Translation examples
Отстает от графика и деятельность, связанная с выборами.
The electoral timetable is also falling behind schedule.
В настоящий момент фиджийцы отстают в области образования, профессиональной подготовки, бизнеса и доходов.
At the moment, the Fijians are falling behind in education, the professions, business and income.
Наш план действий должен быть сконцентрирован на регионах, которые отстают в своем прогрессе.
Our action plans need to be further focused on the regions falling behind on progress.
Тем не менее темпы строительства таких дорог отстают от темпов роста количества легковых автомобилей.
Nonetheless, the progress in the construction of such roads is falling behind the growth in the number of passenger cars.
Вызывает озабоченность тот факт, что уничтожение запасов химического оружия главными его обладателями отстает от графика.
It is a matter of concern that the destruction of chemical-weapons stockpiles by main possessors is falling behind schedule.
Хотя в целом в регионе наблюдается прогресс, многие страны Азии и Тихого океана попрежнему отстают.
While the region overall is progressing, many countries within Asia and the Pacific are falling behind.
Запланированный обзор результатов реализации национальной стратегии борьбы с коррупцией, принятой в 2006 году, отстает от графика.
The planned review of the national anti-corruption strategy, adopted in 2006, is falling behind schedule.
Мы глубоко обеспокоены тем, что уже отстаем в осуществлении этих задач, важнейшей из которых является сокращение масштабов нищеты.
It is of great concern to us that we are already falling behind in meeting these objectives, not least poverty reduction.
В соответствии с текущими оценками, поставленная цель может быть достигнута на глобальном уровне, однако ряд стран отстают в этом процессе.
According to current estimates, this goal can be reached at the global level, but a number of countries are falling behind.
167. Из доклада видно, что, в то время как некоторые страны и регионы добились прогресса, другие попрежнему отстают.
The report shows that, while some countries and regions have made progress, others continue to fall behind.
Ты отстаешь, Трули.
You're falling behind, Truly.
- Как будто отстали.
- She's falling behind! - Aye.
- Я от графика отстаю.
- I'm falling behind schedule.
Я отстаю от гастрольного графика.
I’m falling behind the bust schedule.”
Самолеты, преследовавшие их, отстали;
The fliers pursuing them were falling behind;
- Они, кажется, отстают, - с надеждой заметил Гарион.
"They seem to be falling behind," Garion noted hopefully.
"И Ник Лоер уже отстает". Быстро.
“— and Nick Loyer is falling behind already —” That was quick.
Наш век тоже не отстает по части прогресса и раскрепощения;
Nor does our century fall behind in the matter of progress and liberalization;
Солдаты угрожающе кричали и даже попытались было гнаться за ними, но безнадежно отстали.
Murderous yells came from the army, in hot pursuit but falling behind.
— Хорошо бы нам не отстать в этих состязаниях, — сказал стоящий у моего стремени арбалетчик.
"It would be well," said the crossbowman, standing by my stirrup, "not to fall behind in this race."
— При всем уважении, — говорит Селатон, — члены гильдии и портовики отстают от согласованного графика.
‘With respect,’ says Selaton, ‘the guildsmen and porters are falling behind the agreed schedule.
…Идущая рядом с ней девочка… отстает… женщина берет ее на руки… …Вдоль реки…
.Walking beside her, a little girl . falling behind . the woman picks her up in her arms . Along the riverbank .
Тем не менее мы отстаем от установленных целей.
But we still lag behind set goals.
Меня беспокоит, почему другие отделы так отстают?
My concern is why the other departments so patently lag behind.
Слова отстают от действительности.
The verbalisms lag behind the facts.
- Мы можем отстать и шмыгнуть куда-нибудь между скал.
“We could lag behind and sneak off into the rocks for a while.”
Да и Дженет не захочет от нее отстать — не правда ли, моя дорогая?
Janet wouldn’t wish to lag behind – would you, darling?’
verb
40. Отстает аграрная реформа.
40. Agricultural reform has lagged.
- Быстрее, ты отстаешь!
