Translation for "отталкивающая" to english
Translation examples
verb
ПФАК не отталкивают воду, жир или грязь.
PFAAs do not repel water, oil or dirt.
В третьих же институциональная среда такова, что она отталкивает, не принимает и даже исключает специалистов, обладающих исключительными способностями, возможно, видя в них угрозу для себя.
But there are still others that repel, repulse or even expel exceptional individuals, perhaps threatened by them.
Перфторуглеродная цепь является олеофобной и гидрофобной, поэтому она отталкивает воду, масло и загрязнения, и обладает электроизолирующими свойствами.
The perfluorocarbon chain is both oleophobic and hydrophobic; thus it repels water, oil and dirt and insulates electricity.
Фторированные полимеры, содержащие перфторалкильные функциональные группы, представляют собой вещества, обладающие олеофобными и гидрофобными свойствами, т.е. отталкивающие воду, грязь и жир.
Fluorinated polymers that contain perfluoroalkyl functionality are the substances that are both oleophobic and hydrophobic and repel water, dirty and oil.
Благодаря своим поверхностно-активным свойствам он находил и находит разнообразное применение, чаще всего в составах для пенного пожаротушения, а также для придания жиро-, водо- и грязестойких/отталкивающих свойств различным поверхностям.
Due to its surface-active properties it has historically been used in a wide variety of applications, typically including fire fighting foams and surface resistance/repellency to oil, water, grease or soil.
Отталкивающий сплав Эмерсона?
The Emerson's Alloy Repellant?
Вот уж отталкивающая женщина.
Thoroughly repellant woman.
Просто отталкиваешь мужчин?
Do you just repel men?
Я считаю его отталкивающим.
I think he's repellent.
Может, две модели отталкивались?
Maybe two models repelled.
Выслышивать, как это отталкивающее и мерзко...
Hear how repellant, how disgusting...
Должно быть, ее что-то отталкивает.
Something must be repelling it.
Серебро гоблинов отталкивает любую земную грязь, принимая в себя лишь то, что его закаляет.
Goblin’s silver repels mundane dirt, imbibing only that which strengthens it.”
То деньги должны притягиваться в качестве монеты, то монета должна отталкиваться в качестве денег.
At one time money must be attracted as coin, at another time coin must be repelled as money.
Если нажать на корешок – вот так, – выбранные страницы отталкивают друг друга одноименным зарядом, и книга открывается. – Она такая маленькая…
You press the edge—thus, and the pages you've selected repel each other and the book opens." "It's so small."
Из него выскочили пятеро – Хават увидел мерцание отталкивающих пыль щитов, узнал в движениях этих людей жесткую ловкость сардаукаров. – Айе!
Five men swarmed from the 'thopter and Hawat saw the dust-repellent shimmering of shields and, in their motions, the hard competence of Sardaukar. "Aiihh!
При всем естественном отвращении ко мне Авдотьи Романовны и несмотря на мой всегдашний мрачный и отталкивающий вид, — ей стало наконец жаль меня, жаль пропащего человека.
With all the natural loathing Avdotya Romanovna felt for me, and in spite of my ever gloomy and repellent look—in the end she felt pity for me, pity for the lost man.
Мы видим множество путей прошлого, но лишь прошлого женщин. – В ее голосе прозвучала печаль. – И есть одно место, в которое не способна заглянуть ни одна из Бене Гессерит. Оно пугает и отталкивает нас.
We look down so many avenues of the past . but only feminine avenues." Her voice took on a note of sadness. "Yet, there's a place where no Truthsayer can see. We are repelled by it, terrorized.
Обычная критика анархизма у современных социал-демократов свелась к чистейшей мещанской пошлости: «мы-де признаем государство, а анархисты нет!» Разумеется, такая пошлость не может не отталкивать сколько-нибудь мыслящих и революционных рабочих.
The usual criticism of anarchism by present-day Social-Democrats has boiled down to the purest philistine banality: "We recognize the state, whereas the anarchists do not!" Naturally, such banality cannot but repel workers who are at all capable of thinking and revolutionary-minded.
— Какая отталкивающая мысль!
“That’s a repellent thought.”
Но отталкивающим он остается всегда.
But repellent it always remains.
Его прикосновение было отталкивающим.
His touch repelled her.
Космониты всегда отталкивали ее.
