Translation examples
verb
Мы сами отстаиваем свою безопасность.
We defend our security by ourselves.
Он поощряет и отстаивает демократию и законность.
It promotes and defends democracy and the rule of law.
Я полагаю, нет нужды отстаивать это мнение.
I feel no need to defend this view.
Ливан безоговорочно отстаивает дело палестинцев.
Lebanon defended the cause of the Palestinians unconditionally.
Однако мы отнюдь не отстаиваем право вето.
However, we do not defend the right of veto.
Возникает вопрос: чью же политику он отстаивает?
One has to ask whose policies he is defending.
Чили с гордостью отстаивала и всегда будет отстаивать принцип диалога в качестве наилучшего механизма разрешения споров.
Chile is, and will always be, proud to defend and promote dialogue as the best mechanism for dealing with and settling disputes.
Он отстаивает чемпионство.
He is the defending champion.
- Джородж отстаивает свою честь.
- George is defending his honor.
отстаиваю вкусы англичан".
I'm defending food to an Englishman.
Ей нужно отстаивать репутацию.
She's got a reputation to defend.
сейчас он его активно отстаивает.
he now vigorously defends it.
- Совершенно верно. Я отстаивала это. Ладно.
Absolutly I defended that!
- Я буду отстаивать это решение.
- I'm prepared to defend that decision.
Нора просто отстаивала свой выбор.
Nora was just defending her choice.
Я пытаюсь отстаивать репутацию Франции.
I'm trying to defend France's reputation
Только там государи имеют власть, но ее не отстаивают, имеют подданных, но ими не управляют;
These princes alone have states and do not defend them; and they have subjects and do not rule them;
Потом Гэтсби взволнованно заговорил, обращаясь к Дэзи, все отрицал, отстаивал свое доброе имя, защищался от обвинений, которые даже не были высказаны.
It passed, and he began to talk excitedly to Daisy, denying everything, defending his name against accusations that had not been made.
Разве ты отстаиваешь истину?
Are you defending the truth?
Она отстаивала свой выбор слов.
She defended her wording.
Я почувствовал себя обязанным отстаивать свою точку зрения.
I was compelled to defend my point.
И все же думаю, что отстаивать ее можно только с позиций целесообразности;
Still I think you can only defend it as an expedient;
Вы, как человек науки, не можете отстаивать такую точку зрения.
You can't, as a man of science, defend such a position as that."
У нас есть закон об иммиграции, который вы только что так отстаивали и защищали.
We have an Immigration Act which you just got through defending.
И все как один яростно отстаивали свою точку зрения в освещении корпоративных войн.
But one and all, they angrily defended their coverage of the corporate wars.
Роты отстаивали правоту своих действий по реструктуризации «Арканзас-Саузерн».
The Wroths defended their postacquisitional restructuring of the Arkansas Southern.
verb
Все они отстаивались весьма решительно.
They were all advocated with conviction.
Отделение продолжает отстаивать эту позицию.
The Office continues to advocate for this.
Он никогда не применял и не отстаивал насилие.
He has never used or advocated violence.
- поддерживать отстаиваемую Африкой идею многостороннего подхода;
- to support the idea of multilateralism advocated by Africa;
Мы их соблюдаем, отстаиваем и поступаем в соответствии с их принципами.
We abide by them, advocate them and act according to their principles.
На посту президента он убежденно и красноречиво отстаивал эти ценности.
As President, he was a committed and eloquent advocate of those values.
f) отстаивает принципы этического поведения в ЮНИСЕФ.
(f) Advocate the promotion of ethics within UNICEF. UNHCR
Непал всегда отстаивал Оттавскую конвенцию по наземным минам.
Nepal has always remained an advocate of the Ottawa Convention on Landmines.
Мы, в Бангладеш, живем в условиях демократии и свободы, отстаиваем и поощряем их.
We in Bangladesh enjoy, advocate and promote democracy and freedom.
Я тебя отстаивал, но...
I advocated you, but...
Он отстаивает радикальные принципы.
He keeps advocating his radical ideas.
отстаивает здоровой органической кухни.
-and advocated a healthy organic kitchen.
Вы отстаивали его освобождение на слушаниях по досрочному?
So you advocated for his release at his parole hearing?
Ты здорово отстаивала теорию волка-одиночки по этому делу.
You've been a big advocate of the lone wolf theory in this case.
Я считала, что мы должны отстаивать наилучшие интересы детей.
I thought we were supposed to be advocating for the best interests of the children.
я сразу поняла, что она могла бы отстаивать реформы гораздо лучше, чем я.
I knew immediately that she could advocate for reform much better than I.
Возможно вы могли бы помочь мне понять, к примеру, почему Джозеф Смит отстаивает полигамию.
