Translation for "отрывков" to english
Translation examples
noun
Конечно, в Коране, равно как и в Хадисе, можно найти отрывки, от которых стынет кровь, но эти отрывки следует воспринимать в соответствующем контексте.
Of course one could find blood-curdling passages in the Koran and the Hadith, but these passages must be read in context.
Это подтверждается в часто цитируемом отрывке:
It averred in an oft cited passage:
Для удобства читателя соответствующие отрывки из текста выделены жирным шрифтом.
For easy reference, relevant text passages are emphasized in bold italics.
b) зачеркивание используется для отрывков текста, которые было предложено исключить;
(b) The strikethrough mode is used for text passages that were proposed for deletion;
a) подчеркнутый курсив используется для новых отрывков текста, разработанных Докладчиком;
(a) Underlined italics is used for new text passages drafted by the Rapporteur;
Такие альтернативные фразы или отрывки должны рассматриваться, как если бы они были заключены в квадратные скобки.
Such alternative phrases or passages should be treated as though they were bracketed.
Однако, если есть мнение о том, что это более уместно, последняя часть процитированного отрывка может быть опущена.
However, if it was felt more appropriate, the last part of the quoted passage could be omitted.
Специальный комитет далее привел отрывки из комментария Комиссии международного права к этому положению:
The ad hoc committee further quoted passages of the commentary of the Commission to that provision:
В результате г-жа Девийе переписала текст спорных отрывков, с тем чтобы привести его в соответствие с этой рекомендацией.
As a result, Ms. Devillet redrafted the passages in contention to bring them into line with that recommendation.
Есть любимые отрывки?
Any favorite passages?
Ну, некоторые отрывки.
Well, certain passages.
- Только соответствующие отрывки.
- Only the pertinent passages.
Помню отдельные отрывки.
I remember certain passages.
С таким помеченным отрывком.
With this passage marked.
- Я помню целые отрывки.
- I could quote you passages.
Эти трагические отрывки, как вот:
It's heartbreaking passages like this one:
Я грубо перевёл некоторые отрывки".
I've had several passages roughly translated."
А здесь есть забавные отрывки.
There are actually a few funny passages in here.
Она читала вслух некоторые отрывки.
She's read some passages aloud to me in bed.
В том отрывке, который приведен им и полнее приведен нами, нет на звука ни о кантианстве, ни об идеализме.
In the passage which he quoted, and which is quoted by us more fully, there is not a syllable either about Kantianism or about idealism.
С тех пор он читал ученикам на уроках отрывки из собственных книг или разыгрывал взятые оттуда сцены, на его взгляд самые впечатляющие.
Instead, he read passages from his books to them, and sometimes reenacted some of the more dramatic bits.
Несколько часов сряду он как будто бредил тем, что прочитал, припоминал поминутно отрывки, останавливался на них, вдумывался в них. Иногда ему даже хотелось сказать себе, что он всё это предчувствовал и предугадывал прежде;
For hours he was haunted by what he had read. Several passages returned again and again to his mind, and as he brooded over them, he felt inclined to say to himself that he had foreseen and known all that was written here;
Юйэ закрыл глаза, пытаясь сдержать внутреннюю дрожь. «Какой каприз провидения заставил книгу открыться на любимом отрывке моей Уанны?» – Он поднял веки и встретил пристальный взгляд Пауля.
Yueh closed his eyes, fought to regain composure. What perversity caused the book to open at my Wanna's favorite passage? He opened his eyes, saw Paul staring at him.
Потом шли три отрывка прозой.
Then came three passages of prose.
Читать такие отрывки лучше медленно.
These passages are best read slowly.
Киндерман раздумывал над отрывком из Платона.
Kinderman thought of the passage by Plato.
Вот, смотри, что написано в этом отрывке».
That's what he's saying here, in this passage.
Прочти им отрывки, где описываются наши приключения.
Read them the passages chronicling our adventures.
Отрывки, выделенные курсивом, являются цитатами из черновика.]
The passages in italics are quotations from their draft.]
Один из наиболее значительных отрывков был посвящен бильярду.
One of the most significant passages was the one about billiards.
У Блейка попадаются отрывки, очень похожие на гностические.
