Translation for "отходами" to english
Translation examples
Никакого отхода от этой позиции не может и не должно быть.
There can and should be no withdrawal from that position.
РЕЗОЛЮЦИЯ С ПРИЗЫВОМ ОТМЕНИТЬ ПЛАН ВЫВОЗА ЯДЕРНЫХ ОТХОДОВ
RESOLUTION CALLING FOR THE WITHDRAWAL OF THE PLAN TO SHIP
Они завершили свой отход 7 января 1997 года.
They completed their withdrawal on 7 January 1997.
Они также применялись для прикрытия путей отхода войск.
They were also used to protect withdrawal routes.
Ясно, что подразделения боснийской армии начали осуществлять отход.
It is clear that units of the Bosnian Army have started their withdrawal.
Информация о нападениях в Бурунди и отходе на территорию Танзании
Information concerning deadly attacks on Burundi and withdrawal to Tanzanian territory
Кроме того, подобная деятельность нарушает резолюцию 1701 (2006), включая линию отхода.
Furthermore, they are violations of resolution 1701 (2006), including the line of withdrawal.
Со временем мир стал свидетелем отхода от этих обязательств, если не отказа от них.
With the passage of time, the world has witnessed a withdrawal from those commitments, if not a reversal of them.
Ударная группа, отходим!
Blue Boy group, withdraw at once.
- Кого заботит твой отход после клея?
- Who cares about yer glue withdrawal? !
Ваше величество, можно трубить отход?
Your Majesty, may I suggest that we withdraw?
И смотреть, как ты медленно отходишь.
And watch you slowly go into withdrawal.
Майор-Генерал Сандберг должен был рассказать о постепенном отходе.
Major-General Sandberg was supposed to talk on the orderly withdrawal.
Я предлагаю: первое - мы отходим на временно безопасную позицию.
I propose, one, we withdraw to a position of temporary security.
А каждого, кто пискнет об отходе, расстреляю к ядрёной бабушке!
And I'll fucking shoot everyone who even squeaks about withdrawal!
1, 2, 3, 4, ладони вверх, удар, отход, выпад, удар!
1, 2, 3, 4 palms up, strike, withdraw, reach out, strike
Не те сейчас времена, чтобы человек чести отходил от дел.
This is no time for a man of honour to withdraw from public affairs!
Войска вытащат к порту, Ваша цель состоит в том, чтобы прикрыть отход.
The troops will pull out to the port, your objective is to cover the withdrawal.
Мы прикроем его отход.
We’ll be able to cover his withdrawal.’
Еще раз он отходил прочь.
Once more he was withdrawing himself.
Они обеспечат наш отход.
They’ll guard our withdrawal.”
Нападавшие уже начали отход.
The assailants were withdrawing already.
– Мы организуем твой отход
»We're organizing your withdrawal …«
Фон Барринг приказал отходить.
Von Barring ordered us to withdraw.
— Отходим! — раздался крик другого офицера.
Withdraw!” another officer shouted.
— А флот Руфуса? — Флот Друта отходит.
“And Rufus’s fleet?” “The fleet of Druth is withdrawing.”
Мы отходим через парковую полосу за барьером.
We're withdrawing through the park strip behind the Barrier.
Мы должны подготовиться к отходу в Верхний город.
We must prepare to withdraw into the Upper City.
noun
Мы никогда не отходили от этой позиции.
We have never retreated from that position.
Нельзя мириться с отходом от того, что уже было достигнуто.
We should not accept retreat from what has already been accomplished.
5. Гарантированный коридор для отхода российских и украинских наемников.
5. Guaranteed corridor for the retreat of Russian and Ukrainian mercenaries.
Это подтверждает, что арабы не отходят от этой твердой позиции.
This affirms that there has been no Arab retreat from that firm position.
Нынешний подход гна Шейнина несколько отходит от этой позиции.
Mr. Scheinin's current approach retreated a little from that position.
Впоследствии некоторые девочки были насильно увезены при отходе повстанцев.
Some of the girls were subsequently abducted when the rebels retreated.
Любой отход от многосторонности приведет только к росту напряженности и агрессии.
Any retreat from multilateralism will result only in increased tension and aggression.
Вполне понято, что это было воспринято в качестве отхода от нормы, зафиксированной в решении по делу о компании <<Барселона трэкшн>>.
Understandably, it has been hailed as a retreat from Barcelona Traction.
Любой отход от согласованных обязательств противоречит истинному стремлению к достижению мира.
Any retreat from agreed obligations and commitments contradicts a real desire to achieve peace.
Отходите, говорю вам!
Retreat, I say!
- Наши части отходят.
- Our troops are retreating.
Отходите к берегу!
Retreat, all, to land!
- Велосипедный взвод, мы отходим!
