Translation for "отчужден" to english
Отчужден
Translation examples
Этот титул не может быть отчужден иначе как Короне.
It is a title that cannot be alienated except to the Crown.
Пуштуны, узбеки и хазары были отчуждены.
The Pushtuns, Uzbeks and Hazaras have been alienated.
Чаще всего иммигранты отчуждены от основного потока жизни и оказываются в невыгодном социально-экономическом положении.
More often than not, immigrants are alienated from the mainstream, economically and socially disadvantaged.
Некоторое время спустя община Мангобо, жители которой были традиционно отчуждены от КОДГома, была окружена войсками КОДГома.
A little later, the Mangobo commune, whose population has been traditionally alienated from the RCD-Goma, was surrounded by RCD-Goma troops.
В Конвенции далее предусматривается, что эти ресурсы не подлежат отчуждению и что полезные ископаемые, добываемые в Районе, могут быть отчуждены, но лишь в соответствии с положениями Конвенции и нормами, правилами и процедурами Органа (пункт 2 статьи 137).
The Convention further stipulates that these resources are not subject to alienation, and that the minerals recovered from the Area may only be alienated in accordance with the provision of the Convention and the rules, regulations and procedures of the Authority (art. 137, para. 2).
Они хотят убедить мир в том, что не народ Кашмира отчужден от Индии, а что Пакистан остается слеп к судьбе людей, которые пересекают линию контроля с нашей стороны.
They want to convince the world that it is not the Kashmiri people who are alienated from India, but Pakistan that is turning a blind eye to militants crossing the Line of Control from our side.
В отношении последнего еще в 1926 году вождь трех атоллов Токелау указал, что остров принадлежит предкам и не должен быть отчужден, однако это заявление не было зафиксировано.
With regard to the latter, as far back as 1926, the Chief of the three atolls of Tokelau had argued that the island belonged to their forefathers and should not have been alienated; this statement, however, had not been recorded.
Земля, являвшаяся частью их культуры, мировосприятия и самобытности, была отчуждена от них в результате наплыва переселенцев не из числа коренных народов или была приобретена в собственность для промышленного использования и чайных плантаций.
The land, which was part of their culture, world-view and identity, had been alienated due to an influx of non-indigenous immigrants or had been acquired for industry and tea plantations.
На рассмотрении обычных судов общин Печ, Клина и Исток находится около 300 дел, возбужденных по заявлению реальных владельцев имущества, которое было отчуждено на основании подложных купчих.
In front of regular courts in the municipalities Peć, Klina and Istok there are some 300 court proceedings initiated by the real owners of the property which was alienated with false contracts.
Христиане были отчуждены от евреев.
THE CHRISTIANS BECOME ALIENATED FROM THE JEWS
Миллуол, Миллуол какие вы все уроды, и все ваши подруги неудовлетворены и отчуждены.
Millwall, Millwall, you're all really dreadful, and your girlfriends are unfulfilled and alienated.
В погоне за властью он разрушил себя, Он отчужден от собственного тела и от самого себя.
He has let the pursuit of power totally corrupt him and is alienated from his own body and his own self.
Есть ещё один популярный миф об экологии, спонтанный идеологический миф о том, что мы, живущие на Западе, в нашей неестественной технологической среде отчуждены от природной окружающей среды, и что мы не должны забывать, что мы, люди, - часть живой Земли,
Another myth which is popular about ecology- namely a spontaneous ideological myth- is the idea that we Western people... in our artificial technological environment... are alienated from immediate natural environments- that we should not forget... that we humans are part of the living Earth.
В этом случае он может вернуть капитал и уплатить проценты, не отчуждая и не затрагивая других источников дохода.
He can, in this case, both restore the capital and pay the interest without alienating or encroaching upon any other source of revenue.
В этом случае он уже оказывается не в состоянии ни вернуть капитал, ни уплатить проценты, не отчуждая или не затрагивая какого-либо другого источника дохода, как, например, недвижимого имущества или земельной ренты.
He can, in this case, neither restore the capital nor pay the interest without either alienating or encroaching upon some other source of revenue, such as the property or the rent of land.
взять их.[49] Чтобы данные вещи могли относиться друг к другу как товары, товаровладельцы должны относиться друг к другу как лица, воля которых распоряжается этими вещами: таким образом, один товаровладелец лишь по воле другого, следовательно, каждый из них лишь при посредстве одного общего им обоим волевого акта, может присвоить себе чужой товар, отчуждая свой собственный.
in other words, he can take possession of them.1 In order that these objects may enter into relation with each other as commodities, their guardians must place themselves in relation to one another as persons whose will resides in those objects, and must behave in such a way that each does not appropriate the commodity of the other, and alienate his own, except through an act to which both parties consent.
Да вы были бы отчуждены от всего!
You'd be alienated from everything.
Многие отчуждены от того, кто они есть, но отчуждены до такой степени, что их поведение и общение с другими почти всеми распознается как «фальшь» — за исключением тех, кто сам настолько же фальшив и в той же мере отчужден от своей сути.
Most people are alienated from who they are, and some are alienated to such a degree that they way they behave and interact is recognized as phony by almost everyone, except those who are equally phony, equally alienated from who they are.
Мы не объявляли бы войну природе, и не были бы так сильно отчуждены от Существования.
We would not have declared war on nature, and we would not be so completely alienated from our Being.
Как бы он ни был в некоторых отношениях отчужден от этой культуры, и как бы чужд он ни был здешней культуре, все же привычка всей жизни осталась: он считал, что люди хотят ему помочь. Он доверял им.
Alienated as he was in some ways from that culture, and alien as he was to this one, still the lifelong habit remained: he assumed people would be helpful. He trusted them.
В конечном итоге, это не освобождало множественные точки зрения, как было заявлено, а просто разводило их, отчуждая друг от друга и изолируя, по дальним уголкам раздробленного мира, где они должны были существовать в одиночестве и полагаясь только на себя, затерянные в нагромождении равнозначных поверхностей.
This did not ultimately liberate the many pluralistic voices, as was claimed, but merely sent them scurrying off, isolated and alienated, to the far corners of a fragmented world, there to suckle themselves in solitude, lost in the shuffle of equivalent surfaces.
(Если в этом развертывании более высоких потенциальных возможностей какой-либо уже появившийся аспект Самости вытеснен, утрачен или отчужден, то, с терапевтической точки зрения, нам необходима «регрессия на службе самости» — нам нужно вернуться в прошлое, к более поверхностным и неглубоким слоям — к материальной самости, к либидозной самости, к ранним искаженным сценариям, и так далее — и повторно войти в контакт с этими аспектами, исправить их искажения, реинтегрировать их в непрерывный поток развертывания сознания, чтобы возобновить путешествие к настоящим глубинам, не отвлекаясь на эти поверхностные потрясения, в которых много шума и ярости не означают ничего или почти ничего.
(In this unfolding of higher potentials, should any aspect of the Self that has already emerged be repressed, lost, or alienated, then we need, therapeutically, to “regress in service of the self”—we need to return to the past, return to the more superficial and shallow layers—to the material self, the libidinal self, the early distorted scripts, and so on—and recontact those facets, release their distortions, reintegrate them in the ongoing stream of consciousness unfolding, and thus resume the voyage to the real depths undistracted by those surface commotions of much sound and fury, signifying, if not nothing, then nothing much.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test