- Hurry, you're lagging !
Хм, я все еще отстаю.
I'm still lagging.
Ты отстаешь, вникай быстрее.
You're lagging. Catch up. Come on.
То есть, наша страна находится в разряде отстающих.
Won't that imply our country is lagging?
Сэм обернулся: Фродо снова отстал, его даже и видно не было.
Sam looked back and found that Frodo had lagged again. He could not see him.
Земная технология отстала.
Terrestrial technology was what lagged.
Они отстают, забегают вперед, беспомощно колеблются.
They lag and they lead and they flutter helplessly.
– Пошли. Двинулись вперед, Роджер чуть-чуть отстал.
"Come on." They crept forward, Roger lagging a little.
verb
50. Представитель секретариата ЮНКТАД, открывая дискуссию по пункту 3 повестки дня, отметил, что динамика цен в реальном выражении по-прежнему характеризуется понижательной тенденцией и крайней неустойчивостью цен; развивающиеся страны играют все более важную роль в качестве импортеров; увеличивается доля экспорта нетрадиционных сырьевых товаров; африканские страны и наименее развитые страны (НРС) отстают от других развивающихся стран с точки зрения общего развития сырьевого сектора; доля развивающихся стран снижается даже на рынках традиционных сырьевых товаров, во многом из-за того, что им не удается удержать более значительную добавленную стоимость в отношении экспортируемых ими сырьевых товаров; отраслевые и рыночные структуры, а также структуры спроса претерпевают быстрые изменения.
50. The representative of the UNCTAD secretariat, introducing agenda item 3, said that prices were in a continuous downward trend in real terms; price volatility continued to be very high; developing countries were increasingly important as importers; non-traditional commodity exports had grown in importance; Africa and the least developed countries (LDCs) had not kept up with the general development of the commodity sector in developing countries; developing countries were losing market shares even in traditional commodities, largely due to a failure to capture more value-added on their commodities; and industry and market structures, as well as demand structures, were going through a period of rapid change.
Ребята, я отстаю.
I'm losing, everybody.
Ух, я отстаю!
Oh, I'm losing!
Насколько они отстают?
What are they losing by?
- Ну что, они отстали?
- Did we lose 'em?
Не дай им отстать!
- Don't let them lose us.
Ну что, он отстал?
Well, did we lose him?
Мы отстает вот на столько...
We're losing by that much.
- Где вы отстали от корабля?
- Where did you lose our ship?
Как ты мог отстать от автобуса, Джим?
How'd you lose a bus, Jim?
Отстают всего на минуту за 10 лет.
It only loses a minute per decade.
Они каждый день отстают на пару секунд.
They tended to lose a few seconds every day.
– Мы отстаем, а не догоняем, – сказала она своему спутнику.
“We’re losing ground,” she told her companion, “instead of gaining on him.
Дистанцию до объекта слежки пришлось сократить, иначе можно было и отстать.
The distance from the object of pursuit had to be reduced, otherwise they might lose him.
Он отстал, а когда попытался прибавить скорость, прыжки стали еще выше.
It caused him to lose ground, and when he poured the juice in to gain again, the jumping grew worse.
– Да, Дэвид. – Расстояние? – Тысяча двести пятьдесят. Оно все еще отстает, но уже не так. – Превосходно, Билл.
“Yes, David.” “Range?” “Twelve-fifty. It is still losing ground, but not quite as quickly.” “Excellent, Bill.
Сэр Джон тяжело вздохнул. — Хиксон, я бы хотел, чтобы все наши маленькие помощники от нас отстали.
Sir John sighed. “Hickson, I’d like to lose all our little helpers.
Кое-чего достигли: собрали часы, которые за день убегают вперед или отстают не более, чем на четверть часа.
They have attained to the point where one of their clocks loses or gains no more than a quarter-hour a day.
Но такой способ был слишком рискованным: когда требовалось резко изменить курс, отдельные корабли легко могли отстать от общего строя.
But this was too risky when making a major change in course—too easy to lose some ships altogether.