Now there are passages in Blake that sound very like this.
Многие из этих отрывков подходят для медитативного чтения.
Many of those passages are particularly suitable for meditative reading.
А я полагаю, он отсылает к другому отрывку, — возражает Генрих.
I always thought that he was referring to another passage.
noun
Отрывки из некоторых ответов, полученных
Excerpts of some of the replies received by the
Ниже приведены отрывки из обзора:
The following is excerpted from this report:
Ниже приводятся отрывки из прошения адвоката:
Excerpts of counsel's petition read as follows:
Ниже приводятся отрывки из резюме и выводов этого доклада.
The following are excerpts from the summary and conclusion of that report.
Отрывки из некоторых ответов, полученных Специальным докладчиком
Excerpts of some of the replies received by the Special Rapporteur
Ниже приводятся отрывки из договора между следующими сторонами:
The following excerpts are from an agreement between the following parties:
17. Отрывки из Уголовного кодекса 2005 года 52
17. Excerpts from the Criminal Code of 2005
Переведенные отрывки разговора на этой встрече включают следующие высказывания гна Харири.
Translated excerpts of the meeting include the following statements by Mr. Hariri:
Позвольте мне начать эту часть своей презентации с отрывка из клятвы Гиппократа:
Let me start this part of my presentation with an excerpt from the Hippocratic Oath:
Отрывки из него передавались в программах новостей национального радио "Эн-би-си".
Excerpts from the press releases were carried on NBC National Radio news bulletins.
- Убедился, что эти отрывки - фальшивка.
- Convinced those excerpts are fakes.
Ты что всем отправила отрывки из книги?
What, did you e-mail everybody excerpts?
Её название: "Отрывки из мемуаров Лэнни Морриса"!
Excerpt From the Memoirs of Lanny Morris.
Мне не нужны отрывки для. вулез,мистер Грейсон
I don't want mere excerpts for Voulez, Mr. Grayson.
- чтобы получить разрешение на печать еще нескольких отрывков моей книги.
- to print more excerpts of my book. - (Mildly) Wow.
Итак, пока что я не решил, какие именно отрывки следует дать послушать присяжным.
Now, I have not yet decided what tape excerpts are appropriate for the jury to hear.
Отрывки напечатают в журнале, ...чтобы вернуть часть средств, вложенных в книгу.
An excerpt will be published in a magazine as a way of amortizing the investment they'll be making in the book.
Это группа импровизации, и у них есть вечер книг, где они читают отрывки из новых романов.
It's this improv group, and they have a book night where they read excerpts from current novels.
очевидно,что она прочла отрывки,которые мы слили и она подала иск на отмену публикации книги.
Wow. Well, apparently she read the excerpts we leaked and she's filing an injunction to stop the book's publication.
То есть, теперь у меня есть хоть что-то крутое, о чем я могу рассказать на встрече в Conde Nast, а еще она упомянула, что хочет опубликовать отрывки в Vanity Fair, что будет вообще потрясающе.
I mean, now I have something concrete to talk about at my Condé Nast meeting, and she mentioned publishing excerpts in Vanity Fair, which would be amazing.
(Избранные отрывки о Великих Домах)
(Selected Excerpts of the Noble Houses)
Джонатан прочел отрывки свидетельских показаний, приведенных в статье.
Jonathan read excerpts from the trial testimony in the article.
Несмотря ни на что, к вашей радости и к вашему сведению мы приводим некоторые отрывки из:
Nonetheless, for your enjoyment and edification, here are selected excerpts from
Его самые простые по смыслу высказывания напоминали отрывки из университетских лекций по физике.
His simplest pronouncements are like excerpts from a lecture on advanced physics.
Тогда они могут прочитать отрывки в «Харперс» или дождаться весеннего номера «Других голосов».
Well, they can catch excerpts in Harper's or wait for the spring edition of Other Voices.
Ей подходят только нейтральные оттенки. Отрывки из романа "Искупление моего сердца" (автор — Дафна Делакруа).
She so needs neutral colors. An excerpt fromRansom My Heart by Daphne Delacroix
Итак, вот перед вами некоторые избранные отрывки из Клепповых описаний Двадцати Пяти Островов Абарата.