Perhaps you could help me understand why Joseph Smith advocated polygamy, for instance.
Как насчёт последнего министра сельского хозяйства, назначенного, чтобы отстаивать права мясной индустрии?
How 'bout the last secretary of agriculture appointed meat industry advocates... to topjobs at the U.S.D. A?
Альберт Эйнштейн отстаивает и обучает сопротивлению всем приемлемым устоям, будь то вопрос мира или войны, правительства или религии, математики или антрологии...
"Albert Einstein advises, advocates, "or teaches individual resistance "to all accepted authorities...
Марксистская «Заря»[8], выходившая в 1901—1902 гг. в Штутгарте и отстаивавшая революционно-пролетарские взгляды, вынуждена была полемизировать с Каутским, называть «каучуковой» его половинчатую, уклончивую, примирительную по отношению к оппортунистам резолюцию на Парижском международном социалистическом конгрессе 1900 года.[9] В немецкой литературе были напечатаны письма Каутского, обнаружившие не меньшие колебания его перед выступлением в поход против Бернштейна.
The Marxist Zarya, which was published in Stuttgart in 1901-02, and advocated revolutionary proletarian views, was forced to enter into controversy with Kautsky and describe as "elastic" the half-hearted, evasive resolution, conciliatory towards the opportunists, that he proposed at the International Socialist Congress in Paris in 1900. Kautsky's letters published in Germany reveal no less hesitancy on his part before he took the field against Bernstein.
Кажется, он отстаивал японскую космическую программу, которая потом с треском провалилась.
Seems to me he advocated some sort of crash program to get Japan into space.
Социально-экономическая система, идею которой отстаивали технократы, во многом схожа с должнократической.
The Technocrats advocated a socioeconomic system in many ways similar to Meritocracy.
Ибо, спустя два с половиной тысячелетия, вы служите живым доказательством и подтверждением всего того, что отстаивал Пифагор.
For after two and a half millennia, you are living proof of everything Pythagoras advocated.
Политики с ангелами на шее никогда не торопятся отстаивать силовые решения, даже ради самообороны.
Angel-wearing politicians weren’t supposed to be so quick to advocate violence, not even in self-defense.
Но если верить предсказанию, истинность которого он всячески отстаивал, никакой мощи Земли более не существует.
But, according to the dire prediction of which he was a principal advocate, there would by now be no Earth power.
- Генерал Агамемнон уже много лет отстаивает такой образ действий, - с излишним энтузиазмом вступил в разговор Ксеркс.
“General Agamemnon has been advocating such action for years,” Xerxes said, too eagerly.
Она отстаивала права женщин, подвергшихся насилию, написала книгу на эту тему и приобрела большую известность.
She became an advocate for abused women, wrote a book on the subject, and became a respected name.
(Эту специальность утвердили уже после меня, так что, хотя я и отстаивал что-то в этом роде, я понятия не имею, как у них там сейчас все устроено.
(It was established after my time, so, though I advocated something of its kind, I do not know how it's now arranged.
Мы будем везде отстаивать наш договор, так, чтобы все согласились с нами и никто не смог поставить под сомнение заключенный между нами контракт.
This is the agreement we advocate everywhere, so that all dealings are the same and no one can question our contracts.
verb
В судебных процессах по такого рода делам иммунитет либо отстаивался, но не учитывался, либо даже не отстаивался.
In judicial proceedings concerning cases of this kind, immunity has either been asserted but not accepted, or not even asserted.
Мы должны отстаивать неделимость человечества.
We must assert the indivisibility of the human race.
Государство "фактически" отстаивает если воспользоваться словами из решения по делу Мавромматиса не только свое собственное право. "Фактически" оно также отстаивает право своего гражданина, которому причинен вред.
A State does not "in reality" - to quote Mavrommatis assert its own right only. "In reality" it also asserts the right of its injured national.
В частности, женщины не пытаются отстаивать свои права после развода.
In particular, women did not assert their rights after divorce.
В других же странах женщины еще только начинают отстаивать свои права.
In other countries, women had just begun to assert their status.
Свобода ассоциации позволяет рабочим отстаивать свои экономические права.
Freedom of association enables workers to assert their economic rights.
Чили отстаивает неотъемлемое право на мирное использование ядерной технологии.
Chile asserts the inalienable right to the peaceful use of nuclear technology.
Юрисконсульт устанавливает интересы ребенка и отстаивает их в суде.
The legal advisor establishes what is in the child's best interest and asserts those interests in court.
Чем более информированными являются женщины до миграции, тем лучше они могут отстаивать свои права.
The more informed women are prior to migrating, the better they are able to assert their rights.