- Bicycle Platoon, retreat!
Группа отход прикрывает!
The group covers the retreat!
Джозеф, отходи в лес!
Retreat to the forest!
Надо отходить, командор.
We must retreat, commodore. - The energy drain...
- Господин младший лейтенант, мы должны отходить!
- We must retreat, Second Lieutenant.
Dendi отходит к башне.
Dendi on the retreat back out to the tower.
Ты убегаешь, отходишь в сторону.
You're fleeing, you're running away, you're beating a retreat!
– Они знают, в каком направлении мы отходили, – ответил Хават.
"It's known that we retreated in this direction," Hawat said.
Дворцовые сардаукары в зеленовато-желтой мгле бросились к выбитым дверям и выстроились в дугу, выставив оружие: они прикрывали отход Императора.
House Sardaukar charged through a greened yellow haze toward the opening, weapons ready, forming an arc there to protect the Emperor's retreat.
Оно галопом понеслось прямо по черной глади озера, нагнув голову, бросилось на дементоров и замелькало среди темных фигур. Дементоры отступили, начали отходить назад, во тьму… и наконец их не стало.
It was galloping silently away from him, across the black surface of the lake. He saw it lower its head and charge at the swarming Dementors… Now it was galloping around and around the black shapes on the ground, and the Dementors were falling back, scattering, retreating into the darkness… They were gone.
Мы отходим в аркологии.
We are retreating to the arcologies.
– …отходите… не приближайтесь… назад… – Куда отходить? Мы в ловушке. Вы что, не слышали?
“… retreat… do not engage… back…” “Retreat where? We’re trapped, didn’t you hear me?”
«Браво» прикрывает отход.
Bravo is to cover the retreat.
Касание и отход: без завершения.
Touch and retreat: no satiety.
Это был вполне упорядоченный отход.
It was an orderly retreat.
Мы прикроем твой отход.
We will cover your retreat.
Ниндзя подал сигнал к отходу.
He signaled the retreat.
Затем приходит приказ об отходе.
Then comes the order to retreat.
Чужой корабль продолжал отход.
The alien ship continued to retreat.
- Приветствую тебя, - сказал он в ответ на этот скрытый отход.
— Welcome, it said, to this snug retreat.
Во-вторых, по сравнению с прошлогодней резолюцией текст проекта резолюции этого года характеризуется отходом от некоторых важных положений.
Secondly, compared to last year's resolution, this year's text has backtracked on some important issues.
Эфиопия не согласится ни с каким отходом от этого Соглашения, под каким бы то ни было предлогом, -- слишком многим пришлось пожертвовать ради его достижения.
Since so much has been sacrificed in its realization, Ethiopia will allow no backtracking from the Agreement under whatever guise.
Международной практике известно множество примеров того, что изменение согласованных или подразумеваемых правил переговоров или отход от предшествующих договоренностей осложняют последующие переговоры.
As international practice amply demonstrates, changing the agreed or implied rules of negotiations or backtracking from previous agreements complicates subsequent negotiations.
Своим отходом от достигнутых соглашений Израиль намеренно пытается усилить свой контроль и гегемонию над палестинской территорией и ресурсами, с тем чтобы и далее беспрепятственно продолжать свою деятельность по созданию поселений.
By backtracking on the accords that have been reached, Israel deliberately seeks to tighten its control and hegemony over Palestinian land and resources in order to continue its settlement activity without hindrance.
Это лишь последние проявления стремительного ухудшения ситуации в результате отказа Израиля от своих прежних обязательств и возмутительного отхода от своих обязательств в соответствии с Декларацией принципов 1993 года и последующими соглашениями.
These are but the latest manifestations of a rapid deterioration of the situation due to Israel's reneging on its previous commitments and its blatant backtracking on its obligations under the 1993 Declaration of Principles and subsequent agreements.
Во-первых, отход нынешнего израильского правительства от продолжения переговоров на основе принципов, принятых всеми сторонами и лежащих в основе Мадридского мирного процесса, нанес серьезный ущерб мирному процессу.
First, the backtracking by the current Israeli Government as regards the continuation of negotiations on the basis of the principles accepted by all parties and which formed the basis of the Madrid peace process has seriously damaged that very process.
Это третье положение подтверждает, что нарушение Израилем принципов и основ мирного процесса, его отход от обязательств и соглашений, достигнутых в этой связи, и затягивание им осуществления этих обязательств привели к нынешнему тупику в мирном процессе.
The third point reiterates that Israel’s breach of the principles and the bases of the peace process, its backtracking on the commitments, undertakings and agreements reached thereon and its procrastination in implementing these commitments have resulted in the current setback of the peace process.
