Translation for "отрывочна" to english
Translation examples
adjective
В результате имеется лишь отрывочная информация о гуманитарном положении.
As a result, information on the humanitarian situation is very sketchy.
Мы выражаем признательность Секретариату за его усилия, хотя предоставленная информация носит несколько отрывочный характер.
We commend the Secretariat for its efforts, even though the information provided is somewhat sketchy.
Информация о женщинах в неформальном секторе весьма отрывочна, так как ее трудно подкрепить эмпирическими данными.
Information about women in the informal sector is very sketchy because it is difficult to support it with empirical data.
Информация о национальном потенциале и финансировании носит отрывочный характер, возможно, в связи с тем, что в национальном контексте биологическое разнообразие весьма часто рассматривается в других главах.
Information on national capacity and funding is sketchy, perhaps because in the national context biodiversity is very often covered under other chapters.
24. Согласно докладу Гавайского банка, учитывая отрывочность экономических и финансовых данных, нет никакой уверенности в надежности каких-либо прогнозируемых экономических показателей.
24. Given the sketchy economic and financial data, according to the Bank of Hawaii report, there is no certainty with which to forecast any of the economic variables.
Поэтому глобальная и региональная информация о масштабах наркопотребления не только остается отрывочной, но и отражает изменения либо пересмотр оценок именно по этим странам и регионам.
For that reason, global and regional information on the extent of drug use not only remains sketchy but also reflects the changes in or revision of the estimates for those countries and regions.
В целом же информация, которая предоставляется Организацией Объединенных Наций соответствующим властям в Асмэре, если она вообще предоставляется, носит неполный, отрывочный, несвоевременный или запоздалый характер.
In general, the overall flow of information, when provided, from the United Nations to the relevant authorities in Asmara has been incomplete, sketchy, ill-timed or tardy.
Хотя имеются лишь отрывочные данные, представляется, что ПРООН играет более активную ведущую роль в процессе 20/20 в Латинской Америке по сравнению с другими регионами.
Although the evidence is sketchy, it appears that UNDP has taken greater leadership of the 20/20 process in Latin America and the Caribbean region compared with other regions.
Вместе с тем, хотя система, основанная на использовании реестров, описывается довольно подробно, информация об элементах стратегического планирования трудовых ресурсов имеет отрывочный характер, особенно в том, что касается процесса и управления.
However, while the roster-based system is described in some detail, the elements of the strategic workforce planning are sketchy, in particular with regard to process and management.
57. Тихоокеанские островные государства располагают отрывочной информацией о масштабах потребления наркотиков, тем не менее считается, что на них широко распространено и является обычным явлением потребление кавы (Piper methysticum) и каннабиса.
In the Pacific island States, there is sketchy information available on the extent of drug use; however, the use of kava (Piper methysticum) and cannabis is considered to be quite common and widespread.
- Ну, разведанные отрывочны.
- The intel is sketchy.
В остальном описания отрывочны.
Beyond that, details are sketchy.
Они в лучшем случае отрывочны.
That's sketchy at best.
Мои воспоминания слегка отрывочны...
Well, it's all kind of sketchy.
Твоя отрывочная история охватывает десятилетия.
Your sketchy history spans decades.
Отчет будет или отрывочным, или галлюциногенным.
Reports range from sketchy to hallucinogenic.
А остальное - это отрывочные воспоминания.
And the, and the rest is kind of sketchy.
Всё помню, только конец вечеринки - отрывочно.
It's only the end of the party that's sketchy.
Детали отрывочны известно, что жена Кимбла, Хелен, была найдена убитой.
Details are sketchy... was found murdered this evening.
Вот что я скажу: сведения пока очень отрывочные.
Well, I'll tell you what. Details are very sketchy at this point.
Все оттого, что знания у вас отрывочные, случайные.
It is because what education you have is fragmentary, sketchy.
Информация о том, кто точно входил в состав взвода, была отрывочной.
The information was sketchy on who exactly had been in the platoon.
Остальные его чувства дали ему лишь отрывочную информацию.
The rest of his senses proffered only sketchy information.
Тем не менее, имеющиеся в наличии свидетельства по-прежнему редки и отрывочны.
However, the available evidence is still scarce and sketchy.*
Его познания в области секса были такими же отрывочными, как и у нее, может быть, даже еще в большей степени.
His knowledge of sex was as sketchy as hers was, possibly more so.
Я располагаю весьма отрывочными сведениями и могу без труда выложить все, что знаю.
My information is sketchy, so I can spread out my hand without much trouble.
И люди более склонны верить отрывочному свидетельству о Розе, чем леди Даниэлле Ивашковой.
And people are more willing to believe sketchy evidence about Rose than Lady Daniella Ivashkov.
Группа лидеров в служебном вагоне склоняется над так называемыми картами: они составлены в основном по легендам, да и то отрывочным.
A group of councillors in the clerk’s car lean over vague maps-sketchy composites of myths.
По отрывочным описаниям, которыми он также снабдил ее, она поняла, что дом элегантно и со вкусом обставлен.
From the sketchy descriptions he had given of it in answer to her questions, she guessed that it was also an elegant home.
Отрывочных сведений, выведанных ею, было достаточно, а она не могла больше сидеть здесь с ним и разыгрывать влюблённость.
The sketchy details she’d gotten would have to be enough; she simply couldn’t sit there with him any longer and pretend that she liked him.
adjective
Содержащиеся в докладе рекомендации по оружию массового уничтожения отрывочны и неполны.
The report's recommendations on weapons of mass destruction are fragmentary and incomplete.