В них не отстаивается и не поддерживается необходимость гендерного равенства или расширения прав и возможностей.
They do not assert, nor support, the need for gender equality nor empowerment.
Ты должна отстаивать себя.
You need to assert yourself more.
Новый режим должен был отстаивать власть.
New regime had to assert power.
Ваша милость желает отстаивать свои прерогативы?
Your Worship wishes to assert his prerogatives?
И те, и другие отстаивали первоочередное наследственное право на императорский трон.
Each asserted a superior ancestral claim to the imperial throne.
Он планирует заново открыть факторию, чтобы отстаивать свое право собственности.
He is planning to reopen up the trading post to assert his ownership.
Я буду отстаивать свою пятую поправку - право не отвечать на вопросы.
I'm gonna assert my Fifth Amendment right not to answer any questions.
Мистер Солис, если отец будет отстаивать свои права, мы бессильны.
Mr Solis, if the father wants to assert his rights, there's nothing we can do.
Значит, они пренебрегают обязанностью платить налоги, однако отстаивают свои права?
You mean, all they do is assert their rights, and neglect their duty to pay their taxes?
Я считаю, вы должны отстаивать себя с, эм, Хейли, если быть честной.
Well, I think you could assert yourself a little more with your, uh, with Hayley, to be honest with you.
Эта теория, как и большинство других теорий, с уверенностью отстаиваемых какой-либо многочисленной группой, принималась и принимается на веру еще большим количеством людей- почти всеми теми, кто не знаком с торговлей шерстяными изделиями или кто не наводил специальных справок.
This doctrine, like most other doctrines which are confidently asserted by any considerable number of people, was, and still continues to be, most implicitly believed by a much greater number- by almost all those who are either unacquainted with the woollen trade, or who have not made particular inquiries.
— Что прошлое отстаивает свои права.
Oh, that the past asserts itself.
Воррел даже не пытался отстаивать свои права.
Worrel was making no attempt to assert himself.
Когда он призывал отстаивать свои права, они поддерживали его жестами одобрения;
his assertions, by gestures of confirmation;
Он сразу подал в суд бумагу и, заявив свои права, в дальнейшем отстаивал их.
First he pleaded, then, having established new rights, asserted them.
– Звери! – прошипел Шэн Кар. – Звери, которые отстаивают свое равенство с людьми!
hissed Shan Kar. "Beasts who assert their equality with men!
Шепча ее имя, он протестовал, он отстаивал свои права, ничем при этом не рискуя.
Whispering her name he rebelled, he asserted his personality, but in complete safety.
Но он умел заставить меня собраться с духом и толкал вперед, заставляя отстаивать свои права.
But he could rally my courage and foolhardiness and suddenly push me to assert myself.
Он предсказал ту же участь теории тяготения, которую с таким рвением отстаивают современные ученые.
He predicted the same fate to attraction, whereof the present learned are such zealous asserters.
Каждый раз, как еврей отстаивает свои права или действует в порядке самозащиты? Это уже называется по-другому.
Every time a Jew asserts himself or acts in self-defence—that’s something else.”
Но сейчас наступило время начинать отстаивать свои права перед Мельбой, понимая, что так или иначе они заключили между собой соглашение.
But now it was time to begin asserting himself with Melbah, knowing that they were in agreement anyway.
verb
Она намерена продолжать отстаивать свои законные интересы.
It would continue to fight for its legitimate concerns.
Мы должны отстаивать наши традиции и культуры -- короче говоря, наше достоинство.
We must fight for our traditions and cultures -- in short, for our dignity.
На общенациональном и местном уровнях действует множество организаций, которые отстаивают права граждан.
85. There are many national and local people's organizations fighting for their rights.
Это издание помогает женщинам отстаивать свои права и бороться против дискриминации.
It is an information tool that allows women to fight for their rights and against discrimination.
Фонд возглавляет борьбу с дискриминацией в спорте и отстаивает принцип гендерного равенства.
The Foundation leads the fight against discrimination and works towards gender equity in sports.
Такие усилия по продвижению ценности человека заставляют нас отстаивать общие ценности.
This fight for the human person compels us to promote our common and shared values as a whole.
До тех пор, пока другие не возьмут на себя ответственность за нас, мы будем отстаивать свои права.
Until others accept their responsibility towards us, we will fight for our rights.
Лидеры НРЕГ вернулись в Гватемалу, чтобы отстаивать свои убеждения не с помощью оружия, а с помощью избирательных бюллетеней.
URNG leaders have returned to Guatemala to fight for their beliefs, not with bullets, but with ballots.
Разве так отстаивают?
Is this a fight?
Я отстаиваю принцип.
I'm fighting for a principle.
Я ничего не отстаивал.
I'm not fighting.