Spacers had always repelled her.
Их близость интригует и отталкивает меня.
I’m intrigued and repelled by their closeness.
Он одновременно отталкивает и притягивает меня.
It repels me and yet it fascinates me.
Ничто не пугало и не отталкивало его.
Nothing frightened him or repelled him.
Кажется, что космониты отталкиваются друг от друга.
It was as if Spacers repelled each other.
Бесконечность внизу отталкивает и ужасает меня;
The infinite depth repels and horrifies me;
Отталкивать любимых людей.
You push away the people you love.
Ты знаешь, отталкиваться можно только тогда, когда есть от чего отталкиваться.
You know, I.... The pushing away usually comes when there's something to push away from.
До Хорайзонс меня часто отталкивали.
Before Horizons, I was pushing away abundance.
Ты отталкиваешь каждого, кому ты небезразлична.
You push away anyone who could possibly care about you.
Послушай, это нормально, знаешь, отталкивать её, да?
Listen, it's okay, you know, to push away, you know?
Есть вещи, которые ты отталкиваешь от себя, но они не уходят.
Certain things you push away don't really go away.
Я знаю, что ты настоящая... Тогда почему ты отталкиваешь меня?
I-I know that you're real- then why are you pushing away?
Ты сопротивлялся боли, которую ты так натурально и умышленно отталкиваешь.
You resisted facing the pain you so naturally and willfully push away.
Не отталкивай единственного человека, который и правда беспокоится о тебе.
Don't push away the one person here who actually cares about you.
Дочь, которая с тобой не общается, сын, которого ты постоянно от себя отталкиваешь.
A daughter who never talks to you, a son you keep pushing away.
Заметов еще мальчишка, я еще волосенки ему надеру, потому что его надо привлекать, а не отталкивать.
Zamyotov is still a boy, I can rough him up, because he ought to be drawn in and not pushed away.
Она отталкивает его руку.
She pushes away his arm.
Она всегда будет меня от него отталкивать.
I shall always be being pushed away from him by her.
Она плакала и отталкивала от себя маленького сына.
She pushed away her young son.
Впрочем, им пришлось только отталкивать время от времени сбившихся с пути солдат.
They only had to push away the occasional soldier, though.
Бывает, человек протягивает кому-то руку помощи, но его отталкивают.
Sometimes when people offer a helping hand, it gets pushed away.
Вдруг она вынимает обе руки из-за спины и резко отталкивает его прочь:
Then her hands suddenly come around and give him a sharp push away.
Он глубоко вдыхал влажный, горьковатый воздух парка, и ему казалось, что с каждым шагом он отталкивает от себя прошлое, как отталкивают от берега ставший ненужным челн.
He breathed deeply the moist, bitter-scented air of the park and at every step it seemed to him that he was pushing away the past as one who has reached the shore pushes away a skiff, now useless.
Я стояла, а что-то отталкивало меня от дерева, чуть ли не отбрасывало, но я держалась на ногах.
I stood, pushing away from the tree, nearly falling, but I kept my feet.
Она злобно и грубо отталкивала своего малыша всякий раз, когда он пытался к ней подползти.
She kept pushing away her young child whenever it attempted to approach her.
Мильва, Кагыр, паромщик и его помощник отталкивались уже не от дна, а от берега, от обрыва.
Milva, Cahir, the ferryman and his assistant pushed away–not from the riverbed, but from the bank where the bluff was.
verb
49. Публикация порнографических или непристойных материалов (то есть материалов жестокого, развратного или отталкивающего характера) подпадает под действие Положения о контроле за материалами порнографического и непристойного характера (ПКПНМ).
49. Publication of articles that contain obscene or indecent materials (i.e. materials that are violent, depraved or repulsive) are controlled under the Control of Obscene and Indecent Articles Ordinance (COIAO).
Статья 47: "Муж или жена могут потребовать аннулировать брак в случае обнаружения отталкивающего изъяна в партнере независимо от того, существовал ли он до или возник после заключения брака.
Article 47: "A husband or wife may request an annulment if he or she finds in the other a repulsive defect, regardless of whether the defect existed before or occurred after the contract was concluded.
27. Регулирование в отношении порнографических материалов подпадает под действие Положения о контроле за материалами непристойного характера, которым контролируется публикация материалов непристойного содержания (например, материалов жестокого, развратного или отталкивающего характера).