Томлинсон, несмотря на поврежденную ногу, отстал не более чем на полшага, а наш маленький проворный француз двигается, как чертов мангуст.
Tomlinson, bad leg and all, didn't lose more than half a step, if that much, and our little Frenchman moves like a bloody mongoose.
verb
В 1998/99 учебном году услугами восьми учебных центров для отстающих были охвачены около 600 учеников с низкой успеваемостью и отстающих в учебе, а 420 учеников посещали занятия с отстающими в 16 «классах выравнивания».
Some 600 low achievers and slow learning pupils benefited from the eight slow learners’ centres, and 420 pupils benefited from 16 remedial classes during the school year 1998/99.
Те потребовали, чтобы он отстал или остановился, хотя причин для этого не было.
They asked him to slow down or to stop for reasons that obviously are not valid.
В 1999/00 учебном году услугами девяти учебных центров для отстающих были охвачены около 650 учеников с низкой успеваемостью и отстающих в учебе, а 814 учеников посещали занятия с отстающими в 23 <<классах продленного дня>>.
Some 650 low achievers and slow learning pupils benefited from the nine slow learners' centres, and 814 pupils benefited from 23 remedial classes during the school year 1999/00.
В некоторых государственных школах действуют классы выравнивания для отстающих учеников и учеников с нарушениями развития.
Remedial classes are offered in certain government schools for slow and developmentally disabled students.
выявляются дети, отстающие в учебе, и крайне одаренные дети, которым предоставляется возможность обучаться по своей собственной программе; и
:: Slow learners and highly gifted children shall be identified and given opportunities to learn at their own pace; and
Благодаря работе 16 специальных учебных пунктов 320 отстающих учеников смогли начать заниматься по обычной учебной программе.
Sixteen special education centres allowed 320 slow learners to participate in the regular education programme.
Эти часы отстают.
That clock's slow.
Должен заметить, вы отстаете.
You're slow.
Думаю, мои отстают.
I think I'm slow.
Жирафы - отстающие ученики,
Giraffes are the slow learners,
Здесь я отстал.
I was slow-footed there.
Мои часы отстают.
My watch is slowing down.
Он здорово отстал.
He's slowing down too much...
И не дожидайтесь отстающих!
Let not the swift wait for the slow!
Тут к ним присоединился и их компаньон, отставший, чтобы спасти потерявшего сознание товарища.
Not only did they swerve to avoid it, but the companion who had slowed to save their unconscious friend had caught up.
– Я, – говорит, – немножко ушибся и не мог быстро плыть, так что здорово отстал от тебя под конец; а когда ты вылез на берег, я подумал, что на берегу сумею как-нибудь тебя догнать и без крика; а когда увидел тот дом, то перестал спешить и пошел медленнее.
Says he: «I got hurt a little, en couldn't swim fas', so I wuz a considable ways behine you towards de las'; when you landed I reck'ned I could ketch up wid you on de lan' 'dout havin' to shout at you, but when I see dat house I begin to go slow.
Или отстающих в умственном развитии?
Or mental slowness?
По воскресеньям часы отстают.
Clocks are slow on Sundays.
— Может быть, у них отстали часы?
‘Maybe their watches were slow, right?’
– Они отстают на четыре минуты.
You are four minutes too slow.
Он позволил себе немного отстать.
He let himself slow down a little.
Как ты думаешь, мои отстают?
Do you think my watch is slow?
— Она сказала, что часы отстают? — спросила мисс Силвер.
‘She said the clock was slow?’ said Miss Silver.
Китай отстает, Китай медлителен, неаккуратен и старомоден.
China was late, China was slow and inaccurate and outmoded.
- Я сама виновата, позволила себе отстать.
- I let myself get behind.
Я очень отстал в своем чтении.
I really get behind on my reading.
Они не хотят видеть тебя отстающим.
They don't want to see you get behind.
Мы не хотим, чтобы вы отстали, вот и все.
We don't want you to get behind, that's all.