Ты должен отстаивать это.
You have to fight it.
Детка, я отстаивал свою правоту.
Babu, I was fighting.
Порой приходится отстаивать своё добро.
'Round these parts you fight for what's yours.
Мы отстаиваем свою профессиональную репутацию.
We're all fighting for our professional reputations here.
– А что они на самом деле отстаивают?
“What are they really fighting about?”
Я один отстаивал эту мысль долгие годы!
I had to fight single-handed in support of the idea for many years;
Таск ожидал, что сейчас ему придется отстаивать свою честь.
At this point, Tusk expected to have to put up a fight for his honor.
Он уверовал в собственный вымысел и отстаивает его с упорством маньяка.
He believes his own fantasy and fights for it with a diseased fury.
Наша Сильвия уже убедила вас, что вы должны отстаивать ее интересы?
Has our Jane persuaded you to fight her battles?
Он пытался отстаивать Мордант таким путем, который был ей понятен.
He was trying to fight for Mordant in a way that made sense to her.
Вот его и выгнали без выходного пособия, и он отстаивает свои права через суд.
The guy has been suspended without pay and is fighting his case in court.
Эти мужчины — отнюдь не чудовища, они просто отстаивают то, что считают справедливостью.
They’re not nasty men, they’re just fighting in the cause of what they see as natural justice.
Без сомнения, дюгонь, атакованный каким-то могучим животным, сам отстаивал теперь свою жизнь.
Doubtless, the dugong, attacked by some powerful animal, after having released the dog, was fighting on its own account.
Они отстаивают свои человеческие устремления и ценности.
They are standing up for core human aspirations and values.
Мы должны отстаивать свои законные и справедливые права.
Once again, we must stand up for our legitimate and just rights.
Встать на борьбу с организациями <<Хамас>> и <<Исламский Джихад>> -- это значит отстаивать права палестинцев, а не предавать их>>. (A/59/PV.7)
To stand up against Hamas and Islamic Jihad is to stand up for Palestinian rights, not against them." (A/59/PV.7)
Сегодня особенно важно отстаивать терпимость и уважение к культурам, цивилизациям и религиям.
Particularly important today is to stand up for tolerance and respect for cultures, civilizations and religions.
Они должны научиться отстаивать свои права и понимать, что права других должны уважаться.
They should learn how to stand up for their rights and to understand that the rights of others must be respected.
Я абсолютно уверен, что ничего подобного не произойдет с этой Организацией, если мы будем отстаивать то, что она воплощает.
I am quite confident that the same will not happen to this Organization, as long as we all stand up for what it stands for.
Мы будем также отстаивать свободы и гражданские права в борьбе с теми, кто на них покушается.
We stand up for liberties and civil rights also in the struggle against those who oppose them.
Он также направлен на укрепление веры мигрантов в собственные силы и создание для них возможностей для того, чтобы они могли отстаивать свои права.
It is also intended to strengthen the confidence of migrants and empower them to stand up for their rights.
Норвегия будет и впредь сохранять приверженность тем ценностям, в которые мы верим, и будет и впредь отстаивать их на международном уровне.
Norway will continue its commitment to the values we believe in, and continue to stand up for them internationally.
Давайте отстаивать наши права!
Let's stand up for out rights!
Отстаивает то, во что верит.
Stands up for what he believes in.
Не бойтесь отстаивать правду.
Never be afraid to stand up for what's right.
Людей, которые, отстаивают свою точку зрения.
People who actually stand up for something.
Отстаивающий старые добрые ценности семьи Хоторнов.
Standing up for good old Hawthorne values.
Мы будем отстаивать свои убеждения.
We're gonna stand up for what we believe in.
Ты должна отстаивать свои желания.
You have to stand up for what you want.
Ты должен отстаивать свои интересы.
You've got to stand up for yourself in life.
Мы отстаиваем интересы наших солдат.
We are standing up for the true interests ofour servicemen.
Отстаивай же свои права!
Then stand up for your rights!
Он считал, что нужно отстаивать собственные убеждения.
He believed in standing up for what you believe in.
Он бы заявил, что Барр отстаивал честь армии грубым, но эффективным способом.
He would have said Barr had been standing up for the honor of the army, in a rough-and-ready sort of a way.
Затем я услышал, как горячо ты защищаешь свои принципы, как твердо отстаиваешь точку зрения, и я почувствовал уважение к тебе.
I've heard you stand up for your beliefs and your point of view, and I've learned respect for you.
Нужно отстаивать свои права. – Вы не понимаете… – пробормотала Кэрол, нервно сплетая пальцы рук.
One must stand up for one’s rights.’ Carol murmured: ‘You don’t understand—you don’t understand in the least…’ Her hands twisted together nervously.