27. Regulation of pornographic materials falls under the ambit of the Control of Obscene and Indecent Articles Ordinance, which controls articles that contain obscene or indecent materials (i.e. materials that are violent, depraved or repulsive).
Сексуальная эксплуатация детей в наименее развитых странах или детей из этих стран лицами из экономически богатых государств в целом представляется отталкивающим и достаточно распространенным явлением, однако оно далеко не полностью отражает все аспекты такой эксплуатации и даже не является ее основным компонентом.
The sexual exploitation of children in or from the less privileged countries by persons from economically rich nations is generally seen as particularly repulsive and is all too common, but it is far from constituting the total extent of such exploitation - or even its major component.
Действительно отталкивающий человек.
Truly repulsive human being.
Ты считаешь меня отталкивающим.
You find me repulsive.
Они отталкивающие и страшные.
They're repulsive and scary.
Он почти физически отталкивающий.
It's almost physically repulsive.
Если же и было что-нибудь в этой довольно красивой и солидной физиономии действительно неприятное и отталкивающее, то происходило уж от других причин.
And if there was indeed something unpleasant and repulsive in this rather handsome and solid physiognomy, it proceeded from other causes.
Даже и теперь, после долгого плена и пыток, мысль о Темном Лорде, завладевшем Бузинной палочкой, похоже, не столько отталкивала его, сколько восхищала.
Even now, having been tortured and imprisoned by Voldemort, the idea of the Dark Wizard in possession of this wand seemed to enthrall him as much as it repulsed him.
что, несмотря на свои высокомерные и отталкивающие манеры, на протяжении всего их знакомства, которое в последнее время так их сблизило, открыв ей его сокровеннейшие тайны, Дарси ни разу не совершил поступка, который позволил бы обвинить его в несправедливости и недобросовестности или говорил бы о его порочных наклонностях;
that proud and repulsive as were his manners, she had never, in the whole course of their acquaintance—an acquaintance which had latterly brought them much together, and given her a sort of intimacy with his ways—seen anything that betrayed him to be unprincipled or unjust—anything that spoke him of irreligious or immoral habits;
и что-то меня в ней отталкивало.
but there was also something of repulsion.
Вы не находите его отталкивающим?
You do not find it repulsive?
Конечно, эта грудь не была безобразной или отталкивающей.
Not that it was ugly or repulsive.
- Неужели это тебя не отталкивает?
That doesn't repulse you?
Отвратительная, отталкивающая, противная.
it’s repulsive and disgusting.
— Я не нахожу тебя отталкивающей.
“I don’t find you repulsive.
Образ был слишком отталкивающим.
The imagery was too repulsive to me.
Зло сначала привлекало, а потом отталкивало.
First, attraction, then repulsion.
Для него это чужой, даже отталкивающий мир.
A foreign, somehow repulsive world.
Меня это и очаровывало, и отталкивало одновременно.
I was fascinated and repulsed at the same time.
verb
Хант отталкивает маршала...
Hunt pushing off the marshal.
Отталкивайся, правой ногой.
Push off that back foot.
- А почему меня отталкивают...
- Why am I being pushed off...
Джордж, который понимает меня и кого я отталкиваю.
George, who understands me and whom I push off.
Отталкивайся ногами... и тянись ко мне, ладно?
Push off with your feet and reach out for me, okay?
Я упрусь ногой в твою грудь, а ты отталкивайся.
I'II put my foot in your chest. Push off.
И как только я отталкивался от стены... каждый раз она говорила...
And as I pushed off the wall... each time, she'd say...
Я имею в виду, когда я отталкиваюсь и когда получаю удары такое чувство как будто кто-то пытается выдрать мою ногу клещами
I mean, it's like, when I push off and when I get hit, It's like someone's trying to rip my leg off with a crowbar.
Поэтому я сажусь на горку и отталкиваюсь.
So I sit on the slide and push off.
Когда они отталкивались от нее, Джонатан поскользнулся, и их завертело в воздухе.
Jonathan slipped as they pushed off, and they went spinning.
Я отталкивался от стенки, а он все напирал, и я ударился затылком о бетон.
I pushed off the wall, and he pushed me, and I hit the back of my head against the concrete.