Here, then, are some brief excerpts from Klepp’s descriptions of the Twenty-Five Islands of the Abarat.
Ты еще читал что-то из Тагора и отрывки из эпических поэм Даса про… как ее… эту монахиню – мать Терезу.
You read some of Tagore's stuff, and excerpts from Das's epic poems about what'shername, the nun — Mother Teresa."
Но имелись также отрывки из писем, судовых документов, комментарии, приписываемые ему, публичные заявления, и тому подобное.
But there were also excerpts from letters, court documents, comments attributed to him, public pronouncements, and so on.
Они играли наизусть знакомые классические мелодии – «Шведскую рапсодию», отрывки из «Финляндии»[57] и «Пера Гюнта».
They played, from memory, popular classical tunes such as “Swedish Rhapsody” and excerpts from Finlandia and Peer Gynt.
noun
– Только отрывки, но... я помню тебя.
- Just fragments, but... I remember you.
Но у меня в голове остались отрывки воспоминаний.
But there were fragments and memories left in my mind.
Единственный человек, которому здесь позволено разговаривать отрывками предложений - это я.
The only person who is allowed to talk in sentence fragments around here is me.
В памяти фрагменты, отрывки, которым я не могу полностью доверять, и пока не смогу, нельзя гоняться за тенями.
I have fragments, shards of memories that I-I can't fully trust, and until I can, I'm just chasing shadows.
Но я помню всего лишь небольшие отрывки когда я была ребенком там было что-то такое, что повергает меня в ужас.
But I only remember fragments from when I was a child and there's something there that terrifies me.
но грезы вставали одна за другою, мелькали отрывки мыслей, без начала и конца и без связи.
but reveries rose one after another, fragments of thoughts with no beginning, no end, no connection.
И если бы Базаров внимательно прочел и подумал над тем отрывком, который он сам процитировал, то он не мог бы не увидеть, что в доводах агностика, опровергаемых здесь Энгельсом, нет ровно ничего ни идеалистического, ни кантианского, ибо идеализм начинается лишь тогда, когда философ говорит, что вещи суть наши ощущения; кантианство начинается тогда, когда философ говорит: вещь в себе существует, но она непознаваема.
And had Bazarov attentively read and reflected on the fragment he himself quotes, he could not have avoided seeing that in the arguments of the agnostic which Engels here refutes there is not a trace of either idealism or Kantianism; for idealism begins only when the philosopher says that things are our sensations, while Kantianism begins when the philosopher says that the thing-in-itself exists but is unknowable.
Есть некоторые отрывки, написанные мной...
There are some fragments of my writing….
У нас есть только несколько отрывков, но они очень интересны.
We have only interesting fragments.
Воспринимал лишь отрывки отдельных фраз.
He only took in fragments of individual phrases.
Отсюда как будто следует, что автор этого отрывка не был француз.
[By this it seems as if the author of the fragment had not been a Frenchman.]
– Боюсь, что только отрывки, – сказала мисс Марпл.
“Only fragments, I’m afraid,” said Miss Marple gently.
– Сообщение было повторено, но Лампли уловил лишь отрывки:
The message was repeated, but Lampley could grasp only fragments.
Именно про это. Правда, в этом отрывке всего несколько строф.
That's about it. Of course there are only a few stanzas in that fragment," I said.
Кстати, в этом отрывке у Ибикуса, который я нашел у Элдсбауча, сказано…
Now, in that fragment of Ibikus I found over in Eldsbouch it said …
спешу успокоить его обещанием ограничиться напечатанными отрывками;
I hasten to reassure him by promising to confine myself to the fragments already printed;
Записи были озаглавлены «Отрывки из Невероятного путешествия в Земной Рай».
She had titled it Fragments from the Impossible Journey to the Earthly Paradise.
noun
Прошлое вспоминает только отрывками.
She only remembers snippets about her past.
Это просто случайные отрывки нашей жизни со Стефаном в другой реальности.
It's just random snippets of Stefan and me living in some alternate reality.
Из редких сцен, которые мне удавалось подсмотреть. Немногих слов, отрывков воспоминаний.