— А то как же! — ответил Петеркин. — Кто же будет отстаивать права Льежа, которым теперь больше чем когда-либо грозит опасность? — Полноте, Петеркин, — заметил начальник, — все-то вы недовольны, все-то ворчите… — Ворчу?
"Ay, marry are you, to stand up for the rights of Liege, that are in more danger than ever," answered the Lieutenant. "Pshaw, Peterkin,"
Но за принцип, право же, стоит иной раз постоять, так ведь? – Иной раз стоит, – сказал Залески. – Не мешает только знать, какой принцип ты отстаиваешь и в подходящий ли момент.
But a principle's worth standing up for, sometimes, isn't it.” "Sometimes," Zaleski said. "Me trick is to know which principle, and when.” "Being fair is a good way to start,"
Но если бы ты был так же мал ростом, как я, и к тому же женщиной, не отстаивающей свои права, то тебя запросто задавили бы большие, вонючие, волосатые мужики, полные иллюзий о своем превосходстве.
But when you're as small as I am and female, if you don't stand up for your rights, you're sure to be pushed around by big, hairy, smelly men with delusions about male superiority.
В их руках – абсолютная власть. – Лицо Лемона страдальчески морщится. – Ситуация отвратительная, но никуда от нее не денешься. Мы вынуждены вести себя сдержанно – отстаивать свои права, никогда не доводя дело до полной победы.
They’ve got the power.” Lemon’s face twists bitterly as he acknowledges this. “I hate it, but that’s the case. We’ve got to be agreeable, and stand up for our rights when we have to, but without really beating them, see.
verb
iii) отстаивать равенство сторон в процессе.
(iii) Maintain the equality of the parties in the proceedings".
Поэтому он не заинтересован отстаивать свое предложение.
He had no interest, therefore, in maintaining the suggestion.
ЮНИТАР продолжает отстаивать свою позицию по этому вопросу.
UNITAR maintains its position on this issue.
17. Мы отстаиваем наше право на нашу духовную жизнь.
17. We maintain our right to our spiritual way of life.
Однако с течением времени отстаивать этот довод стало трудно.
As time went on, however, it became more difficult to maintain this argument.
Руководство вооруженных сил УНИТА отстаивает правду, и ему не от чего отрекаться.
The leadership of the UNITA armed forces maintain the truth and have nothing to retract.
16. Мы отстаиваем наше право на наш традиционный жизненный уклад.
16. We maintain our right to our traditional way of life.
20. Мы отстаиваем право самостоятельно решать вопрос о развитии наших общин.
20. We maintain the right to decide the direction of our communities.
Я по-прежнему отстаиваю свои взгляды.
I still maintain my own views.
Я позволю ей отстаивать опекунство во время слушания.
I'm allowing her to maintain custody pending the hearing.
Вы можете спросить, почему, несмотря ни на что, мы отстаиваем свою невиновность?
You may ask why, in spite of all hope, do we maintain our innocence?
Мистер Браун, как вы уже могли понять, последние девять месяцев мы пытались отстаивать и поддерживать направление, боевой дух и мораль "Часа".
Mr Brown, as you may be aware, the last nine months have been an exercise in maintaining the direction and morale of The Hour.
Но они сказали, "Нет, молоко значит молоко", и не стали участвовать. Так мы, как артисты, отстаиваем то, за что стоим.
You know, I mean, they were like "No, it's gotta be milk. " So we didn't do it because that maintains our artistic integrity of what we stand for.
На протяжении всего процесса и даже после вынесения приговора Бентли упорно отстаивал свою невиновность.
Bentley always maintained his innocence during the trial and even after his conviction.
Они развивают и отстаивают то, что мы сами еще недостаточно усвоили, на случай неожиданной встречи с иным разумом.
They maintain that we aren’t doing enough to school ourselves for an encounter with another intelligence.
Но в любом случае он обязан ее принять — и отстаивать ее оскорбленную невинность, чтобы не порушить честь семьи… Сестра и сама по себе не подарок.
in any case he must take her in, and maintain her injured innocence, to keep the family honour out of the dirt.
Таково мое мнение, и я готов отстаивать его против всякого, кто со мной поспорит. — Голос мистера Ренча зазвучал весьма пронзительно.
That is my opinion, and I am ready to maintain it against any one who contradicts me." Mr. Wrench's voice had become exceedingly sharp.
Отлично помню, что эта баллада наводила нас на цепь размышлений, делавших ясною одну мысль Ашера, о коей упоминаю не ради ее новизны (ибо так думали и другие)[2], но из-за упорства, с каким он ее отстаивал.