Я редко бывал столь напуган, как в тот момент, когда пришла пора отталкиваться от берега.
I’ve seldom been so scared as when the moment came to push off.
Закон второй: отталкиваться вперед, а не вверх, если хочешь куда-то попасть, а не повиснуть в воздухе.
Two: Push off forward, not straight up. You want to get somewhere, not hang around in midair.
Джессика вскоре поняла, что вместе они наберут большую высоту, если она тоже будет подпрыгивать и отталкиваться от земли как можно сильнее.
Jessica found that they went much higher if she jumped with him, pushing off as hard as she could.
Если в бой пойдут гоблины, то они полезут вверх по стенам, то есть по лестницам. И мы эти лестницы будем отталкивать.
The goblins will have to scale the wall, so we can push off their ladders as they hook them over, but the harpies will fly in.
— Отваливай, старый придурок! — орет один из наших людей на верхней палубе, и отталкивает испанский баркас от нашей цистерны плавучести.
Push off, you old asshole!” roars one of the men on the upper deck, and shoves the Spanish cutter away from the buoyancy tank.
Они как живые стояли перед его глазами: Николай в потертой солдатской шинели без хлястика, Кузьмин в старых ботах, веслом отталкивающий лодку от берега.
In his mind's eye he saw them now: Nikolai in the old strapless army greatcoat, Kuzmin in his worn boots pushing off with an oar.
Привязав этот канат к корме плота, Пенкроф взял в руку его конец, а Герберт отталкивал плот длинным шестом, не давая ему приближаться к берегу.
This vegetable cable was fastened to the afterpart of the raft, and the sailor held it in his hand while Herbert, pushing off the raft with a long pole, kept it in the current.
verb
Каждый раз, когда я хотел признаться тебе, ты уходила, ты отталкивала меня, помнишь?
Every time I tried to talk to you, you kept aloof. You spurned me. - Remember?
За то, что снова и снова презрительно его отталкивал ради того, чтобы унизить.
For spurning him again and again, for the shame of that.
Тем не менее, тень среди них становилась гуще, сгущающийся в глубине мрак отталкивал солнечный свет.
Yet a shadow deepened on them; mounting dimness spurned the sunlight.
Тем временем остальная часть Галактики будет снова отталкивать нас – этого им всегда хотелось.
Meanwhile the rest of the galaxy will go back to spurning us, which is what they’ve always wanted to do.”
Вы собираетесь привести меня в восторг, приняв, наконец, сердце, всегда лежащее у ваших ног и всегда отталкиваемое с презрением?
Are you about to transport me by accepting a heart laid often at your feet, and as often spurned?
приходили за моей дрожащей плотью, а затем презрительно отталкивали меня, крича: «Шлюха!». Вновь и вновь, по одному и впятером, зная, что я не отвергну, не смогу их отвергнуть;
to come for my trembling flesh—then spurn me away, crying, ‘Whore!’ Again and again, by one and by five, knowing I would not, could not, turn them away;
Это произошло и будет происходить в каждом из грядущих поколений: нищий, калека, дитя, безумец, преступник или женщина – наш Господь, явившийся во плоти, рожденный в безвестности, отталкиваемый и отвергаемый нами и нами убитый во искупление наших грехов.
Thus it happened, and has happened in every generation and will happen again in every generation to come, that a beggar, a cripple, a child, a madman, a criminal or a woman is born Lord of us all in entire obscurity, and is spurned and ignored and killed by us to expiate our sins.
verb
Рени пихали и отталкивали, пока она не ощутила, что сейчас завизжит от страха и отчаяния.
Renie was pushed and jostled until she thought she would scream from frustration and fear.
Люди отталкивали друг друга на рынке и на бирже, как они это делали в жизни, охваченные эгоизмом соперничества.
and men jostled each other aside in the Mart and in the Exchange, as they did in life, in the deep selfishness of competition.
Однако я заставил себя обойти повозку с другой стороны, вместо того чтобы отталкивать сержанта с дороги.
By a vast effort of will, I walked around the wagon to approach the seat from the other side rather than jostling Sergeant Hoster out of the way.
Через минуту все четверо патрульных скрылись из виду, поглощенные толпой нетерпеливых торговцев, отталкивающих друг друга локтями, чтобы заявить свои претензии.
