Translation for "отстранения" to english
Отстранения
noun
Translation examples
noun
Как представляется, во французском языке используется слово "écarté" (отстранение), однако отстранение кем?
In French, the term appeared to be "écarté" (removed), but removed by whom?
Отстранение от должности и увольнение
Removal and dismissal
778. Отстранение от должности.
778. Removal from office.
b) отстранение от должности;
(b) Removal from office;
Механизмы отстранения судей от должности
Mechanisms for removal of judges
Отстранение от должности и дисциплинарные меры
Removal and disciplinary measures
87. Рядом национальных законов предусматривается временное отстранение от должности (приостановка функций) или постоянное отстранение от должности (увольнение).
87. Temporary removal (suspension) or permanent removal (dismissal) is envisaged in a number of pieces of national legislation.
Временное отстранение от выполнения обязанностей
Dismissal Removal from register
Я буду настаивать на его отстранении.
I'm gonna insist on his removal.
Тебе нужен официальный приказ об отстранении и группа эвакуации.
You'll need a formal Removal of Command order
Их больше интересует наше отстранение от Института.
They're more concerned about removing us from the Institute. - The law's hard... but it is the law.
Я скорее быстро-мигающий, стоический, отстраненный, некомфортабельно погруженный в себя тип...
I'm more of a fast-blinking, stoic, removed, uncomfortably self-aware type...
Если, конечно, вы не заполнили заявление по форме 997, на моё отстранение.
Unless, of course, You filed a 997 affidavit to have me removed.
Я видела email'ы в твоем ноутбуке, где написано, как ты организовал мое отстранение.
I saw the emails on your laptop, gently engineering my removal.
Возможно, она узнала, что за ее отстранением стоит Джуэль. И захотела отомстить.
Maybe she found out that Jewel got her removed as prima ballerina and wanted revenge.
Человек, чьей истинной заботой были не моряки, а его собственное отстранение от должности?
A man whose only real cause was not the seamen, but his own removal from office?
Однако у меня есть ходатайство об отстранении мистера Спектера как адвоката мистера Росса. – Что?
However, I would like to introduce a motion to have Mr. Specter removed as attorney for Mr. Ross.
Этим утром, я поручил комиссариату округа подать запрос губернатору о твоём временном отстранении от должности.
This morning, I directed the county commissioners to submit a request to the governor to have you temporarily removed from office.
Я оставался бесстрастным, поч-ти отстраненным.
I remained impassive, almost removed.
– Каким отстраненным становится наше искусство.
How removed our art has become.
Когда же она ответила, голос ее прозвучал до странности отстраненно:
When she responded, her voice sounded oddly removed.
И тут… – В сонном голосе котенка прозвучало отстраненное удивление.
But then—“ Now he sounded dreamily mystified, though at a remove.
Всюду, куда бы она ни взглянула, люди казались отстраненными, недружелюбными.
Everywhere she looked, people seemed removed and unfriendly.
Они потребуют вашего отстранения, и мне придется подчиниться.
They’ll demand your removal from the case, and it’ll have to be that way.
Мы были соперниками, и он жаждал моего отстранения от двора.
We were rivals, and he desired my removal from the Court.
Тэлли чувствовал удивительную отстраненность от этой комнаты и этих людей.
Talley felt strangely removed from this room and these people.
– Мистер Тремэн! Видит бог, если кто-то и заслуживает отстранения от командования, так это вы!
Tremaine, Lord God knows that if anyone should be removed from command, it is you.
Отстраненная от должности судья обжаловала свое отстранение от должности в Конституционном суде.
The dismissed judge filed a complaint before the Constitutional Court against her dismissal.
Назначение и отстранение от должности
Appointment and dismissal
C. Процесс назначения и отстранения
C. Appointment and dismissal process
Решение об отстранении должно быть мотивированным.
Grounds shall be provided for the decision of dismissal.
Закон не приводит какихлибо оснований для отстранения от должности.
No grounds for dismissal are provided for by law.
Решения об отстранении от должности прокуроров принимает Совет.
The Council decides on the dismissal of public prosecutors.
Это основание для отстранения.
Grounds for dismissal.