I well remember that suggestions arising from this ballad, led us into a train of thought wherein there became manifest an opinion of Usher's which I mention not so much on account of its novelty (for other men* have thought thus,) as on account of the pertinacity with which he maintained it.
Значит, оно излечимо? Ну, предположим так, но, пусть он согласится, не у Эвмела же оно излечимо? Но он оставался при своем: этот человек — порождение Трои, точно так же, как, скажем, царь Приам. Анхиз со смехом отстаивал неслыханное, тут уж он хватил через край.
Something that could be cured? ‘Well,’ he admitted then, ‘maybe for Eumelos there’s no more hope.’ Nevertheless, he still maintained: ‘That man is a product of Troy just like – let’s say like King Priam.’ Anchises used to plead the most monstrous things with a laugh, but here he was going too far.
verb
Он отстаивал интересы инвалидов и молодежи.
He championed the cause of the physically challenged and the cause of youth.
Мы отстаивали права человека и верховенство права.
We have championed human rights and the rule of law.
Но те из нас, кто приветствовал реформы и отстаивал их, питают большие надежды.
But those of us who have welcomed and championed reform are hopeful.
Мы знаем, что она и впредь будет самоотверженно отстаивать всеобщие права человека.
We know that she will continue to be a fearless champion of the universality of human rights.
Директор-исполнитель заявил, что он будет отстаивать проведение оценки в ЮНФПА.
The Executive Director stated that he would serve as the champion for evaluation in UNFPA.
Мы никогда не сможем полностью выразить, чем мы обязаны Сержиу и всем другим погибшим во имя Организации Объединенных Наций и благородных целей и идеалов, которые мы отстаиваем и будем и впредь совместно отстаивать.
We will never be able fully to express our debt to Sergio and all the others who lost their lives in the service of the United Nations and the noble goals and ideals that we champion and shall continue to champion together.
Германия будет отстаивать принцип обеспечения доступа к высококачественному начальному образованию без какойлибо дискриминации.
Germany will champion high-quality primary education that is accessible, without discrimination.
Мы приветствуем тот факт, что новый Председатель намерен лично отстаивать важность этой реформы.
We welcome the fact that the new President intends to again personally champion this reform.
Она собиралась отстаивать шоу.
She was gonna champion the show.
Таким людям, каких отстаивала твоя мама.
The kind of people your mom championed.
Я никогда не видела, чтобы кто-нибудь так отстаивал работу неизвестного художника.
I've never seen anyone champion a new artist's work so adamantly.
Когда-то было небольшое число хорошо обученных профессионалов, отстаивающих интересы своих стран.
Once there was a small number of well-trained professionals who championed their country's cause.
Я поклялась отстаивать принципы моего мужа, главный из которых это прозрачность в правительстве.
I vowed to champion my husband's causes, the foremost of which is transparency in government.
Именно Билл Уолден отстаивал молодую программу по запуску БПЛА, которая с тех пор значительно сократила силы Аль-Каиды.
It was Bill Walden who championed a fledgling drone program, which has since degraded Al-Qaeda to the point of irrelevance.
Теперь, въезжая в чиновничий квартал, он упрямо отстаивал невиновность своей соблазнительницы.
Now, as they rode into the Official Quarter, he stubbornly championed his seducer’s innocence.
Аллен Назарин отстаивал в Комитете по науке и исследованиям финансирование Академии.
Nazarian sat on the Science and Research Committee, where he functioned as a champion of Academy funding.
Мой муж постоянно отстаивает твои интересы в Совете. Твое изгнание не будет продолжаться вечно.
My husband is ever your champion in the Council, and this banishment will not endure forever.
Он знал, что ей трудно было отстаивать права женщин клана, и все же она не отступила, настояла на своем.
He knew it had been difficult for her to plead for the women in the clan, yet she hadn't let her own shyness stop her from championing their cause for better treatment.
Этот капитан, так яростно отстаивавший свои принципы и независимость перед лицом власти, был первым идеальным героем моего детства, которому мне хотелось подражать.
This captain, so determined a champion of his principles and his independence against the powers of his day, was the first hero with whom I identified myself.
Вы так стараетесь превзойти рациональность — и это вполне достойная цель, — что в порыве энтузиазма отстаиваете все, что не рационально, в том числе большую часть откровенно дорационального, регрессивного, ущербного.
You are so intent on transcending rationality, which is fine, that you go overboard and champion anything that is not rational, including much that is frankly prerational, regressive, downhill.
