Translation for "отчуждаются" to english
Отчуждаются
Translation examples
Более того, при таком толковании прав их нельзя ни отчуждать, ни подменять.
Moreover, the rights within this meaning can be neither alienated nor supplanted.
37. Мы, коренные народы, не должны никогда отчуждать наши земли.
37. We, as indigenous peoples, must never alienate our lands.
Этот супруг может отчуждать inter vivos свое право на супружеский дом, только:
The latter may only alienate, by title inter vivos, his or her right over the matrimonial home:
а) откуда налогоплательщик, отчуждающий принадлежащие ему акции, может знать, что имущество компании, акции которой он отчуждает, включает в основном <<недвижимость>>, расположенную в конкретном государстве, и как он может выполнить свои обязательства по уплате налога этому государству?
(a) How would the taxpayer who alienates his shares know that the property of the company, whose shares he has alienated, consists principally of "immovable property" situated in a particular State and discharge his tax obligations to that State?
В этой связи косвенное участие может включать участие ассоциированных лиц, приписываемое отчуждающему лицу.
An indirect holding in this context may include ownership by related persons that is imputed to the alienator.
Я наблюдал, как создаются общины поселенцев и как палестинский народ постепенно отчуждается от его земли.
I witnessed how settler communities are being set up and how the Palestinian people are gradually being alienated from their land.
Следует отметить, что ни один супруг не может отчуждать какую-либо личную собственность безвозмездно без согласия другого супруга.
It is to be noted that a spouse will not be allowed to alienate any personal assets gratuitously except with the consent of the other spouse.
Народ все больше отчуждается от своей земли и культуры и мало знает о больших и взаимосвязанных культурах Океании.
The people were increasingly alienated from their lands and culture and knew little about the vast and inter-connected cultures of Oceania.
Так это круто, отчуждать геев?
So then it's cool to alienate gays?
Я то отчуждаюсь, то слишком доверяюсь.
I either alienate or over-share.
сеет раздоры... отчуждает монахинь от настоятельницы.
sows dissension... alienates the nuns from their Superior.
Я отчуждал людей с трех лет.
- I've been alienating people since I was three.
~ Мы не хотим отчуждать звезда свидетеля.
~ We don't want to alienate a star witness.
Те общества, которые разделяют и отчуждают меньшинства
[Off] "For those companies that divide and alienate minorities rs "
В то же время, мы отчуждать Израиля и Палестины.
In the meantime, we alienate Israel and Palestine.
Таким образом, ваши дети не защищены, и, с другой стороны, Вы отчуждаете родителей.
So your children aren't protected and you're alienating the parents.
Держать партнера в неведении относительно такой большой части твоей жизни, значит сознательно его отчуждать.
Okay, well, keeping your partner in the dark about such a big part of your life is bound to make them feel alienated.
Так как деньги есть образ всех других товаров, отделившийся от них, или продукт их всеобщего отчуждения, то они представляют собой абсолютно отчуждаемый товар.
Money is the absolutely alienable commodity, because it is all other commodities divested of their shape, the product of their universal alienation.
Одни и те же деньги притекают к продавцу как отчужденный образ товара и покидают его как абсолютно отчуждаемый образ товара.
The same pieces of coin come into the seller’s hand as the alienated form of the commodity and leave it as the commodity in its absolutely alienable form.
И эта сила, происшедшая из общества, но ставящая себя над ним, все более и более отчуждающая себя от него, есть государство» (стр.
and this power, arisen out of society but placing itself above it, and alienating itself more and more from it, is the state.
Для того чтобы это отчуждение стало взаимным, люди должны лишь молчаливо относиться друг к другу как частные собственники этих отчуждаемых вещей, а потому и как не зависимые друг от друга личности.
In order that this alienation [Veräusserung] may be reciprocal, it is only necessary for men to agree tacitly to treat each other as the private owners of those alienable things, and, precisely for that reason, as persons who are independent of each other.
В силу феодальных законов вассал не мог отчуждать землю без согласия своего сюзерена, который обычно вымогал платеж или выкуп за разрешение.
By the feudal law the vassal could not alienate without the consent of his superior, who generally extorted a fine or composition for granting it.
Энгельс развертывает понятие той «силы», которая называется государством, силы, происшедшей из общества, но ставящей себя над ним и все более и более отчуждающей себя от него.
Engels elucidates the concept the concept of the "power" which is called the state, a power which arose from society but places itself above it and alienates itself more and more from it.
Отчужденная форма товара встречает препятствия к тому, чтобы функционировать в качестве абсолютно отчуждаемой формы товара, или в качестве лишь его мимолетной денежной формы.
The form of the commodity in which it is divested of content is prevented from functioning as its absolutely alienable form, or even as its merely transient money-form.
Но упускается из виду или затушевывается следующее: если государство есть продукт непримиримости классовых противоречий, если оно есть сила, стоящая над обществом и «все более и более отчуждающая себя от общества», то явно, что освобождение угнетенного класса невозможно не только без насильственной революции, но и без уничтожения того аппарата государственной власти, который господствующим классом создан и в котором это «отчуждение» воплощено.
But what is overlooked or glossed over is this: if the state is the product of the irreconcilability of class antagonisms, if it is a power standing above society and "alienating itself more and more from it", it is clear that the liberation of the oppressed class is impossible not only without a violent revolution, but also without the destruction of the apparatus of state power which was created by the ruling class and which is the embodiment of this "alienation".
Кочевые народы первые развивают у себя форму денег, так как все их имущество находится в подвижной, следовательно, непосредственно отчуждаемой, форме и так как образ их жизни постоянно приводит их в соприкосновение с чужими общинами и тем побуждает к обмену продуктов.
Nomadic peoples are the first to develop the money-form, because all their worldly possessions are in a movable and therefore directly alienable form, and because their mode of life, by continually bringing them into contact with foreign communities, encourages the exchange of products.
Власть — это сумма отчуждённых и отчуждающих посредничеств.
Power is the sum of alienated and alienating mediations.
Как вы можете отчуждаться, если еще и не связались?
How can you be alienated without first having been connected?
Обязанность производить отчуждает от созидательной страсти.
The duty to produce alienates the passion for creation.
либо трансцендировать и подавлять, отрицать, отчуждать.
or transcend and repress, deny, alienate, oppress.
С закрытыми глазами белый человек не производил отчуждающего впечатления.
Eyes closed, the white man did not seem so alien.
Абстрактное и отчуждающее посредничество, отдаляющее меня от самого себя ужасно конкретно.
The abstract and alienating mediation which estranges me from myself is terrifyingly concrete.
Робот решил развивать мальчика медленно, чтобы не отчуждать его от себя и не слишком спешить с прогрессом.
The robot wanted to take this slowly, not wishing to alienate the young man or make him advance too quickly.
Но чем больше отчуждаются посредники, тем большей становится жажда непосредственного, тем больше дикая поэзия революционеров упраздняет все границы.
But the more mediations are alienated, the more the thirst for the immediate rages and the savage poetry of revolutions tramples down frontiers.
В результате они все более и более отчуждаются как от самих себя, так и от других, становятся все более и более несчастными, все более зависимыми от продолжения своей популярности.
As a result, they become more and more alienated from themselves and others, more and more unhappy, more and more dependent on their continuing popularity.
Как он замаскирует отчуждающую функцию, которую ни одна власть не смогла защитить от вооружённой критики и от критики оружия?
How could it hope to disguise the inherent alienation that no power has ever managed to shield from the weapons of criticism and the criticism of weapons?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test