Within minutes the four members of the watch patrol were hidden from sight surrounded by irate merchants jostling each other to give their reports.
Через приоткрытую дверь мне были видны лица остальных девочек, я слышал их приглушенные смешки, - они наверняка отталкивали одна другую, чтобы увидеть, что делается в церкви.
Through the half-open door, I could see the faces of her classmates and hear their stifled laughter – they were surely jostling one another to see.
Кроме того, было похоже, что Люсилла не будет страдать от одиночества, судя по тому, как мистер Хилпертон и молодой мистер Форлен буквально отталкивали друг друга, чтобы оказаться первыми, когда потребуется подсадить Люсиллу в седло.
It seemed too that there would be no want of solicitous escort for her, judging by the way Mr Hilperton and young Mr Forden jostled one another in the effort to be the first to throw her up into her saddle.
Шар, отскочив от стены, подпрыгнул, и игроки опять принялись с боевыми возгласами отталкивать друг друга, стараясь занять наиболее выгодную позицию. Под арками галерей собралось множество монахов и дворян. Они криками подбадривали игроков и похлопывали по мешочкам, в которых звенели деньги.
The ball bounced off the side wall of the cloisters. The men yelled and jostled one another for position. Beneath the arches, monks and nobles shouted encouragement, clinking bags of gambling money in their hands.
От его прикосновения осталось ощущение сальности. – Скажите, что заставляет вас столь стремительно бежать от гостеприимства драгунов? – Белый свет. – Стараясь не отталкивать капитана в открытую, Оскар втиснулся между ним и Какао, которая явно чувствовала себя неловко. – Нам надо найти немного белого цвета и взять с собой в нашу страну.
His touch was greasy. “Tell me: what compels you to flee the dragoons’ hospitality so precipitously?” “White light.” Without openly jostling the captain, Oskar did his best to worm his way between him and the patently uncomfortable Cocoa. “We have to find some, and take it back with us to our country.” “White light?
verb
Отталкивающее место. Нужно проветрить.
Revolting place, needs airing out.
Ты грязная... отвратительная... отталкивающая девушка.
You're a-a dirty... disgusting... revolting girl.
Потому, что он сказал, что находит меня отталкивающей.
It ended because he told me he found me revolting.
А запах был отталкивающим, сладковатым, с примесью тления.
She was revolting, sweet and touched with rot.
Со стороны аллеи к ним приближалось человек десять отталкивающей наружности.
Ten men of revolting appearance were approaching from the drive.
ящик кафельной плитки с каким-то совершенно отталкивающим дешевым узором;
a box of bathroom tiles with a revolting peach motif;
Кажется, они считают деньги недостаточной платой за необходимость выносить его отталкивающую личность.
It seems they feel the money is insufficient for enduring his revolting personality.
Смотревший на нее Филип отвернулся: слишком уж отталкивающим было ее лицо.
Philip stared at her for a moment, then turned away: her face was too revolting to look at.
Даже в темноте Луизианского болота он видел, насколько все здесь было прогнившим и отталкивающим.
Even in the darkness of the Louisiana bayou, he could tell just how putrid and revolting it was.
Если бы она родила какого-нибудь урода или что-либо отталкивающее до того, как им разрешат умереть… — О, да, да, да!
If she could give birth to something misshapen and revolting before they all are allowed to die..." "Oh yes, yes, yes!
Здесь обитали необычные рептилии — вернее, сказать, змееобразные существа весьма отталкивающей наружности.
They noted several unusual reptilian forms, more properly large herpetoids of truly revolting appearance.
Удивительно, как быстро он сумел освоиться со всем, что отталкивало его всего несколько недель назад.
It was surprising how he could accommodate what would have revolted him only weeks before.
Отталкивало ее не только что он говорил, но и как говорил. Она хотела отступить, но он схватил ее за запястье.
She was also revolted not only by what he was saying, but the way he said it and she would have moved away had he not reached out to catch hold of her wrist.
Почти вижу, как король отталкивает руку Эдмунда, когда тот собирается поддержать его – принц, как всегда, внимателен и предупредителен; он любит своего отца, хотя тот навряд ли заслуживает подобного отношения. Без колебаний король выходит за дверь.
I can almost see the king thrust aside Edmund's proffered arm— the prince is dutiful and loving to a father who little deserves it—and stalk unhesitatingly through the doors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test