Это трагическая ирония судьбы, что либеральный постмодернизм в своем поиске свободы для всех отстаивал модусы глубокой несвободы: эгоцентрик не свободен, ибо он раб своих побуждений;
So it is the irony of ironies that liberal/postmodernism, in searching for freedom for all, has championed modes of intense unfreedom: the egocentric is not free, for he is a slave to his impulses;
Однако дальнейшее развитие удачно сочетало «зеленую» чуткость с плюрализмом точек зрения мышления второго порядка). В недавнее время культурную эволюцию разными способами отстаивали Джеральд Хёрд, Майкл Мёрфи, В.
But post-green developments have managed to combine green sensitivity to multiple perspectives with second-tier constructions.) In recent times, cultural evolution has been championed, in various ways, by Gerald Heard, Michael Murphy, W.
Это ты отстаивал человеческую душу, утверждая, что она растет как в плане глубины, так и в плане чувства, что люди живут теперь не ради блеска войны, что они познали прекрасные вещи, ранее доступные лишь богачам, а теперь принадлежат всем.
It was you who championed the human soul, saying it had grown in depth and feeling, that men no longer lived for the glamour of war but knew the finer things which had once been the forte only of the richest, and could now be had by all.
Человечество и видение основателей нашей Организации надо отстаивать.
Mankind and the vision of our founders must be vindicated.
Давайте отстаивать видение мира через призму Устава своим преданным отношением к всеобщему осуществлению прав человека во всем мире.
Let us vindicate the Charter's vision by being faithful to the universal implementation of human rights.
Но что примечательно, каждое из предположительных заблуждений, по крайней мере отчасти, отстаивалось в последующей презентации, выступлениях и ответах ораторов:
Remarkably however, every one of the suggested misconceptions was at least partially vindicated in the subsequent presentation, interventions and responses by speakers:
В преамбуле Декларации подчеркивается требование к полиции защищать и отстаивать основные права человека и достоинство каждой личности.
In its preamble, the Declaration stresses the requirement of Gardaí to protect and vindicate the fundamental human rights and dignity of every person.
Каждое поколение должно отстаивать идею прав человека и делать все возможное, чтобы распространять всеобщую культуру прав человека.
Each generation must vindicate the idea of human rights and do its utmost to spread a universal culture of human rights.
Женщины все в большей мере используют этот Закон для получения доступа к информации, которая помогает им отстаивать свое право на равное с мужчинами обращение.
Women are increasingly using this Act to gain access to information that helps them vindicate their right to be treated equally with men.
Конечно женские права нельзя не отстаивать, но завоевание этих прав женщинам следует вести таким образом, чтобы они могли становиться полноправными членами того общества, к которому они себя относят.
Women's rights must be vindicated but women should win those rights in a manner that allows them to be full participants in a community of their choosing.
g) отстаивать свое право на доступ к правдивой и достоверной информации и настаивать на выполнении своими правительствами статей 19 и 25 МПГПП и на транспарентности их практики.
(g) Vindicate its right to access to truthful and reliable information and insist that their governments implement articles 19 and 25 ICCPR and practice transparency.
Просто что... что мы отстаиваем?
I mean, w-w-what... what are we vindicating?
Когда в январе 1881 года парламент собрался на свое очередное заседание, правительство, со ссылкой на речь королевы, объявило о своем намерении отстаивать права ее величества в Трансваале.
When Parliament met in January 1881, the Government announced, through the mediumship of the Queen's Speech, that it was their intention to vindicate Her Majesty's authority in the Transvaal.
Права художника на некоторую вольность в обращении с материалом, которые я отстаиваю, настолько важны для успешного осуществления моего замысла, что я буду умолять Вас терпеливо выслушать мои дальнейшие доказательства.
The license which I would here vindicate, is so necessary to the execution of my plan, that I will crave your patience while I illustrate my argument a little farther.
Так, в телеграмме от 8 февраля лорд Кимберли сообщает, что если буры воздержатся от вооруженного выступления, то после капитуляции им будут гарантированы все условия нормального с ними обращения и будет разработана программа по «урегулированию проблем на постоянной дружеской основе». Очевидно, правительство в последнее время засомневалось в необходимости отстаивать права ее королевского величества в Трансваале.
Thus we find Lord Kimberley telegraphing on the 8th February, that if the Boers would desist from armed opposition all reasonable guarantees would be given as to their treatment after submission, and that a scheme would be framed for the "permanent friendly settlement of difficulties." It will be seen that the Government had already begun to water the meaning of their declaration that they would vindicate Her Majesty's authority.