♪ Мои ноги быстры ♪ схема 686 по одному, по одному. ♪ Не хотите отстать
You don't want to get behind me
Но только я хочу,чтобы ты действительно,по-настоящему осознала что ты отстаешь от нее,делая все это.
But I want you to really, really feel you can get behind her doing this.
Майк тормознул и, чуть отстав, пристроился в хвост машины и таким образом они проехали последнюю сотню ярдов, остающуюся до свалки.
Mike braked, skidded, pumped hard to get behind the truck, and pulled up on the right side as they both entered the last hundred yards of road to the dump.
Они потеряли пробивную способность, тылы отстали.
They've lost their ability of penetration. Their rear echelons dropped behind.
Несколько человек отстали.
Several of the men dropped behind.
Второй мальчик предусмотрительно отстал.
The second boy, prudently, is dropping behind.
И потом, он может и не знать, что мы отстали.
And probably he does not know we have dropped behind.
Один раз я отстал, и он был вынужден меня ждать.
At a certain time I dropped behind and he had to wait for me.
С разочарованным видом Ферда натянул поводья и отстал.
With a disappointed look, he tightened his reins and dropped behind.
Поэтому они отстали, и теперь под ночлег им досталась только буфетная.
They dropped behind. The only place left for them to sleep, by the time they got to the house, was the scullery.
Многие из неразумных и вовсе отстали, не умея или не желая выдерживать заданную Моолкином скорость.
Many of the feral serpents had dropped behind as Maulkin sustained the pace.
Немного отстав от остальных, он взял Лесли под руку, и дальше они пошли вместе.
He dropped behind the others to take Leslie’s arm and walk beside her.
verb
Эти показатели отстают от более значительных показателей, достигнутых в большинстве других регионов мира за прошедшие 10 лет.
These levels are trailing the greater progress made in most other regions of the globe over the past 10 years.
Для этих стран характерны значительные колебания уровней и темпов старения населения, причем страны из восточной части этого региона обычно отстают от других его стран.
These countries exhibit significant variations in their levels and pace of ageing, with countries in the eastern part of the region generally trailing the rest of the region.
Так, например, страны, занимающие отстающее положение в контексте разрыва в цифровых технологиях, используются как плацдарм для организации кибератак или как страны транзита для сокрытия следов киберпреступлений.
For example, countries at the lower end of the digital divide were used as staging grounds to launch cyber-attacks or as transit countries to mask the cybercrime trail.
Финансовые компании значительно отстают с точки зрения признания запрета принудительного и детского труда с показателями, которые на 20% меньше, чем средние показатели в других отраслях.
Financial services significantly trail in their recognition of the prohibitions against forced and child labour, at 20 per cent less than the average of other sectors.
Хорошие парни отстают на 1 очко.
The good guys trail by a run.
Подопечные Гевина, Дотс, отстают на 1 очко.
Coach Gavin's Dots trail by one.
- Нет, Мы не могли так сильно отстать.
Wait, we can't be that far off-trail. - (Paper Rustling)
Они отстают от своих соперников на четыре очка.
They've stiffened here in the second half and still trail by only 4.
Хэмил все еще отстает на три очка, а период уже заканчивается.
Hamill still trails by three as this period is coming to an end. 10 seconds!
Команда хозяев отстает на 4 очка за 12 секунд до окончания матча.
The home team trails by 4 points with 12 seconds left in the game.
Ястребы по прежнему отстают на 4 очка и все еще не видно Терренса Кинга.
Hawks still trailing by 4, and still no sign of Terrence King.
Мы на 12 очков отстаем по опросам, а выборы через шесть недель.
- So am I. We're trailing 12 points in the polls, and the election's in six weeks.
Они все еще отстают от Конуэя на 12-14 пунктов во всех общенациональных опросах.
Meanwhile, they still trail Conway by 12 to 14 points in every national poll.
Они вдвоем немного отстали от остальных и остановились.
The two of them stopped on the trail.
Туристов на тропе не было, погоня отстала.