В 2003 году Центр сосредоточил свои усилия на продлении мандата Специального докладчика Комиссии по правам человека еще на три года и на обеспечении того, чтобы в резолюциях по вопросу о насилии в отношении женщин не было отхода от подтвержденного ранее Комиссией принципа рассмотрения этого вопроса в контексте прав человека.
In 2003, the Global Center focused its efforts on renewing the mandate of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights for another three years and on ensuring that the resolution on violence against women did not backtrack from previous Commission commitment to deal with this issue in a human rights context.
Мы исходим лишь из объективного изложения провозглашенных позиций правительства Израиля и из его практики на местах, которая, как минимум, направлена на постепенный отход от обязательств и соглашений, достигнутых сторонами во время мирных переговоров, и, в конечном итоге, на полную ликвидацию мирного процесса, начало которому было положено на Мадридской конференции.
We proceed merely from an objective description of declared positions of the Israeli Government and from its practices on the ground, which — at a minimum — aim at gradually backtracking from the commitments and agreements reached by the parties during the peace talks and ultimately at completely eradicating the peace process launched at the Madrid Conference.
50. В конце цикла 2005 года по рассмотрению действия Договора определенные государства-участники, поддерживаемые Ираном и другими государствами, как представляется, утверждали, будто государства, обладающие ядерным оружием, в известном смысле отходят от своего обязательства прогрессировать по пути ядерного разоружения, нарушая тем самым статью VI ДНЯО.
50. At the end of the NPT review cycle in 2005, some States parties, supported by Iran and other States, had appeared to argue that nuclear-weapon States had somehow backtracked on their commitment to the ultimate goal of nuclear disarmament and were thus in violation of their obligations under article VI of the Treaty.
То есть ты делал все эти уловки с поворотами, отходы... ты все это проделал?
So you did all those tricky turns, the backtrack...
Дэвид с собакой отступили назад, и теперь ветер дул ему в затылок, и они отходили до тех пор, пока не вышли из зарослей к открытому, похожему на парк лесу.
He and the dog moved back, the wind on his neck now, and they backtracked out of the forest and into the open park country.
noun
Портом назначения в момент отхода являлся Сингапур.
The destination declared at the time of sailing was Singapore.
Вечером отходит судно.
Ship sails tonight.
- Корабль отходит ночью.
-It sails tonight.
Через 5 минут отходим.
We'll set sail in 5 minutes.
Судно отходит сегодня в 4:27.
Now, the vessel will sail at 4:27.
Пора, английский пароход через час отходит.
It's time, the British ship sets sail in an hour.
У нас всего пара часов до отхода судна.
We've only got a few hours before she sails.
Ваш пароход отходит в Буэнос-Айрес в четверг.
Your ship sets sail for Buenos Aires on Thursday.
Судно отходит в Нью-Йорк через 20 минут.
The boat sails for New York in 20 minutes.
Корабль, на котором нет флага, отходит с приливом.
That ship that flies no flag sails with the tide.
корабль отходит сегодн€ вечером, а не завтра, как планировалось.
She sails tonight instead of in the morning as planned.
В окно был виден верхний парус дурмстрангского корабля. — А вы двое, — его обыкновенный глаз глядел на Рона и Гермиону, — от Поттера не отходите.
The topmost sail of the Durmstrang ship was visible through it. “You two,” counseled Moody, his normal eye on Ron and Hermione, “you stick close to Potter, all right?
Мы отходим через два часа.
We sail in two hours.
До отхода остается еще полчаса.
Still a half hour to sailing.
Улафи собирался отходить с приливом.
I wished Ulafi, if possible, to sail with the tide.
— И когда мы отходим? — спросил я. Он рассмеялся.
"And when do we sail?" I asked. He laughed.
Я только-только успел ее посмотреть перед отходом.
I just had time to hear it before we sailed.
Мой корабль отходит через несколько дней.
My ship does sail a few days hence.
— Мой пароход отходит в последний день августа.
I am sailing on the last day of August.
Корабль отходит завтра или послезавтра, и она будет на его борту.
The ship sails tomorrow or the next day and she will be on it.
— Вы сказали, что отход «Терезы» задерживается на несколько часов.
“You told me the Teresa waset sailing for hours.”
– Но пароход отходит не раньше завтрашнего дня, – перебил ее д'Арно.
"But the boat doesn't sail until today," interrupted d'Arnot.
Производственные отходы, содержащие ртуть, могут изыматься и захораниваться на свалках в виде шлама.
Manufacturing waste Hg may be retired in landfills as sludge.
Ртуть, получаемая из удаленных продуктов и отходов, очищаемая и поступающая в торговлю или подлежащая изъятию.
Hg that is extracted from discarded products or wastes, purified, and put into commerce or retired.
