Translation for "отцовской" to english
Отцовской
adjective
Translation examples
adjective
дед по отцовской линии;
Her paternal grandfather;
дядя по отцовской линии;
Her paternal uncle;
3. Тети по материнской и отцовской линиям, дяди по отцовской и материнской линиям и их дети (третья очередь).
3. Maternal aunts, paternal aunts, paternal uncles, maternal uncles and their children (third rank).
5) Дядя по отцовской линии
5. Paternal uncle
3) Дедушка по отцовской линии
3. Paternal grandfather
2) Дедушка по отцовской линии
Shi'I 2. Paternal grandfather
6) Сын дяди по отцовской линии
6. Paternal cousin
Отцовский отпуск будет продлен на две недели.
The paternity leave will be pro-longed by two weeks.
Преобразование отпуска по беременности и родам в отцовский отпуск
Conversion of maternity leave into paternity leave
Уже дочери и внучки пользуются результатами закона от 1959 года, который запрещает дядям по отцовской линии и их потомкам наследовать по отцовской линии.
Already, daughters and granddaughters had benefited from a 1959 law which barred paternal uncles and their descendants from inheriting through the paternal line.
Небольшой отцовский совет.
Bit of paternal advice.
- Довольно по-отцовски, Уилл.
- Pretty paternal Will.
- Есть же отцовский декрет.
- There's a paternity leave.
Ослепленный отцовской любовью.
Who was blinded by paternal fondness.
Она с материнской или отцовской стороны?
Maternal or paternal?
"Отцовский инстинкт смертельно опасен"?
A paternal instinct is a deadly bias?
Ваши религиозные убеждения и отцовский инстинкт.
Your religious faith and paternal instinct
Мы понимаем, что она бабушка девушки с отцовской стороны
the girl's paternal grandmother.
Сэму припомнились многие нелестные клички, какими, исполняя отцовский долг, награждал его Жихарь, никогда не лазивший за словом в карман;
Various reproachful names for himself came to Sam’s mind, drawn from the Gaffer’s large paternal word-hoard;
Между братьями и сестрами старший обыкновенно получает преимущество: при наследовании отцовского состояния то, что не может быть разделено, а должно перейти к одному из них, как, например, титул, в большинстве случаев отдается старшему.
Among brothers and among sisters, the eldest always takes place; and in the succession of the paternal estate everything which cannot be divided, but must go entire to one person, such as a title of honour, is in most cases given to the eldest.
Короткое мгновение глаза старухи изучали его: овал лица – как у Джессики, но мальчик пошире в кости… волосы отцовские, черные как вороново крыло, но их линия надо лбом напоминает о деде по матери, имя которого нельзя называть… а этот тонкий надменный нос, разрез прямо смотрящих зеленых глаз – наследство Старого Герцога, деда по отцовской линии.
The old woman studied Paul in one gestalten flicker: face oval like Jessica's, but strong bones . hair: the Duke's black-black but with browline of the maternal grandfather who cannot be named, and that thin, disdainful nose; shape of directly staring green eyes: like the old Duke, the paternal grandfather who is dead.
Сказывались отцовские гены.
Affected paternal genes.
Надо, чтобы он стал относиться к тебе по-отцовски.
Dig for the paternal in him.
Только по своему дедушке с отцовской стороны.
Just by your paternal grandfather.
– Так вы бабушка и дедушка с отцовской стороны!
So you are the paternal grandparents!
Далее шли тетушки по отцовской линии.
That left his paternal aunts.
Но он подогревал также и отцовские чувства.
But it also stirred his paternal feelings.
Что-то мешает ему проявить отцовский гнев.
Something stops his paternal wrath.
Первое имя – по отцовской линии, второе – по материнской.
Paternal for the first, maternal for the second.
Отцовская любовь победила здравый рассудок?
Paternal love defeated common sense?
То есть ради исполнения некоего скрытого отцовского намерения, хотя в случае с Дэном точнее было бы сказать – ради восполнения некоего скрытого отцовского недостатка.
almost, that is, for a secret paternal purpose, though in Dan’s case it would be more accurately called a paternal defect.
adjective
206. Изготовлено и транслировано 2 видео-фильма "Оталар сузи" (Отцовские наставления), посвященные торговле людьми в целях трудовой и сексуальной эксплуатации.
206. Two videos entitled Otalar So'zi (Fatherly guidance) about human trafficking for labour and sexual exploitation have been produced and broadcast.
Исследования, публикуемые Секцией по делам мужчин, включают обзор политики в отношении мужчин, а также результаты отдельных исследований по вопросу о последствиях развода для мужчин, суицида мужчин, лишения отцовских прав, а также исследований по вопросам, касающимся мальчиков и молодежи, позитивного отцовства и самобытности мужчин, этических и психосоциальных аспектов здоровья мужчин и совмещения семейных обязанностей и работы с точки зрения интересов мужчин.
Research published by the Unit for Men's Affairs include a survey of men's policy as well as separate studies on the consequences of divorce on men, male suicide, father deprivation, boys and youth studies, positive fatherliness and male identity, ethical and psychosocial aspects of male health and the reconciliation of family and work from a men-specific point of view.
Отцовский тебе совет...
- Some fatherly advice...