I saw no tourists on the trail and so far no one had given chase.
На последнем отрезке Снорри отстал на тридцать шагов.
Snorri was trailing by thirty paces when they reached the last lap.
Пять минут спустя Эйсебий поймал отставшее судно.
Five minutes later, Eusebius did catch the trailing ship.
Хорошо бы припустить бегом, чтобы не отстать от Циты, потому что след был ясен и свеж.
It was a temptation to follow at a run, to match the Cytha's speed, for the trail was plain and fresh and it fairly beckoned.
Иногда бывает, за мной увяжутся собаки, но сразу отстают, только понимают, кто я.
It sometimes happens that dogs trail after me, but they immediately give up once they realize who I am.
Фогель действительно оказался неплохим лыжником, как и заявлял, а вот Стрэттон отстал уже на сотню ярдов.
Vogel was obviously as expert as he had suggested and was going well, but Stratton was trailing a hundred yards to the rear.
Хотя в странах Африки к югу от Сахары был достигнут определенный прогресс в деле обеспечения всеобщего охвата системой образования, они все еще отстают от стран других регионов, поскольку в них 30 процентов детей, которые по своему возрасту должны посещать начальные школы, эти школы не посещают.
Although sub-Saharan Africa made progress towards universal enrolment, it still trailed behind other regions, with 30 per cent of its children of primary school age out of school.
Позади шлепали босые ноги иццунегов. Вакар обернулся в седле и увидел, что преследователи отстают, а еще через несколько поворотов они и вовсе исчезли из виду. Вакар позволил коню перейти на шаг. Фуал крикнул, оборачиваясь:
Vakar could hear the slap of the bare feet of the izzuneg on the trail behind him. A glance back showed that he was gaining on the pursuers, and after a few more bends in the defile they were out of sight. Vakar kept on at an easier pace as Fual called back:
verb
До 80% детей раннего возраста, в основном проживающих в сельской местности, страдают анемией, гипотрофией, рахитом, отстают в нервно-психическом и физическом развитии.
Up to 80 per cent of young children, mainly living in rural areas, suffer from anaemia, undernutrition or rickets, or are psychologically and physically retarded.
Многие из детей рома, переведенных в школы ОПВ, разумеется, имеют нормальные умственные способности, не отстают в умственном развитии и могут обучаться в рамках обычной школьной системы.
It is beyond any question that many of the Roma children transferred to SEN schools have normal intelligence, suffer no mental retardation and can participate in an ordinary schooling system.
В отсутствие уважения их культурной и языковой самобытности во многих учебных заведениях мальчики и девочки из числа коренного населения также, как правило, рассматриваются как не способные к учебе или отстающие ученики, что увеличивает степень маргинализации и дискриминации.
Because many schools fail to respect their cultural and linguistic specificity, indigenous children also tend to be viewed as incompetent or retarded students; this worsens the vicious circle of marginalization and discrimination.
В основном они были сильно отстающими учениками (например, в 16-летнем возрасте все еще ходили в I - III класс начальной школы), которые часто меняли место жительства и составляли большую группу, временно пребывающую за пределами Польши.
They were mainly severely retarded pupils (e.g. at the age of 16 they were still in grades I - III of elementary schools), having frequently changed their places of abode, and included a large group temporarily staying outside Poland.
Кроме того, наблюдения показывают, что дети матерей-подростков живут в среде, где очень велика опасность физического насилия, где пренебрегают здоровьем, плохо питаются, отстают в развитии; позже у них возникают проблемы со школой, и они оказываются в среде преступников-подростков.
It has also been observed that the children of teenage mothers figure among the population sector that runs a high risk of physical abuse, neglect, malnutrition and retarded development; such children subsequently develop school-related problems and ultimately turn to juvenile delinquency.
Согласно статье 23.1.4 Закона Азербайджанской Республики "О психиатрической помощи" пациент, находящийся на обследовании и лечении в психиатрическом стационаре, помимо других прав, имеет право, обучаться по программе общеобразовательной школы или специальной программе для детей с отстающим психическим развитием.
