Translation for "отхватить" to english
Отхватить
Translation examples
Поликарпо, дрессировщик лягушек, не успел поберечься, жеребец повернулся и разом отхватил пальцы на руке, осталось два. Поликарпо с силой зажал рану платком и терпел: за мгновенье несчастья можно все потерять, но солнце, словно ничего не случилось, шло своим путем.
But Policarpo was too late to watch out and the stallion turned upon him and with one bite snapped off the fingers on one hand, leaving him only two. Policarpo bound the wound tightly with his handkerchief, put what remained of his hand in his pocket and gritted his teeth; a split second of bad luck can throw everything into a spin but the sun continues on its round all the same.
Он заявил, что протест представляет собой преднамеренную попытку Палестинского органа "отхватить любой доступный в этом районе кусок территории". 24 декабря командующий войсками подразделений сил обороны Израиля в долине реки Иордан объявил ферму закрытой военной зоной, опасаясь продолжения конфронтации между палестинцами и поселенцами. ("Джерузалем пост", 11 декабря, "Гаарец", 25 декабря)
He stated that the protest was an orchestrated attempt by the Palestinian Authority to "grab any piece of territory it can in the area". On 24 December, OC IDF troops in the Jordan Valley declared the farm a closed military zone for fear of further confrontations between Palestinians and settlers. (Jerusalem Post, 11 December; Ha'aretz, 25 December)
Где такой пиджачок отхватили?
Where grabbed a jacket?
Пойдем, отхватим по кусочку.
Let's go grab a bite.
Я бы с радостью отхватил себе анестезиолога.
I would love to grab us a good anesthesiologist.
Всё, что можно отхватить и отрезать одним движением.
Just anything you can grab and slice in one fluid motion.
Отодвинуть в сторону Торреза, возможно и себе кусочек отхватить.
Take Torrez out, maybe grab yourself a corner office while you're at it.
Погнали домой, отхватим понемногу, и я расскажу тебе о Тайланде.
Forget it. Let's go home and grab a bite, and I'll tell you about Thailand instead.
Что, если Робинов не просто собирался отхватить себе нефтяные месторождения других олигархов?
What if Robinov wasn't just out to grab some other oligarch's oil fields?
Поставки на исходе, так что вы захотите отхватить побольше, пока еще можете.
Supplies are running low, so you want to grab this great tasting brew while you can.
Хочешь помочь нам получить эту историю оттуда, Может отхватишь себе другую Пулитцеровскую премию, поддерживая первую компанию?
Want to help us get this story out there, maybe grab yourself another Pulitzer, keep the first one company?
Они отхватили здание в Канарси на аукционе через холдинговую компанию, которую нам удалось связать с Кэлом Робертсом.
They grabbed a building in Canarsie at an auction through a holding company that we were able to link to Cal Roberts.
Я знал, что он не глуп – он отхватил вас.
I knew he was smart—he grabbed you, didn’t he?
Даже дома он строил планы и придумывал, как бы отхватить кусок побольше.
Even at home he was planning and plotting how to grab a larger share.
Если она отхватит миллион долларов на том конце этой странной радуги, ей по-прежнему нужна будет работа.
If she grabbed the million dollars at the end of this strange rainbow, she would still need to work.
Один из них решил отхватить себе весь куш целиком. И угодил в лапы солдат Странника.
One of them decides to cut a deal for himself and winds up getting grabbed by Exile’s boys for his trouble.
А потом Самбука поднял в руке нож – так, чтоб Тед его видел, и снова улыбнулся. И вдруг ущипнул Теда двумя пальцами за щеку, взмахнул ножом и отхватил кусок плоти.
And then Sambuca held up a knife so Ted could see it, and smiled again, and with two fingers grabbed the flesh of Ted's cheek and sliced it off with the knife.
— Потому что он отлично знает, что твой прадедушка — единственный человек в Алдорадо, который может открыто ступить на Коразон и вернуться назад с головой на плечах, не говоря уже о том, чтобы отхватить славный участок.
'Cause he knows damn well he's the only man on Aldorado that can walk into that Corazon free-for-all and come out with the back of his head still on—to say nothing about grabbing off a nice chunk of real estate."
Это было четыре года назад; а теперь все говорят, что, несмотря на уступки со стороны ООН и все такое прочее, на выборах, которые состоятся в ноябре, правые наверняка отхватят себе весь пирог, или как это здесь называют – маранг (не знаю точно, как пишется).
Now that was nearly four years ago, and everybody is saying that despite the concessions from the PLO and all, that in the election coming up in November the right-wing’s going to grab the whole pie, marang (sp?) and all.
Вцепившись в нее когтями передних лап, он повис, болтаясь в воздухе и пытаясь отхватить кусок поаппетитнее, но тут молодая львица так злобно огрызнулась на него, что он в испуге оборвался, тяжело шлепнулся на землю и не солоно хлебавши побрел прочь.
Hooking on with its front claws, its back legs swinging free, it tried to grab a hasty Mouthful, but the young lioness turned on it viciously, snarling and cuffing it heavily until it fell on its back, scrambled to its feet, and slunk away.
— Я читал о сотнях голубей, которых выпускают над головами счастливых новобрачных, о несметных толпах людей, которые давят друг друга, чтобы попасть внутрь церкви и отхватить цветок или ленточку для сувенира, и о том, что чаще всего это кончается вызовом полиции.
“I have read of hundreds of doves being released over the heads of a happy couple, watched by a mob of thousands who grappled with each other to get into the Church and grab a flower or a ribbon as a souvenir, which resulted in the Police having to be summoned.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test