Однако по достижении результатов, за которые они боролись, женщины отходят на второй план и уступают место мужчинам.
However, once the battle is over, they tend to retire, leaving the field to men.
f) удаление излишней ртути с помощью систем, предназначенных для длительного хранения отходов (окончательное захоронение);
(f) Retiring excess mercury through long-term waste management arrangements (terminal storage);
Составной частью реформы является принятие законодательства, предусматривающего в качестве базовой нормы отход от досрочного выхода на пенсию лиц моложе 40 лет.
The reform includes legislation stating that persons under 40 years of age as a basic rule will not be granted an early retirement pension.
Политика в отношении управления ликвидацией отходов должна охватывать также вопросы, связанные с утилизацией автотранспортных средств, посредством определения процедур и правил, касающихся их изъятия из эксплуатации и их импорта.
Waste management-related policies should also address the issue of the disposal of used vehicles through vehicle retirement policies and vehicle import policies.
Он охватывает ориентацию на активную деятельность в процессе старения, что включает обучение на протяжении всей жизни, занятие деятельностью, способствующей поддержанию здоровья, более длительный период работы и постепенный отход от дел.
It embraces the orientation towards active ageing practices, which include lifelong learning, engaging in health-sustaining activities, working longer and retiring gradually.
Цель этой деятельности заключается в обеспечении безопасного удаления и утилизации высокорадиоактивных жидких и твердых отходов, а также оперативном демонтаже и перезарядке специального оборудования и отработанных ампульных источников ионизирующего излучения.
It aims to make safe provision for the removal and recycling of highly radioactive liquid and solid waste, as well as promptly disassembling and recharging special-purpose installations and retired ampoule sources of ionizing radiation.
Отныне не допускается никакого отхода от этого принципа в том, что касается пенсионного возраста или ссылки на семейное положение, в результате чего отклонения от принципа равноправного отношения и некоторые положения директивы 86/378 отменяются и даже не имеют смысла.
No further derogations from this principle will be allowed with respect to retirement age or references to marital or family situation, which means that all derogations from the principle of equal treatment and certain provisions of Directive 86/378 are now obsolete or void.
- Ну хорошо... прорываться, отходить!
- All right ... to disengage, to retire! - The fold.
Ходили слухи об отходе от дел.
There had been rumours of retirement.
Навещать мою постель перед отходом ко сну.
My bed, your last stop before retiring.
У него всегда был такой план отхода от дел.
It's always been his retirement plan.
Может, мне стоит... позаботиться о приоре, пока мы отходим ко сну?
Perhaps I should...tend the Prior before we retire for the night.
Уильям Спинкс отходит от дел, и отдаёт свои связи с колумбийцами. И это не для нас?
What, William Spinks retiring and passing his Columbian connection not for us?
Монахи Кентерберийского собора окончили вечернюю молитву и уже собирались отходить ко сну.
The monks of Canterbury Cathedral had completed their evening prayers and were about to retire for the night.
Потом пойдем в клёвую кофейню и обсудим постановку перед тем, как переместиться в джаз бар, чтобы послушать ксилофон и поболтать за жизнь до отхода последнего поезда.
'Then we go to a swinging coffee house and discuss the play 'before retiring to a jazz bar to listen to xylophone music 'and talk about life until it's time to catch the last Tube.'
- Отходите, лейтенант!
Retire, Lieutenant!”
– Отходим! – скомандовал Мюррей.
Retire!’ Murray shouted.
Но меня привлекает идея отхода от дел.
But the idea of having enough to retire is appealing.
– Я же сказал, господа, что подумываю об отходе от дел.
I told you, messieurs, I wanted to retire.
Вожди, оглянувшись, увидели, что гвардия отходит.
The chiefs, looking back, saw the Guard retire.
— Что такое? — спросил Том, отходя с ним в угол комнаты.
'What is it?' asked Tom, retiring with him to a corner of the room.
— Если вы так чертовски богаты, то почему не отходите от дел?
“If you’re so damn rich, why don’t you retire?”
Отходим, — приказывает Старик с напряженным выражением лица.
Retire,’ orders the Old Man with a taut expression on his face.
– Ходьба восстанавливает силы лучше, чем ранний отход ко сну.
It is far more restoring to the spirit than an early retirement to bed.
Сержант Харпер! – Отходите, лейтенант! – крикнул Вивар. – Сержант Харпер!
Sergeant Harper!’ ‘Retire, Lieutenant!’ Vivar shouted at Sharpe.
noun
Однако после первоначального отхода служащие военизированного отряда, который непродолжительное время занимал пункт 31, развернулись и начали двигаться обратно в сторону КПП.
After an initial pullback, however, the paramilitaries that had briefly occupied Gate 31 turned around, and started heading back to the checkpoint.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test