289. Pursuant to article 23.1.4 of the Psychiatric Assistance Act, a patient undergoing investigation and treatment in a psychiatric hospital enjoys, in addition to other rights, the right to education in accordance with the general education curriculum or a special programme for children with retarded mental development.
Согласно статье 130 УПК, если есть подозрения в отношении того, что заключенный утратил рассудок, или что его способность мыслить здраво вследствие душевной болезни уменьшилась, или что он отстает в своем умственном развитии либо страдает каким-либо психическим расстройством, заключенный должен быть подвергнут психиатрической экспертизе в ходе соответствующего обследования.
Article 130 of the ZKP states that, in case of suspicion that the accused person's sanity is absent or reduced due to mental illness, retarded mental development or other mental disorder, an expertise by way of a psychiatric examination of the accused will be conducted.
Вред, наносимый пассивным курением здоровью детей, заключается в следующем: плод может плохо развиваться в утробе матери; новорожденные могут иметь малый вес, а порой и врожденные отклонения в организме или послеродовые осложнения, включая респираторные заболевания, повышенный риск синдрома внезапной детской смертности (<<смерть в колыбели>>); ребенок отстает в своем физическом и общем развитии; возникают трудности с привитием ему поведенческих навыков; и увеличивается риск заболеваемости ребенка раком в раннем возрасте.
Adverse health effects in children include low birth weight, fetal growth retardation and congenital abnormalities, at birth; post-natal health effects include respiratory problems, increased risk of sudden infant death syndrome (cot death), reduced physical development, increased cognition and behaviour problems and an increased risk of childhood cancers.
Он отстал технически.
He's technically retarded.
-Ты отстаешь в развитии, Джейкоб?
- Are you retarded, Jacob?
Он культурно отстал от жизни.
He's culturally retarded that way.
Похоже на липкую ловушку для тех, кто отстал от общества.
More like a honey trap for social retards.
Я провёл неформальное исследование их развития и они отстают... в речевом развитии.
I made an informal assessment of their development and they are retarded... developmentally speaking.
Если мы удовлетворим ваши треборвания нас сразу же замучат жалобами все умственно отставшие нашей страны.
If we accede to your demands overnight we'd have a flood of retarded individuals.
Смотри, Годзилла здоровый и сильный, А Родан только мотается и говорит: "Смотри, я отстаю"
See, Godzilla is so big and strong, and Rodan just runs around saying, "See, I'm a retard."
Ты пойдёшь на курсы в колледж, а я, Тедди и Верн пойдем учиться на продавцов, будем делать пепельницы и скворечники вместе с остальными отстающими.
You'll be taking your college courses, and me, Teddy and Vern, we'll all be in the shop courses with the rest of the retards making ashtrays and birdhouses.
Отстал в развитии, сказала Фрэнсис.
Retarded, Frances had said that evening.
Ты просто немного отстал в своем развитии, дорогой.
You’re just a little retarded, dear.”
С какой стати эти отставшие от моды уроды охотятся за тобой?
How come the world’s ugliest fashion retards are out to get you?”
Дорога была ужасной, и я так отстала в своем духовном развитии.
I have had the most terrible journey and greatly retarded the development of my soul.
Если же одна или более полосок не развились, или оказались отстающими по отношению к другими, значит есть надежда.
If one or more of the streaks fails to grow, or is retarded compared to the others, then we have hope.
Поскольку ты существенно отстал, то будешь зачислен в специальный Класс Индок-тринации… Ты что-то сказал?
Since you are somewhat—in fact, considerably—retarded, you will be enrolled in special Indoctrination Class…Did you speak?
Заражение будет постоянно держать нас на уровне отставших в развитии шестнадцатилетних подростков – запуганных, отчаявшихся и одиноких.
I think the infestation is going to keep us all permanently retarded at the age of sixteen-frightened, desperate, and lonely.
Меня, Тедди и Верна запишут, скорее всего, в производственный класс, как и всех отстающих, — будем вытачивать пепельницы и мастерить клетки для птиц.