- отсутствие или отрывочность многоплановой комплексной информации для эффективного решения проблемы предотвращения опустынивания в Европе;
- The lack of, or fragmentary state of, varied and integrated information for effectively preventing desertification in Europe;
102. Информация об искусственном прерывании беременности в странах Африки к югу от Сахары носит крайне отрывочный характер.
102. Information on induced abortions in sub-Saharan Africa is extremely fragmentary.
6/ Данные об отраслевом распределении занятости в частном секторе все еще отрывочные и за 1997 год отсутствуют.
6 The data on the sectoral distribution of private sector employment are still fragmentary and are not available for 1997.
Это объясняется неоднозначным характером права собственности в годы войны и наличием лишь отрывочных и противоречивых доказательств.
This was because of the confused nature of property ownership during the years of the war and the fragmentary and contradictory evidence available.
Хотя имеющиеся данные носят несколько отрывочный характер, факты реальной жизни показывают, что миграция квалифицированных и образованных африканцев усиливается.
Although the data are somewhat fragmentary, anecdotal evidence shows that the migration of skilled and educated Africans has been increasing.
Во Фритауне, который был отрезан от остальных частей страны, многие люди руководствовались в своих действиях отрывочными, непроверенными сведениями, поступавшими с мест.
In Freetown, which was cut off from the rest of the country, many people reacted to fragmentary and unverified information from the field.
Отрывочные данные на этот счет поступают от самих мигрантов, от сотрудников организаций мигрантов и организаций, которые имеют наблюдателей на границах, прежде всего церковных организаций.
Fragmentary information on the subject has been supplied by migrant women themselves or by their organizations, and by organizations present in frontier areas, particularly church groups.
На этом чрезмерном перекосе в сторону материализма в значительной степени лежит вина за глубокий кризис университетов и других высших учебных заведений доминирующей системы, которые, по утверждению ряда выступавших, готовят квалифицированных специалистов, но с узким кругозором, обладающих лишь техническими, отрывочными и специализированными знаниями.
This excessive leaning towards materialism is largely responsible for the deep crisis afflicting the universities and higher education institutions of the dominant system, which, as many speakers stressed, are turning out “heads that are full with the wrong ideas” and professionals who only possess technical skills and fragmentary, specialized knowledge.
Приведенное же нами рассуждение Маха, как и целый ряд других его отрывочных рассуждений, есть так называемый «наивный реализм», т.е.
On the other hand, Mach’s afore-mentioned argument, as well as many other of his fragmentary arguments, is what is known as “naïve realism,”
До меня доходили отрывочные слухи…
I've heard fragmentary reports-"
Я коротко, отрывочными фразами отвечал ему.
I answered him as briefly, in fragmentary sentences.
Как я уже сказала, информация весьма отрывочна, но ничего хорошего в ней нет.
As I said, the reports are fragmentary, but it doesn’t sound good.”
Как я уже сказала, информация весьма отрывочна, но ничего хорошего в ней нет. – Что-то неизвестное?
As I said, the reports are fragmentary, but it doesn't sound good." "Unknown?"
Даже в ярких отрывочных воспоминаниях о доме не сохранилось ничего подобного.
Not even in the bright fragmentary memories of home was there anything like this.
– Эти записи очень стары и весьма отрывочны, – ответил Ньяма.
“Those records are old and fragmentary,” Nyama said.
С тропинки донеслось несколько отрывочных, не вполне внятных звуков.
A few fragmentary, half-formed noises came down the pathway.
Когда они встретились на колокольне, пробелы в их отрывочных разговорах были заполнены.
When they met in the church tower the gaps in their fragmentary conversation were filled up.
adjective
Тем не менее заключительные отрывочные документы Конференции 1937 года повествуют о всем хорошо знакомой истории − истории процесса, истории отказа от обязательств, истории изворотливого сговора и всего того, что произошло в те наихудшие из времен.
However, the final desultory documents of that Conference in 1937 tell an all too familiar story, a story of process, a story of disengagement, a story of elusive agreement and all occurring at the worst possible time.
Добрый вечер, добрый вечер, Добрый вечер, добрый вечер, и добро пожаловать на QI за очередными отрывочными крупицами знаний.
Good evening, good evening, good evening, good evening, and welcome to QI, for another desultory dollop of dumbing-up.
Разговоры стали отрывочными.
The conversation was desultory.
Несколько отрывочных фраз.
A few desultory sentences.
За трапезой разговор носил отрывочный характер.
The conversation was desultory throughout the repast;
Завели отрывочный разговор на посторонние темы.
A desultory conversation arose around him, trivialities.
После нескольких отрывочных замечаний все начали выжидающе поглядывать на мистера Энтуисла.
After a few desultory remarks, everyone began to look tentatively at Mr Entwhistle.
Обсудили еще несколько предложений, после чего совещание перешло в отрывочный разговор и завершилось.
The conference broke up after a few more suggestions and a little desultory conversation.
Он попытался вспомнить те отрывочные сведения о телепатии, которые он где-то вычитал.
He tried to remember a little desultory reading he had once done about telepathy.
Отрывочные фразы и мимолетные наблюдения напоминали своей непоследовательностью стихотворения-диалоги Верлена.
Desultory sentences and little spurts of observation drifted about with the inconsequence of a conversational poem by Verlaine.
Ее захватило множество полуоформленных впечатлений: отрывочный треск угасающего огня в камине;
Her mind was assailed by a dizzying array of half-formed impressions: the desultory crackling of the waning fire on the hearth;
Смущенно пощипывая усы, Мередит Блейк в каких-то отрывочных фразах вел беседу с Карлой.
Slightly embarrassed, pulling at his moustache, Meredith Blake talked to Carla in a desultory way.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test