Translation for "отсрочили" to english
Отсрочили
Translation examples
Приглашение отсрочено
Delayed the invitation
b) отсрочить выдачу груза;
(b) to delay the delivery of the goods;
Отсрочено проведение двух из пяти мероприятий.
Delayed: two out of five.
Отсрочен выпуск одной из семи публикаций.
One delayed out of seven items.
июнь (отсрочен из-за введения новой системы)
June (delayed due to institution of new system)
Ирак также пытался отсрочить уничтожение этого оборудования.
Iraq also tried to delay the destruction of the equipment.
Выборы были отсрочены в силу причин, перечисленных выше.
Elections were delayed for the reasons listed above.
Не было и не будет никаких попыток отсрочить эту дату.
No steps had been taken or would be taken to delay its entry into force.
Мы не должны допустить, чтобы бюрократические барьеры отсрочили реализацию этой задачи.
We should not allow bureaucratic obstacles to delay that.
А просто отсрочил.
I just delayed it.
Я отсрочил платеж.
I'll delay the payment.
Это может всё отсрочить.
This could delay everything.
Отсрочить мою свадьбу?
Getting me to delay my wedding?
Мы можем отсрочить пересадку.
Okay, we could delay the transplant.
В смысле, отсрочим казнь.
I mean by delaying this execution.
Это лишь отсрочит ее разочарование.
She's just delaying her heartbreak.
Они лишь отсрочили неминуемый конец.
They but delay inevitable fall.
Лидией как-то отсрочил это.
Lydia somehow delayed the whole thing.
Это только отсрочит их действие.
Now, this will only delay them.
Мало того, ты отсрочил возвращение Волан-де-Морта во всей полноте его могущества.
You delayed his return to full power and strength.
— По-моему, мама решила, — негромко сказала Джинни, когда на третий день пребывания Гарри в «Норе» они вдвоем накрывали стол к обеду, — что если она не даст вам сойтись и о чем-нибудь договориться, то сможет отсрочить ваш уход.
“I think Mum thinks that if she can stop the three of you getting together and planning, she’ll be able to delay you leaving,” Ginny told Harry in an undertone, as they laid the table for dinner on the third night of his stay.
Допустим, однако, дело обстоит так, как вы говорите. Вы помните, мисс Беннет, мы предположили, что друг, который захотел отсрочить отъезд, выразил только желание, просьбу и даже ничем этой просьбы не объяснил.
Allowing the case, however, to stand according to your representation, you must remember, Miss Bennet, that the friend who is supposed to desire his return to the house, and the delay of his plan, has merely desired it, asked it without offering one argument in favour of its propriety.
Но катастрофа была только отсрочена.
But it was only delayed.
Мы можем только отсрочить конец.
All we can do is delay it.
Это только отсрочило предъявление счета.
That only delayed the presentation of the bill.
Но они лишь старались отсрочить неизбежное.
But they were only delaying the inevitable.
Он нашел повод, чтобы отсрочить свой отъезд.
He will find a reason to delay.
– Или, по крайней мере, отсрочить вашу встречу? – Нет.
“Or at least into delaying your meeting?” “No.”
Платеж по счету немного отсрочен, но не отменен.
Payment of my debt is merely delayed, not rescinded.
Однако он не сделал попытки отсрочить начало экспедиции.
He would not, however, go the length of delaying the expedition.
Последнюю схватку можно было отсрочить, но его уже загнали в угол.
He might have delayed the final battle, but they had him cornered.
– Много быть сделано в этот день, – сказал он. – Основные уроки отсрочены были…
“Much to be done is this day,” he said. “Basic lessons delayed have been—”
Деятельность отсрочена по решению Рабочей группы по ОВОС.
Activity postponed by Working Group on EIA
В чем политический смысл этого стремления отсрочить принятие решения?
What political purpose is behind this attempt at postponement?
Он обязан немедленно приступить к допросу обвиняемого, поскольку первый допрос не может быть отсрочен.
This first hearing may not be postponed.
а Рассмотрение отсрочено до пятой сессии Совета по правам человека
a Consideration postponed to the fifth session of the Human Rights Council.
Безусловно, вышеупомянутые меры могут лишь отсрочить крах.
It was clear that the steps outlined could only postpone cash collapse.
В результате этого ряд запланированных мероприятий были отсрочены, либо прекращены.
As a result, a number of programmed outputs were either postponed or terminated.
Надеемся, что такое рассмотрение просто отсрочено и может быть осуществлено позднее.
We hope that this has merely been postponed and can be done later.
В случаях, когда полицейские сталкиваются с серьезным сопротивлением, им разрешается отсрочить их действия.
If strong resistance was met, the police were allowed to postpone their action.
Ты хочешь отсрочить свадьбу?
You wanna postpone the wedding?
Так я отсрочу медовый месяц.
For this I postpone honeymoon.
и аппаратура жизнеобеспечения лишь отсрочит
and life support would only postpone
- Хорошо... Отсрочить было бы еще хуже.
- Well... postponing would be even worse.
Но в наших силах отсрочить это.
But we have the means to postpone the time.
Иди ко мне на судно, отсрочь кошмарный момент.
Join my crew and postpone the judgment.
Почему бы нам просто не отсрочить приезд генерала?
Why don't we just postpone the general's trip?
То, что вы узнаете, может отсрочить начало войны.
What you learn might help postpone that war.
-Я думал, я могу отсрочить это ненадолго.
- I'd just hoped to postpone this a little. - I know.
Посмотрим, удастся ли нам хотя бы отсрочить исполнение приговора.
See if we can get them to at least postpone the execution.
Отсрочил неизбежное.
Postponed the inevitable.
Отсрочить его, возможно.
Postpone it, maybe.
Отсрочить поражение не значит победить.
Postponing a defeat is not a victory.
Ваше судебное разбирательство отсрочено.
Your trial has been postponed/
И какое землетрясение может отсрочить его лечение?
And what short of an earthquake could postpone his treatment?
Возможно, что мы просто отсрочили свою смерть.
We may have simply postponed our fate.
— Я думала отсрочить эту встречу, если не отменить ее совсем, — сказала она.
"Actually, I was thinking of postponing the meeting, if not canceling it altogether," she said.
Может, только продлила мучения, только отсрочила час преждевременной смерти?
Or had they merely postponed her early death?
Это, по крайней мере, поможет отсрочить нападение фракийцев.
That should at least postpone any attack.
Перемены нельзя отсрочить, как нельзя отложить наступление дня или ночи.
The turnover could no more be postponed than the coming of day or night.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test