Me and Teddy and Vern, we’ll all be in the shop courses, playing pocket-pool with the rest of the retards, making ashtrays and birdhouses.
Её взрослый сын, отстающий в развитии, пришёл домой лишь вечером следующего дня после исчезновения маленькой Хедвиг.
Her son, a mildly retarded man who still lived with her, had come home in the early hours on the night that little Hedvig disappeared.
— Кстати, Дэни, я сегодня ходила в школу продленного дня. — Около года назад Дэни организовала этот центр, чтобы помочь семьям, у кого дети отстают в умственном развитии.
"By the way, Dani, I went to the after-school day care center today." Barely a year earlier Dani had organized the center to help families with retarded children.
Задолженность по выплате заработной платы все еще представляет острую проблему для страны, особенно с учетом того, что поступления в государственный бюджет далеко отстают от запланированных.
Unpaid salary arrears still constitute a critical problem for the country, especially given that the State revenues have been far short of projections.
Однако реформа проводится не так быстро, как хотелось бы, особенно в отношении сил безопасности, которые -- в плане выработки законодательных текстов -- намного отстают от министерства обороны.
However, reform has not progressed as quickly as desired, particularly with regard to the security forces, which, in terms of producing legal texts, is far in arrear than the Defense.
Он спрашивает, почему не предпринимаются более энергичные усилия для воздействия на те государства, которые постоянно отстают от графика выплаты взносов, благодаря которым его правительство могло бы получить деньги, которые должна ему Организация Объединенных Наций.
He asked why greater efforts were not being made to pursue those States which were consistently in arrears, thus enabling his Government to recoup money owed to it by the United Nations.
- Хочешь немного отстать и поехать на такси?
-You want to hang back and take a cab?
Пришлось отстать, чтобы меня нелегко было заметить.
I had to hang back so I wouldn’t be as easy to spot.
Детеныш, должно быть тот, меньший, слегка отстал от двух других.
The juvenile would be the smallest, the one hanging back a little.
Крысук и Плейбой стараются идти рядом с мужчиной, но отстают.
Raton and Playboy keep pace with the man, but they hang back.
Я скажу ему, чтоб отстал, держался поближе к броне. Главное, мы прикрыты.
I’ll tell him to hang back with the armor. We’re covered.
В этом переходе никто не хотел отстать, никто не спорил, не предлагал повернуть обратно.
On this journey no one was hanging back, no one trying to argue the others into stopping or turning around.
Он увидел, что Кейт Уэнджер отстала, внезапно смутившись. — Привет, мам, — сказал он. — Ты принесла круассаны?
He saw Kate Wenger hanging back, suddenly shy. “Yo, Mom,” he said. “You bring croissants?”
Никто не заметил, что я отстала, хотя я предполагала, что Максим довольно скоро обнаружит мое отсутствие.
No one had noticed me hanging back, though I supposed that 170 before long Maxim would come to find me.
Двигались вроде журавлиного клина: в центре Магеллан, справа от него, чуть отстав, Малке, слева Лёва, прочие — по обе стороны.
They advanced in arrowhead formation, like storks in flight: Magellan in the center, Malke hanging back a little on his right, Lyova on his left, and the others stretching out in both directions.
verb
Он вспомнил, что рассказывали люди о тех, кто отстал от каравана...
He remembered things people had said about those who straggled from the caravan...
Путешественники часто останавливались из-за недостатка кислорода и чтобы убедиться, что никто не отстал.
All had to stop often because of the lack of oxygen and to make sure that no one straggled.
Это входило в его обязанности — как командир, он должен был подгонять отстающих, а мы плелись в самом хвосте. Вторая миля.
As crew officer, it was his duty to keep tabs on stragglers—and we were straggling. The second mile.
«Сюрприз» повернул, неспешно спустился к ковыляющему в предрассветном сумраке «Эфалиону» — тот отстал уже на неприлично большое расстояние — выкинул личный номер и отрепетовал приказ капитана Миллера.