From the rare images I was allowed to glimpse, a few uttered words, snippets of information.
Сейчас они сделали их электронными, и у Sky News есть такой оно показывает тебе отрывки из новостей пока ты проезжаешь мимо.
Now they've made them electronic, and Sky News has one and it gives you snippets of news as you drive by.
В голове всплыли отрывки из теории гришей.
Snippets of Grisha theory filled my head.
Из отрывков их разговора до того, как я убил их, я узнал об их численности и стратегии.
I was learning, too, from their snippets of dialogue before I killed them, the strength of their forces and their method of campaign.
ГБИ была известна почти во всем мире, и ее рекламный ролик включал отрывки из многих таких интервью.
GSI was known over most of the world, and their introductory tape included snippets from many such interviews.
Показывали отрывки из порнофильмов с участием инвалидов, журналы, клубы, где собираются такие любители, и даже комиксы.
They showed snippets from amputee porno films, magazines, social clubs, and even comic books.
Разобрать на перчатке можно было главным образом только отдельные слова или даже обрывки слов, но порой попадались и отрывки целых фраз.
Mostly it was single words or even just a few letters, but here and there were snippets of sentences.
Судя по скудной информации разведки Новой Республики да по отрывкам, которые он вытащил из памяти Пинцета, база пиратов размещалась в системе туннелей и помещений, которые пробурила в камне какая-то предприимчивая, но не слишком успешная рудодобывающая компания еще до Войны клонов.
According to New Republic Intelligence’s meager information and supplemented by the snippets he’d pulled from Pincher’s mind, the pirates’ base consisted of a series of tunnels and chambers originally burned into the rock by some enterprising but unsuccessful pre-Clone Wars mining operation.
noun
Ни о какой резолюции во взятом в скобки отрывке не говорится -- там для нее нет места.
No resolution is referred to in the bracketed portion -- it would find no place there.
Именно датским компетентным органам надлежит принять окончательное решение относительно чтения "Майн кампф" по "Радио Оасен", так как трансляция отрывков из этой книги по радио гораздо эффективнее воздействует на умы, нежели ее простое чтение.
It would be up to the competent Danish authorities to give a final ruling on the reading of Mein Kampf on Radio Oasen, since that reading would obviously have had a much greater impact than if it had taken place in private.
Уделяется пристальное внимание развитию системы здравоохранения и медицинскому обслуживанию и медицинской помощи в тех формах, которые адаптированы к образу жизни мусульман и соответствуют мусульманской культуре: так, например, допускается присутствие родственников пациентки или акушерок в палате, где принимаются роды, для поддержки роженицы; допускается обряд "асарн" (церемония приветствия) в отношении первенцев; допускается обряд группового обрезания; пациентам реанимационного отделения, находящимся в критическом состоянии, зачитываются отрывки из Корана; родственникам умершего предоставляется право самим принимать решение о вскрытии, поскольку мусульмане, как правило, не приветствуют процедуру вскрытия (они считают, что такая процедура нарушает целостность их тела); в зданиях больниц выделяется надлежащее помещение для молитв; в столовой создаются условия для приготовления пищи халяль; выделяются помещения и технические средства для подогрева пищи во время поста в месяц рамадан и создаются условия для проведения сотрудниками-мусульманами коллективного обряда, и т.п.
Focusing on health care, medical services, public health that suits the Muslim way of life, with practices that correspond with Muslim culture, e.g. allowing the patient's relatives or midwives (Tohbidan) in the delivery room to give encouragement; allowing the "asarn" (welcoming ceremony) practice in first-born infants; group circumcision ceremony; the reading of the Koran to the critically ill patient in the Intensive Care Unit; letting the patient's relatives decide whether to allow an autopsy since Muslims do not usually want bodies to undergo autopsy (believing that the bodies will not be complete if this takes place); designating proper praying space in the in-patient building; adjusting the system in the canteen to make "halal" food; providing space and facility to warm food during the Ramadan fasting period, including the assembly of the Muslim staff, etc.
Один из отрывков в твоем сне, змея в стремительном потоке воды... говорит нам с чего начать.
One of the images from your dream, the snake in a rushing torrent of water... gives us a place to start.