- Это очень по-отцовски.
- That's very fatherly.
Ещё остались отцовские чувства.
Fatherly feelings linger on.
Нужен отцовский совет?
Need any words of fatherly advice?
В смысле, отцовский совет?
You mean like fatherly advice?
Просто небольшой отцовский совет...
Just a little fatherly advice...
Хочешь отцовской любви?
You want to receive fatherly love from me?
Спасибо тебе за отцовский совет.
Thank you for the fatherly advice.
Хочешь я дам тебе отцовский совет.
Want to hear some fatherly advice?
— Ах вот оно что, — сказал Фадж, буравя Мариэтту взглядом, который сам он, видимо, считал по-отцовски теплым и участливым, — это было очень смело с твоей стороны, милочка, прийти к профессору Амбридж.
“Well, now,” said Fudge, fixing Marietta with what he evidently imagined was a kind and fatherly look, “it is very brave of you, my dear, coming to tell Professor Umbridge.
Всех его отцовских чувств хватило только на то, чтобы устроить над сыном суд, да и суд-то этот Крауч устроил только для того, чтобы показать всем, как он ненавидит сына… а потом он его отправил прямиком в Азкабан.
Crouch’s fatherly affection stretched just far enough to give his son a trial, and by all accounts, it wasn’t much more than an excuse for Crouch to show how much he hated the boy… then he sent him straight to Azkaban.”
Ах, до чего это было разумно, и благородно, и по-отцовски!
How correct and genteel and fatherly!
Впрочем, было в его манерах нечто отцовское.
Yet he'd seemed like the fatherly type.
Мой отцовский инстинкт сигнализирует об опасности.
My fatherly instinct is flashing red.
Вот вам и отцовская любовь, подумал Лайон.
So much for fatherly love, Lyon thought.
Все дело в благотворном отцовском влиянии.
Well, that would be the fatherly influence, you see.
Глубокий голос с отцовскими интонациями. Нежный, успокаивающий.
Deep, fatherly voice. Tender. Compassionate.
Кроме того, к Марлене у меня как бы… отцовские чувства.
Besides, I have a--a fatherly feeling toward her.
Я знаю, что это не просто отцовский визит.
I know it's not just a fatherly visit.
– Инструктор команды поглядел на них с отцовской снисходительностью.
Their squat instructor surveyed them in fatherly fashion.
adjective
a) Материнский и отцовский отпуска по уходу за ребенком
(a) Maternity and parental leave
Отцовский инстинкт - штука мощная.
The instinct of a parent is the strongest there is, no?
Смотрите-ка, затеял отцовские манипулятивные техники.
Look at you with the parental mind games.
Потом начались отцовские заботы и работа.
Then it became about parenting a-and working.
-Не знаю, я пытаюсь вести себя по-отцовски.
- I'm trying to act parental.
- Нет, он дома. Но потерял отцовскую власть.
Now he's in his house, but he lost his parental rights.
Взять его под опеку и лишить отцовских прав!
We interdict him and take away his parental rights.
Ей не нужна отцовская забота, что очень хорошо.
She doesn't need your parenting, which is a good thing.
Господи, я не перестаю удивляться твоей полнейшей отцовской несостоятельности.
Man... your poor parenting decisions never cease to amaze me.
Через две недели я смогла добиться лишения его отцовских прав
Two weeks later, I had his parental rights terminated.
В какой-то степени ты был таким по-отцовски заботливым. – Ух ты!
In some ways you were very parental." "Oh.
Он зашел, чтобы покровительственно, по-отцовски, посмотреть на молодежь.
  He had come, in a mood of solemn parental patronage, to look on.
«Я омыт кровью человеческой жертвы и отцовскими слезами».
I am besmeared with the blood of human sacrifice and parents’ tears.
– Я полагаю, ваши отцовские чувства подскажут вам ответ!
I imagine that your parental feeling, sir, must provide you with the answer!
– Я вижу в вас жертву отцовской тирании, дитя мое, – заверила ее мисс Мерриот.
‘I perceive in you a victim of parental tyranny, child,’ said Miss Merriot.
Все же он был человеком, любил своих детей, и сейчас отцовская забота возобладала над страхом за свою шкуру.
He loved his children. His parental concern overcame his trepidation. "Fear. Fear.
Эразм придал своему текучему металлическому лицу выражение отцовской строгости. - Прошу прощения, господин Эразм.
Erasmus formed his flowmetal face into a stern, parental countenance. “I’m sorry, Mr.
Мы ехали в отцовской машине на заднем сиденье, и ты сказал, обращаясь к моей матери: «Название красивое». — А что потом?
We were riding in my parents’ car. You were with me in the backseat, and you said to my mother, “That’s a nice name.”’ ‘And then?’
adjective
42. Многие предыдущие стратегии по борьбе с нищетой были организованы по типу отцовской заботы, оказания помощи сверху вниз и не учитывали потребности, интересы и устремления людей, проживающих в условиях нищеты.
42. Many previous anti-poverty strategies have been organized in a paternalistic, top-down fashion which failed to take into account the needs, concerns and considerations of people living in poverty.
По отцовски и покровительственно.
And paternalistic and patronizing.
Это по-отцовски и очень странно.
It's paternalistic and weird.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test