Ты хочешь получить отстранение?
You want to get dismissed for a shift?
Моя несдержанность стала результатом нашего отстранения от дела.
It was my temper which resulted in our dismissal from this case.
Если вас это интересует, я голосовал против вашего отстранения.
If it's any consolation to you, I voted against your dismissal.
Это может быть отстранение, отставка, возможно, даже уголовные обвинения.
It could be suspension, dismissal from the service, maybe even criminal charges.
Полагаете, Стивен Эйвери причастен к вашему отстранению и замене?
So you would say Steven Avery is masterminding your dismissal basically or your substitution?
Через час состоится собрание акционеров. На повестке дня... вопрос об отстранении вас от должности.
The major shareholders are convening to discuss... your dismissal, sir.
Как вы знаете, мой клиент дал письменные показания о причине своего отстранения.
As you know, my client's already given his written statement about the matter of his dismissal.
Но я молю Бога, что мое отстранение не случится раньше вашего решения вернуть оружие.
But I hope to God that my dismissal doesn't come before your decision to hand back those guns.
В министерстве продлили срок вашего отстранения, пока определяют причастность каждого к делу Сент-Патрика, до наложения дисциплинарного взыскания.
Main Justice has decided to continue your suspensions while reviewing your individual involvement in the St. Patrick dismissal before deciding on official disciplinary action.
Существует некая дама по имени миссис Янг, служившая прежде гувернанткой при мисс Дарси и отстраненная от этой должности за какой-то проступок, о котором мистер Дарси предпочел умолчать.
There is a lady, it seems, a Mrs. Younge, who was some time ago governess to Miss Darcy, and was dismissed from her charge on some cause of disapprobation, though he did not say what.
Я подам в отставку, чтобы не затруднять вас отстранением меня от должности.
I'll resign, if you like. Save you the trouble of dismissing me."
Неявившиеся туристы, отстранение отдела, а тут еще и последний звонок от Джей Уинстон.
The missing charter, his dismissal from the case, the most recent phone call from Jaye Winston, everything.
Вам предписывается ответить на эти вопросы, а если вы откажетесь, то будете подвергнуты временному отстранению от должности и, возможно, отставке.
You are commanded to answer these questions, and if you do not you will be subject to suspension and possible dismissal.
Временно отстраненный от работы, Чернозуб направился домой в компании Аберлотта, которого после выборов он не видел.
Temporarily dismissed, he headed home, accompanied by Aberlott, whom he had not seen since the election.
Таким образом ее трехдневное отстранение от занятий заканчивается. Тут я согласен с наказанием. — Снова властный, не допускающий пререканий взмах руки.
That will complete her three-day suspension. That's all right.” Another dismissive wave of the hand.
Повторение подобных инцидентов приведет к вашему отстранению от занимаемой должности и командования кораблем. Факт инцидента занесен в бортовой журнал.
Any repetition of this incident will result in your automatic and immediate dismissal from command. This incident will be logged.
Он заявил, что отстраненные от должности министры – изменники и предатели, вступившие в сговор с контрреволюционными элементами за границей, чтобы задушить молодую республику.
He said the dismissed ministers were conspirators and traitors who had teamed up with foreign saboteurs to destroy the new nation.
Полагаю, что, подав на администрацию школы в суд, я добьюсь и ее отстранения, и довольно значительной суммы в возмещение ущерба.
I believe that if I cared to take the School Department to court, I could walk out with both her dismissal and a hefty damage settlement in my pocket.
— Я вам весьма признателен, — ответил Форд с неожиданной яростью в голосе, — но я не намерен менять свои привычки из-за какого-то школьника, отстраненного мною от занятий.
"I'm very much obliged to you," said Ford with disproportionately sudden choler; "but I don't propose to alter my habits for a ridiculous school-boy whom I have dismissed."
Даже его отец считает, что это просто вопрос времени, когда какой-либо особенно дурашливый акт со стороны Гектора приведет его к окончательному позору и отстранению от груди семейства Лигонов.
Even his father regards it as merely a matter of time until some act of folly on Hector’s part leads to his disgrace and dismissal from the bosom of the Ligon family.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test