А потом они пытались всё стереть, но я до сих пор помню разные отрывки... там, свет и голоса и как выглядело то место, и...
And then they tried to erase what they did, but... but I still remember things like... like the lights and the voices and-and the way the place looked, and...
Когда ты добираешься до этого отрывка, с тобой что-то происходит.
When you come to that place, something happens to your mind.
Но основательное прочтение книги он оставил Кириллу Зиндерманну, а сам вернулся к первоначальному порядку и отмеченному отрывку.
But he felt he owed it to Kyril Sindermann to read the thing thoroughly, and returned to his original place and order.
Знаю все? О чем ты говоришь? Я знаю только о себе, о тех местах, где побывал, да кое-какие куски и отрывки из нормальной жизни.
Know everything? What are you talking about? I know only myself, and the places I have been, and the bits and pieces of a normal life.
В баре было так сумрачно, что все вокруг словно плавало в тумане; со всех сторон до меня долетали отрывки человеческой речи, но в этих звуках почему-то было мало человеческого - скорее они напоминали невнятное урчание каких-то чудовищ или бессмысленные выкрики дегенератов.
The place was so dim that it had a foggy look, and there was a rumble of disconnected human talk that somehow sounded not too human but like the gabbling of monsters or the hoots of idiots.
А затем, словно опасаясь обидеть его отказом, скажет с грустью: «Нет, спасибо, я не курю, сожалею, спасибо, я правда не курю…» И с силой, как будто прикрываясь броней, прижмет к груди книгу, обернутую в гладкую коричневую бумагу и стянутую двумя резинками, отрывки из этой книги она только что читала публике.
Then, as though she has offended him, she says sadly, No thank you, I don’t smoke, I’m sorry, thank you anyway, no really. And she holds the book she has read from in front of her like a breastplate, wrapped in brown paper kept in place by two rubber bands.
noun
В случайных отрывках лунного света ей было видно очертание Глиссона, находящегося прямо перед ней.
She could see in an occasional patch of moonglow the outline of Glisson directly ahead of her.
Я наблюдаю, как Джулиет плывет, скользит, парит, словно уже умерла и перед нами лишь разрозненные отрывки ее жизни.
I’m watching Juliet float, drift, skim into the room. Like she’s already dead and we’re just seeing her flickering back to life in patches, imperfectly.
noun
b) использование коротких отрывков из правомерно опубликованных произведений в изданиях, в радио- и телепередачах, звуко- и видеозаписях учебного характера в объеме, определенном поставленной целью;
(b) To the extent commensurate with the end in view, use in publications, radio or television broadcasts or sound or video recordings of an educational nature of short extracts from lawfully published works;
Мы с Куртом её поем, но распределили отрывки так, что я смогу взять ту высокую ноту в самом конце.
Kurt and I are singing it, but we're switching parts so that I can belt out the high note at the end.
«Мы все затеряны.» Так натисал Шекспир в этом длинном отрывке в конце «Перикла».
We all are lost, Shakespeare had written in that long paragraph at the end of Pericles.
В конце я понял, что Перл играет некоторые отрывки, которые она вычистила из части Моса.
In the end, I realized that Pearl was playing some of the lines she’d erased from Moz’s part.
И соответственно, она при всем желании не могла знать, сколько страниц не хватает в последнем отрывке.
This was the twelfth and last installment, and she had no idea how many pages Ryuji had actually ended up with.
Глядя в пол, она продолжает: – Собственно говоря, там всего один абзац – я хотела добавить его в конец отрывка.
Looking at the floor, she says, “Actually, it’s just a paragraph that I wanted to add onto the end of what I already gave you.
Господин Салми всегда заканчивал школьный день чтением отрывка из той суры Корана, которая проклинает евреев.
Salmi always ended the school day with a reading from part of a particular surah from the Koran berating the Jews.
Включала она, в основном, патриотичные отрывки из сочинений Фенимора Купера, доктора Уоттса и лорда Теннисона, а завершалась иллюстрированными, на удивление несуразными «Заметками о природе».
It consisted mostly of bits out of Fenimore Cooper, Dr Watts, and Lord Tennyson, and at the end there were the queerest little “Nature Notes” with woodcut illustrations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test