The Surprise bore up, ran leisurely down to the straggling Ethalion in the growing light - a shamefully great way off - made the private signal and repeated Captain Miller’s order.
Ему же не приходиться беспокоиться о том, чтобы не отстал хвост колонны, а если к ночи ему захочется спать, он сможет просто завернуться в свой дорожный плащ и прикорнуть где-нибудь за деревьями.
"A man out for a stroll doesn't have to worry about keeping the rear of a column from straggling, and when the time comes to sleep for the night, he can roll himself in his cloak under a bush.
Зейнал отправил меня вперед. — Митфорд кивнул, и Крис, обернувшись, увидела отставших членов ее группы. — Двое впереди — хорошие парни, ирландцы, братья Дойл.
Zainal made me come on ahead." Mitford nodded and Kris looked back over her shoulder to see the rest of her group straggling in. "The two guys in front are good people, Irish, the Doyle brothers.
Армия не могла терять драгоценное время и прерывать марш для немедленного рассмотрения дела, так что капитану Моррису ничего не оставалось, как ждать. Наконец войско получило полдневную передышку, чтобы дать возможность отставшему обозу и стадам подтянуться поближе.
The army could not spare the time in its march for the business to be done immediately and so Captain Morris had to wait until the great ponderous horde was given a half-day's rest to allow the straggling herds to catch up with the main armies.
verb
Дун не стал дожидаться отставших. Дмитрию и его друзьям пришлось догонять отряд барона.
Doon was not disposed to loiter for the benefit of stragglers, and Dmitry and his two friends kept falling farther back.
– Постараюсь не отстать, – сказал он, становясь за Титом и выжидая времени начинать.
"I'll try not to let it go," he said, taking his stand behind Tit, and waiting for the time to begin.
verb
В районе Момасе относительно высокий уровень гендерного равенства, однако он отстает из-за высокого уровня нищеты, недоедания и смертности.
The Momase Region has a relatively high gender equity but dragged down by low performance in poverty, hunger and mortality indices.
Пэрриш, ты отстаешь.
Parrish, you're dragging.
Чего ты отстал!
Stop dragging ass!
- Он немного отстает.
- It drags a bit in the middle.
Кормовые пластины все еще отстают.
Stern plates are still dragging.
Становилось все темней и темней; самое подходящее было время улизнуть, да только этот здоровенный детина Хайнс держал меня за руку, а от такого Голиафа попробуй-ка улизни! Он тащил меня за собой волоком – до того разъярился; мне, чтобы не отстать, приходилось бежать бегом.
It got darker and darker, and it was a beautiful time to give the crowd the slip; but that big husky had me by the wrist —Hines-and a body might as well try to give Goliar the slip. He dragged me right along, he was so excited, and I had to run to keep up.
– Когда они отправились вас искать, Фусснер не захотел отстать от остальных.
"When they started chasing you guys this way, Fussner couldn't keep up while dragging me along.
Появился водила и стал затаскивать меня в свою рикшу, но я огрызнулся так резко, что он отстал.
A driver came up to me and tried to drag me to his rickshaw, but I reacted so angrily he retreated.
Гларк подождал, пока за пределы частокола не вышел последний сельчанин, отставший от других. Потом он закрыл ворота, укрепив поперек засов.
Glurk waited until the last straggler had left the stockade, and then dragged the gate across.
Разик захотел пойти к воротам, и они зашагали туда. Кирос волочил за собой ногу, стараясь не отстать от друга.
Rasic wanted to go down to the gates, so they went there, Kyros dragging his foot along, trying to keep up with his friend.
Там, над бурлящей водой, парил воздушный корабль эльфов, который снижался так быстро, что за ним волочились лохмотья облаков, а отстав, поднимались вверх белесыми клочьями.
There, soaring along not twenty feet above the swirling waters of the river was an elfin airship which had dropped so swiftly from the heavens that ragtail ends of clouds were dragged along and were rising skyward like misty bubbles here and there overhead.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test