Меж тем партия сторонников короля истолковала то же событие совершенно иначе и во всеуслышание высказала свое убеждение, что это Князь тьмы отстаивает свои права и уносит тело жертвы своей (чья душа давно уже стала его достоянием). Таким образом, дикие завывания и яростное торжество бури могли быть совершенно различно, причем в одинаковой степени справедливо, истолкованы каждой из двух сторон на благо ей самой и "на горе противнику.
while all the cavalier party, putting their own construction on the matter, proclaimed their confidence, that the Prince of the power of the air was vindicating his right, and carrying off the body of his victim (whose soul had long been his purchase) in a tempest, whose wild howl and triumphant ravage might have been variously, and with equal justice, interpreted by each party as giving testimony to their mutual denunciations.
verb
Поэтому в спорных ситуациях сотрудникам ничего не остается, как отстаивать свои интересы правовым путем.
In cases of dispute, the sole recourse open to staff was litigation.
Как ни удивительно, он был единственным, кто смел отстаивать свои позиции в споре с Бурей. – Ты, наверное, шутишь?
Surprisingly, he had proven to be the only one who could vaguely hold his own in disputes with Storm. "Are you kidding?
Он строился в тихие времена, когда пастухи спали под звездами и отстаивали свои права на пастбища или ягнят с помощью острого посоха.
It was established in a gentler time, when shepherds slept beneath the stars and disputed their grazing rights and the ownership of strayed lambs with the sharp end of a crook.
В наши дни само существование так называемой «человеческой природы» стало предметом горячих дискуссий: эволюционные психологи отстаивают одну точку зрения, теоретики постмодернизма — другую.
These days, the very existence of something called “human nature” is the subject of passionate disputation, with the evolutionary psychologists on one side and the theorists of post-modernism on the other;
Вот какая-то женщина наотрез отказывалась расписываться за сорок шесть грамот на телячьих кожах. Другая отчаянно отстаивала свое право отвечать за такой-то том «Несшитого Регистра Малых Созданий».
He heard one woman refusing to sign for forty-six assorted descriptions on calfskin, and another hotly disputing that she was responsible for the Aaah! to Aaar volume of the Loose-leaf Registry of Lesser Creations.
verb
Это право может отстаиваться в судебном порядке.
It may be contested before a court of law.
Правовые последствия протеста подразумевают, <<что оспариваемое состояние дел уже не вызывает возражений у выступившего с протестом государства, которое может продолжать отстаивать свои собственные права>>.
The legal effect of the protest is that the contested state of affairs is no longer available against the protesting State, which can continue to enforce its own rights.
70. Без эффективного и приемлемого по стоимости доступа к правосудию лица, страдающие альбинизмом, лишены возможности отстаивать свои права и обжаловать те злоупотребления и нарушения прав человека, с которыми они сталкиваются.
70. Without effective and affordable access to justice, persons with albinism are denied the possibility of claiming their rights and contesting the abuses or human rights violations to which they are exposed.
Хотя регулирование порядка владения огнестрельным оружием гражданскими лицами попрежнему вызывает многочисленные споры в обществе в основном благодаря усилиям производителей огнестрельного оружия и действующих в Соединенных Штатах Америки организаций, которые отстаивают право на владение им, фактически существует практически всеобщий консенсус относительно необходимости наличия в национальном законодательстве разумных минимальных стандартов, регулирующих выдачу разрешений гражданскому населению на владение оружием, что позволило бы укрепить общественную безопасность и обеспечить защиту прав человека11.
While regulation of civilian possession of firearms remains a contested issue in public debate - due in large part to the efforts of firearms manufacturers and the United States of America-based pro-gun organizations - there is in fact almost universal consensus on the need for reasonable minimum standards for national legislation to license civilian possession in order to promote public safety and protect human rights.
Война бушует на дальнем рубеже отстаиваемых территорий. Хаос и страх от ярости армии сепаратистов в этой эпической битве республиканских кораблей против превосходящего численностью врага.
As war rages in the much-contested Outer Rim territories, chaos and fear mount as the Separatist army wages an epic battle against heavily outnumbered Republic ships.
На высотах продолжались ожесточенные схватки, Могаба вознамерился отстаивать каждую пядь земли.
Mogaba intended to contest every foot of ground.
Поначалу они отстаивали каждую планету всей Федерацией. Но по мере того, как они теряли планету за планетой, они уже не справлялись с возраставшими затратами.
At first they would contest each planet as a Federation, but after they lost planet after planet, they couldn’t handle the mounting cost.
Оказывается, с ним уже связался представитель Иды Рот. Сестра Брайана намерена отстаивать свои интересы в суде. Прогнозы неутешительные: вскоре после изменения завещания Брайан Рот совершил самоубийство; вероятно, он и в тот самый момент был невменяем. Скорее всего, присяжные присудят дачу Иде.
Ida Roth's lawyer had already been in touch with him. Ida was determined to contest the will and make sure that Grady didn't inherit the property. Grady was shocked to hear his attorney say that Brian had clearly not been in his right mind if he'd amended his will while contemplating suicide. Brian's own attorney apparently agreed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test