartments in the liberated areas.
В частности, установленные в рамках Программы условия предусматривают необходимость того, чтобы муниципалитеты как получатели дотаций предоставляли, в дополнение к самому жилью, социальные услуги, содействующие интеграции лиц, которым угрожает социальное отчуждение.
Among other things, the program's conditions oblige municipalities as recipients of the grant to provide, in addition to the housing itself, social services that support the integration of people at risk of social exclusion for those apartments built with the aid of the state grant.
Хотя можно приветствовать данное обещание отменить закон о временном отчуждении собственности и об распоряжении конкретной собственностью и закон об аренде квартир в освобожденных районах, подготовленные правительством первоначальные проекты не предусматривают механизмов, которые позволили бы законным владельцам вернуть свою собственность в рамках всеобъемлющего и недискриминационного механизма.
Although the promised rescission of the Law on the Temporary Take-Over of Property and Administration of Specified Property and the Law on the Lease of Apartments in the Liberated Areas is welcome, the original drafts prepared by the Government do not introduce mechanisms that would allow legitimate owners to recover their property in a comprehensive and non-discriminatory manner.
48. В дополнение к информации, полученной при помощи вопросника, участвовавшие в эксперименте переводчики считают, что они обеспечили вполне приемлемый уровень обслуживания, однако желание сохранить высокие профессиональные стандарты в неблагоприятных условиях и какимто образом компенсировать чувство отчужденности привело к значительному повышению напряжения у всех участников команды.
48. Apart from the information provided by means of the questionnaires, the interpreters who participated in the experiment considered that an acceptable level of service had been provided by them, but that striving to maintain high professional standards under adverse conditions and to compensate for a feeling of alienation had taken a toll on the team in terms of increased fatigue.
В этой связи владельцы недвижимости жилых многоквартирных домов с контролируемой арендной платой жалуются, в частности со ссылкой на пункт 4 статьи 11 Хартии и Гражданский кодекс, на то, что их права собственности нарушаются на долгосрочной основе, в особенности их право на использование, право на пользование вещью и право на доходы и отчуждение собственности (статья 123 Гражданского кодекса).
Thus, the owners of real estate - residential houses with rent-controlled apartments, complain, particularly with reference to article 11, paragraph 4, of the Charter and the Civil Code that their ownership rights are violated on a long-term basis, above all their rights to use, enjoy the products and profits of and to dispose of their property (section 123 of the Civil Code).
Я знаю, на что похоже отчуждение от мира.
I know a little something of what it feels to be apart from the world.
Сейчас вы влюблены, вы не чувствуете, но, потом, это приведёт вас к отчуждению, поверь мне.
You're infatuated now so you don't notice, but it'll tear you apart. Believe me.
Скилганнон сидел в стороне, задумчивый и отчужденный.
Skilgannon sat apart, his expression bleak and distant.
Инстинкт подсказывал, что это их не сблизит, а только усилит отчуждение.
She knew instinctively that they would only get farther apart from it, not closer.
Отличие бросалось в глаза: та непреодолимая отчужденность, которая отделяла лордов и леди от нижников.
The Difference was evident: that indefinable apartness which distinguished lords and ladies from the underfolk.
Жаль, конечно, очень жаль, что между мужем и женой после стольких лет начинается отчуждение, жаль до слез;
Darn shame for two married people to drift apart after all these years; darn rotten shame;
Это налагало на нее печать отчужденности и подтверждало, что она не привлекает мужчин на любом уровне отношений, включая дружбу.
It set her apart and proved that she didn’t attract men in any way, on any level including friendship.
Хоть бы появился Джо. Никогда еще не чувствовала она себя такой одинокой, такой отчужденной от всех, и ей оставалось только рассчитывать на свою гордость и мужество.
If Jo would come … She had never felt so lonely, so set apart from other people, in her life, and she had only her own courage and pride to rely on.
Сейчас то время, Мег, когда молодые супруги могут почувствовать взаимное отчуждение, и вместе с тем именно то, когда для них важнее всего быть друг с другом.
This is just the time, Meg, when young married people are apt to grow apart, and the very time when they ought to be most together, for the first tenderness soon wears off, unless care is taken to preserve it.
Пару раз мы сталкивались на лестнице, но как оно происходит в таких домах в Нью-Йорке, где цветёт отчуждение и паранойя, не говоря уже об эндемической грубости, решительно не обращали друг на друга внимания.
We’d passed each other on the stairs a few times before, but in the way of things in New York City apartment buildings, what with alienation and paranoia, not to mention endemic rudeness, we’d completely ignored each other.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test